Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Пути Аландакии: Путь интриг


Автор:
Опубликован:
31.07.2008 — 19.08.2008
Аннотация:
Полный вариант, ждите продолжения
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

-Послушайте, уважаемый элл, мне нужно с вами поговорить.

Он зыркнул на меня, и понял, что попался.

-Несмотря на то, что вы так грубо схватили меня за руку, я согласен. Где вы хотите это сделать?

-Неподалеку есть кабачок.

-С удовольствием подниму бокальчик за этот знамнательный день.

Я крикнул своим друзьям, что вынужден их покинуть и вместе с Френье оторавался от толпы.

Мы вошли в кабачок и уселись за стол.

-О, простите, я не представился! Я магистр Френье, а вас, если не ошибаюсь, Льен зовут? Так вот Льен, хоть вы и повязали меня сейчас, все это ерунда для меня — если бы я не захотел, то у вас бы ничего не вышло, а я подумал: этот мальчик талантлив, и почему бы его не переманить на свою сторону, это был бы хороший повод насолить зазнавшимся магам!

-То, что вы делали — недопустимо,— мрачно сказал я.

-Да ну! Вы же не знаете о причинах, толкнувших меня к этому.

-Какими бы они не были, вы неправы! Вы хотели разволновать толпу, устроить смуту.

-У меня это почти получилось, но тут появились вы, и я решил отложить свое дельце, ради вашей драгоценной персоны. Так я вас заинтересовал?

-Чем?

-Магией. У вас есть талант, я научу вас всему, вы будете великолепным магом, всесильным магом.

-Зачем мне это?

-Не прикидывайтесь дураком!

Он прикоснулся рукой к пустой тарелке — и на ней появилась еда, на столе из воздуха образовались бокалы и бутылки с вином, огромный лев растянулся на полу и уставился своими янтарными прищуренными глазами на Френье.

Еще одно мгновение — и мы уже в огромном саду, усыпанном розами, с фонтанами и красивейшими женщинами.

Одна из них, подобная облаку, подошла к нам и чары ее дивной энергии пропитали все мое тело.

-Красавица Лисина!— представил ее Френье,— правда, хороша?!

Губы золотоволосой Лисины сладострастно и нежно приоткрылись, показав жемчужный ряд зубов и розовый язычок которым она слизнула со своего пальчика капельку воды.

Руки ее прикоснулись ко мне, и на миг показалось, что нет в мире большего счастья, чем чувствовать эти дивные руки.

Им невозможно было противиться, да если честно, я и не хотел. Но, ни ее прекрасное тело, которое я познал в этом волшебном саду, ни ее завораживающий голос, ни ее необыкновенные ласки, которыми она осыпала меня, не задурили мне голову. Получив наслаждение, удовлетворив свое тело, я вернулся мыслями к реальной жизни, встряхнулся и прогнал наваждение.

-Послушайте, Френье, все это глупая магия, я не играю в такие игры, мне по душе — честный бой, я приучен идти по жизни с мечом в руке, а, не бормоча смешные заклятия, я перестал бы себя уважать, если бы стал полагаться на них.

-А как же молния на море-океане, кто призывал морского бога?

-Вы меня удивляете своей осведомленностью, но это был исключительный случай.

-То-то же! Не всегда ваш меч выручает вас.

-Я хочу верить, что это не повторится! Но кроме всего, меня смущает ваше поведение у ворот Ландины, подстрекательство и откровенный обман. Я не приемлю подобные вещи!

-Ты еще просто очень молод! Я ошибся в тебе. Но я дам тебе время и очень надеюсь, что ты передумаешь. Кстати, я заболтался с тобой и, совсем, забыл об одном пустяке! Письмишко из Сафиры! Ты, я вижу, также позабыл о нем?

-Что вам известно об этой истории?

-Если бы не мои скромные усилия, ты бы находился сейчас там же, где находится кэлл Фендуко, так, кажется, зовут одного неудачника, которому ты дважды уже дорогу перешел.

-Ваших рук дело?

-Нет! Что ты! Я как раз наоборот, сделал все возможное, чтобы у Локмана ничего не вышло.

-Кто такой Локман?

-А вот это тебе знать вовсе необязательно. Учитывая твой отказ. Я дам тебе время подумать. Но чтобы ты, ни надумал, помни одно — ты должен белым магам.

-За что?

-Приписку в письме помнишь? Она спасла тебя. Ты повязан со мной и неважно чем — услугой, вещью, жизнью. Не захочешь отдать добровольно — заберу сам. Помни об этом.

Френье хлопнул рукой по столу, и я в тот же миг очутился на улице у ворот Ландины — толпа уже миновала эти ворота и ушла к реке. Я пошел туда, надеясь догнать товарищей.

Глава 5 Турнир

От души, отпраздновав день Олалы, все готовились скромно отметить день Зеленой ветки — один их самых древних праздников в Ларотум — он особенно был почитаем у крестьян и жителей небольших городов. В Мэриэге раньше люди тянулись в храмы, где каждый предавался молитве своим богам. Теперь — почти все старые храмы были отданы Дарбо и люди были в растерянности: они не знали, как им быть! Куда идти, нести свои пожертвования, где преклонить колени.

Зеленая ветка, как символ жизни, символ мира, всегда объединяла ларотумцев, но не в этом году.

В провинции Ухрия в этот день в трех городах вспыхнули восстания. Горожане пытались отбить свои храмы у жрецов Дарбо. но до Мэриэга пока еще не докатились эти вести — и он был беззаботен. Миролад Валенсий не стал подменять день Зеленой ветки праздником Дарбо он пренес его другой день Золотой саллы, и все были в некотором смущении и замешательстве — чего ждать?

Пока же каждый тихо помолился в своем доме своим богам. Не так-то легко было выбить из людей то, к чему они с малолетства привыкли, только следующее поколение может уже с легкостью отстраниться от веры отцов — и в первую очередь о молодых людях думал главный жрец Дарбо.

То, что он готовил, было рассчитано на молодость, ее жажду эффектов, ее отрицание прошлого, навязанного авторитетом отцов. Но это произойдет не сразу.

Пышные празднества, обещали всем много хлопот веселья и ...приключений.

Конечно же, в первую очередь всех нас, молодых и не очень, мужчин интересовал турнир. Он занимал все наши мысли, и подготовка к нему. Мы решили все свободное время проводить в тренировках и боях друг с другом, оттачивая свое мастерство.

Обсуждались подробности турнира.

Вышло так, что я разговорился на эту тему с Рантцергом.

-Вы еще не устали от празднеств сэлл Рантцерг? Черный Город полон разных приезжих. Как вам удается следить там за порядком?

-Любое замкнутое общество всегда устанавливает свои порядки. На днях поймали пришлого вора — ему отсекли руку и выкинули за крепостные стены местные воры. А вот вы, еще не устали праздновать на этом празднике жизни?— с иронией спросил меня Рантцерг.

-Завтра меня ждет еще один — самый важный для рыцаря праздник — турнир.

-Для кого праздник, а для кого — величайший риск.

-На турнире всегда есть риск... проиграть.

-Но не собственную жизнь. Вы смогли бы отказаться от участия, зная, что ваше присутствие может быть полезно одному человеку?

-Кому?

-Некто желает воспользоваться суматохой праздника, чтобы устроить покушение.

-Вы намекаете, что принцу грозит опасность?

-Боюсь, что не только ему! Постарайтесь предупредить коннетабля, вы, кажется, дружны с герцогиней Джоку.

-Вам это точно известно? — спросил я, глядя в умные и серьезные глаза Рантцерга.

-Это мне точно известно, — уверенно сказал он, — на празднике будет покушение.

С большим сожалением я решил отказаться от турнира. Гораздо важнее было защитить жизнь принца, и это стоило любых призов.

Я сообщил свое решение друзьям, они удивились, но, зная мой скрытный характер, приняли это спокойно, очевидно догадываясь, что у меня есть на это свои причины.

Принц также был удивлен, ведь я еще недавно обсуждал со всеми подробности турнира.

-Вы не собираетесь выйти на поединок?!

-Я вывихнул плечо, и оно теперь побаливает.

-Какая жалость, — разочарованно сказал Орантон,— такой хороший воин и не будет на ристалище вместе с остальными моими людьми.

Наступил знаменательный день.

Этот турнир был похож на все прежние и все же он отличался от них. Все было также торжественно пышно и красиво, за исключением одного: человеческих помыслов. А один помысел был таков: неугодных королю людей собирались попросту убить.

За городом на огромном поле были сооружены помосты для зрителей, расставлены разноцветные палатки, вбиты столбы со знаменами и гербами.

На высокой трибуне, на самых почетных местах сидели жрецы Дарбо: пятнадцать человек в желтых одеждах.

Двенадцать из них возглавляли храмы в провинциях, а трое были, собственно говоря, Верховными жрецами... и очень важными персонами. Их звали: Немил Авалтеп, Миролад Валенсий, Есталий Полтрит. Каждый из них был по-своему примечателен. Авалтеп, высокий худой мужчина с горящим взором — в нем чувствовалась сильная склонность к фанатизму. Валенсий был другим — тонкие черты подвижного лица, на котором одно выражение мгновенно сменяло другое, и невозможно было уловить по его лицу, что он чувствует. Он был умен, очень умен — это чувствовалось! Есталий был тяжелым, как бегемот и готов придавить своим весом каждого, кто посмеет ему перечить, но уста его были сладкоречивы — это так не вязалось с тем, что я про него понял. Пожалуй, из всех этих людей я бы опасался Миролада Валенсия: он точно знал, как устроить дела божественные в мире людей — он точно видел дорогу к своей цели: стереть все, что помешает вере, то есть его интересам, и утвердить ее окончательно.

Я вдруг неожиданно для себя перехватил внимательный взгляд этого человека.

Самую лучшую часть трибуны занимала королевская семья. Важно восседала королева Ларотум, одетая не в пример супругу — вызывающе ярко. Блеск ее драгоценностей слепил глаза. Возле короля сидел юный принц. И все время король тихо переговаривался с сыном — заметно было его благодушное настроение. По правую руку от королевы расположилась принцесса Гилика.

По левую руку от Калатеи Ларотумской заняла роскошную ложу ее сестра, в сопровождении пышной свиты из десяти фрейлин и десяти придворных.

Очень интересная дама эта эрцгерцогиня Онцерия Акабуа, родная сестра королевы Ларотумской. Это была высокая и худая женщина лет тридцати. Держалась прямо и гордо. Голову ее венчала высокая прическа из черных волос. Немного длинный прямой нос, резкие скулы, темно-зеленые глаза и в тон к ним узкое платье всевозможных оттенков зеленого цвета: от нежно-зеленого до темно-малахитового. Она одевалась в цвета знаменитого змея. Одно плечо ее было обнажено и вся рука от линии плеча закована в переливающиеся браслеты. Высокое нашейное украшение из черных бриллиантов и изумрудов мешало ей поворачивать голову и возможно потому оно заставляло держать ее гордо-приподнятой. Тонкие губы плотно сжаты, бледные щеки оживлял лишь блеск изумрудной серьги в одном ухе. Появление этой принцессы привлекло к себе любопытные взоры. Это был первый визит Онцерии в Ларотум.

Она была незамужней правительницей маленького государства, и ее персона давала повод к совершенно безумным предположениям — кого изберет себе в мужья, кто сможет проникнуть в тайны Акабуа. Мне думается, многие из известных людей Мэриэга втайне надеялись обратить на себя внимание этой женщины.

Эрцгерцогство имело особую репутацию. Все его могущество и величие покоилось на чешуйках огромного змея, обладающего особой магической силой. Жило это существо в храме и могло остановить любую армию своим смертоносным дыханием и магией.

Принц был одет в жемчужно-серые цвета, с жемчужными нитями и серебряной перевязью. Короткий плащ расшитый драгоценными камнями стоил, наверное, не меньше, чем корона на голове королевы.

Алонтий Влару занял место по правую руку от принца, слева сидели герцогиня Фэлиндж и ее двоюродная сестра Кэй Дидних, я стоял за спиной принца. Взгляд мой пересекся с взглядом очаровательной Кэй. Теперь я уже знал, кто поцеловал меня однажды у Квитанских ворот, кого сопровождали жрецы Моволда. Интересно, что за поручение она выполняла? Кэй потупила взгляд — сама невинность! Милая лицемерка.

-Почему вы не отходите от меня ни на шаг и почему вы такой дерганный, словно у вас скорпион на затылке, — немного раздраженно сказал принц, по-моему, он досадовал, что я уклонился от боя.

-В такой толпе кто-то должен присматривать за вами. Слишком опасные у вас враги, таннах.

-Об этом я не подумал. Однако, какой вы предусмотрительный человек, Орджанг. Все мои оболтусы забыли о моей персоне в погоне за победой и трофеями. Скажи мне, уж, не по этой ли причине ты не вышел на поле?

-Вы слишком проницательны, таннах.

Он с уважением посмотрел на меня и сказал:

-Твоя преданность выше всяких похвал.

-Я бы чувствовал себя побежденным, если бы у кого-то осуществился его коварный замысел.

Я был чрезвычайно напряженным — чутьем чувствовал опасность. Но откуда она могла прийти? Возле нас все время терлись какие-то люди, но ни один из них не был похож на убийцу.

И вот, когда раздался победный рев труб, и копье просвистело по воздуху, до меня дошло — турнир сам по себе очень удобное место для покушения.

Случай или умысел — на этот вопрос будет чрезвычайно трудно ответить, если у одного из участников оружие выберет не ту цель.

Но вздор! Трибуна, на которой мы сидели, была на безопасном расстоянии от места, где происходит сражение-тут что-то не то!

Я продолжал разглядывать трибуны и зрителей, а между тем на поле начали выходить по сигналу герольдов претенденты на победу.

Состязания начались. Я видел Брисота, который с первого раза сбил своего противника. Караэло, Паркару. Все они хорошо метали копья. Перешли к состязанию пеших воинов.

Взгляд мой приковывало, увы, не захватывающее действо на поле. На трибуне, в том месте, где восседал коннетабль со своими людьми, вдруг началось какое-то движение. Герцог Турмон, а он был хорошо различим среди прочих своим фиолетовым одеянием и роскошным шлемом с огромным плюмажем из белоснежных перьев гигирии, неожиданно подскочил.

Его закрыл своим телом другой человек, одетый в черное с белым, наверное, кто-то из приближенных к Турмону людей. Потом этот человек упал. Мне показалось, что за спинами зрителей в последнем ряду метнулась какая-то тень. Другой человек, что сидел справа от коннетабля, бросился вслед подозрительной фигуре.

Турмон и его жена склонились над упавшим человеком. В ближайших ложах начался ропот. И по рядам полетели самые невероятные слухи — убита жена Турмона, убит граф Риндерн, убит Турмон, хотя все отчетливо видели его белый плюмаж.

Теперь все не знали, куда им смотреть — то ли следить за борьбой на поле, то ли вглядываться в ложу коннетабля.

'Кажется, набларией был прав,— думал я,— на турнире и в самом деле планировалось покушение, — только не на принца.

А может, это еще не все? Возможно, кто-то хочет убрать сразу две фигуры? И черед принца еще не пришел?

Я продолжал внимательно присматриваться. Но к принцу никто не приближался.

Орантон послал Алонтия Влару к коннетаблю — узнать, что случилось.

-Легко ранен Рамзон Декоприкс, коннетабль не пострадал, злоумышленник целился в Турмона из лука с высокого дерева. Его пытались поймать, но все лошади оказались стреножены, и он успел скрыться. Говорят, что его разглядели, на его лбу есть отметина — треугольный шрам.

-Так это был Рамзон,— задумчиво сказал принц и внимательно посмотрел на меня.

123 ... 2728293031 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх