Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Вырвался он от миссис Малфой только после трёх мощных оргазмов и ещё одного весьма неприятного для него наполнения семенной жидкостью высокомерного и тупого Поттера. В этот момент женщина немного расслабилась, вновь переживая недавние восторги, и потому потеряла концентрацию.
— Мерлин, да что я всё о себе да о себе, а... Северус, что с тобой? Тебе нехорошо?
— Д-да, что-то мутит немного. Нет-нет, не стоит беспокойства, Нарцисса, — жестом остановил Снейп вскинувшуюся хозяйку дома. — Просто небольшое переутомление. Размяк в уютной обстановке, вот и...
— Понимаю, — с самым сочувственным видом покивала та. — Упадок сил — вещь коварная, подкрадывается незаметно. Ты уж береги себя там.
— Разумеется, чай, не первый год работаю, — попытался сымитировать небрежность мужчина. Получалось плохо.
— Обязательно заходи как-нибудь ещё! Поболтаем, расслабимся, — от невинного предложения беднягу передёрнуло, и он нетвёрдой походкой заторопился на выход. Во избежание.
— Легиллимент, говоришь? — ухмыльнулась Цисси вслед пламени в камине, утихающему после ухода гостя. — А я, между прочим, из Блэков, то есть — не очень добрая. Вернее, не ко всем.
========== Глава 36. Выбор дома ==========
Среда прошла без каких-либо поползновений со стороны администрации школы — похоже, Снейп передумал усугублять ситуацию. Что по этому поводу думает Дамблдор? Трудно было сказать, потому что всякий раз, когда у профессора Трелони случался незанятый уроками зазор, добраться до директора было решительно невозможно.
Аналогично дела обстояли и в четверг, если не считать нетерпения трёх молодых людей кое-чем заняться сразу после уроков. И вот, едва они перешли из класса в комнаты учительницы, из камина показалась голова Нарциссы:
— Ой, вы посмотрите на эти лица! Щёчки красные, глазки блудливые, аж завидно. Вы не забыли, что сегодня нам нужно осмотреть домик в Коукворте? — напомнила она.
— Точно! — хлопнула себя по лбу Нимфадора. — И что, интересно, такое случилось с моей памятью?
— Я подскажу, — поток язвительности и не думал останавливаться. — Перегруз сети, скачок напряжения, замыкание и отказ в доступе.
— Э... — Грейнджер зависла, не ожидав услышать такие термины.
— Да, радость моя, я начала потихонечку изучать компьютер. Говорят, оч-чень помогает в работе деловому человеку, — озорно улыбнулась визитёрша. Похоже, это была общая черта для всех Блэков: развеселившись, они своим поведением напоминают скорее подростков, чем серьёзных взрослых людей.
Дом профессору Защиты понравился. Да и тихий, пустеющий в связи с прекращением работы фабрики, городок тоже пришёлся по вкусу. Кругом было выставлено на продажу множество построек самого разного назначения, в том числе и сама фабрика. Но основной отток жителей уже завершился, оставив вполне населённой центральную часть разбросанного и обросшего окраинами поселения — люди преклонного возраста или те, кто нашёл работу неподалеку, не снялись с насиженных мест. Просто эти края потеряли оживлённость, приобретя патриархальную умиротворяющую атмосферу настоящего захолустья.
Кое-какие бумаги относительно сдачи в прошлом этого дома в аренду Цисси успела разыскать в мэрии, где нашёлся и адвокат, отлично помнящий, кто и когда жил в здешних местах. Он взялся отсудить эту недвижимость у миссис Дурсль, взяв в уплату за это сумму, которую стрясёт с ответчицы исходя из того, что доходы от квартирантов должны были делиться поровну между наследниками.
Гарри понял только, что само домовладение достаётся ему даром, и подписал бумаги. Он в юриспруденции ничего не понимает, а арифметика очень проста — сильно упавший в цене дом сейчас стоит столько, сколько приносил дохода за три года сдачи. То есть, за двенадцать лет четыре раза окупил свою сегодняшнюю стоимость. Но не тогдашнюю — когда работала фабрика, жильё здесь ценилось в несколько раз выше.
Дело не обещало быть долгим, потому что здешний судья — тоже старожил. Так, по крайней мере, объяснил адвокат.
Обратно выбрались так же, как и добрались — Цисси аппарировала Гарри, а Тонкс — Гермиону. А уж из хогсмитского домика разошлись через камин.
В пятницу на уроке зельеварения Снейп никак ничего не проявил — он был, как обычно, желчен и сварлив, но Поттера не выделял. Выставляя ему "Превосходно" за отличные капли отвращения, ехидно посмотрел на студента и промолчал.
Понятно, что именно этим зельем он попытается избавить директора от возникшей привязанности к преподавателю Прорицаний.
Но почему всё ещё не избавил?
* * *
— Нет, Гарри! Ты представляешь, что она мне заявила? — жаловался крёстный крестнику, когда тот навестил его на Гриммо. — Она так и сказала: "Не наезжай, Сириус! И вообще, в постели все мужики одинаковые. Если что, я себе всегда подцеплю кого-нибудь не такого, как ты, требовательного, в том же самом ночном клубе."
— А ты? — от гомерического гогота гостя удержало только сострадание: не время тыкать палкой в уязвлённую гордость.
— А я растерялся.
— Круто! — всё-таки не удержавшись, хмыкнул Поттер. — То есть она не против с тобой поразвлечься, но в мужья не возьмёт? — ответ женщины сильно добавил ей очков в глазах парня и несколько успокоил его. Теперь, по крайней мере, можно не бояться, что малость ударенный на голову непроходящим детством и Азкабаном мужик превратит её жизнь в бедлам.
— Э-э-э.... Да. Слушай, а ведь у неё отличная память, — задумчиво-растерянно проговорил Блэк. — По существу, она сказала мне то же самое, что я ей тогда. То есть, мне следует извиниться, — потухнув, растерянно закончил он. А посмотрев на юношу, и вовсе скис. В глазах молодого главы семейства самым крупным шрифтом в не самом приличном формате читалось всё, что он думает об интеллекте, адекватности, такте, чуткости и вообще уровне развития головного мозга своего великовозрастного подопечного.
Неопределённо пожав плечами — "жаль, но свою голову дураку не приставишь" — Гарри пошел в зал к гобелену. На нём действительно был отмечен брак с Флёр Поттер (Делакур) и помолвка (пунктирная линия) с Нимфадорой Тонкс.
— Нужно поскорее жениться на Цисси, — проговорил юноша вслух. — А то негоже нашему малышу появляться на свет безотцовщиной. И как бы уговорить Гермиону оформить наши отношения?
— Эх, крестник! — вздохнул у него за спиной Сириус. — Мне бы твои заботы!
В эту же самую субботу Рон попытался набить морду Драко Малфою, буквально на секунду остановившемуся в фойе рядом с его сестрой, за что мгновенно получил мощный летучемышиный сглаз. Блондин на линию встречного огня мудро не полез, предоставив родственникам самим выяснять, кто там суёт нос не в своё дело. События развивались, словно по накатанной дорожке при полном невнимании Дамблдора решительно ко всему, кроме свободного времени преподавателя Прорицаний. На мрачном лице Снейпа временами мерцало злобное умиротворение. Большинство личностей, которые регулярно его напрягали, по тем или иным причинам недееспособны, а из оставшихся одна безумно занята, а вторая предложила вежливый нейтралитет. Жизнь прекрасна!
— Такое впечатление, будто он рад пакости, которую ты устроил директору, — заметила Грейнджер за ужином. — И не забудь о дополнительном занятии защитой, которое сорвалось у нас в четверг.
— Сегодня я должен навестить Нарциссу. А после неё восстановлюсь не раньше вторника.
* * *
Цисси сегодня явно была расположена поиграть. Гарри только прошелся по её груди ладошками, как его тут же потянули к себе. Потом женщина покачивала его, как обычно, и рассказывала в подробностях о визите Северуса, прочитавшего те воспоминания, которые она сама ему показала. В тёмном семействе Блэков владение окклюменцией на среднем уровне было не такой уж редкостью, а большего от неё и не требовалось.
Поняв, что Снейп был ментально изнасилован, Гарри принялся ржать, отчего полностью потерял сосредоточенность. Какой уж тут секс, когда тебя скручивает от хохота!
— Шикарно! Такого он точно не ожидал, — вытирая выступившие слёзы, заключил Поттер. — Реакции Дамблдора, как я понял, ты тоже не боишься? — любовница лишь фыркнула.
— Даже если наш Бледный Ужас Подземелий рискнёт открыть рот, что вряд ли — он явно уже понял, что у тебя серьёзная поддержка — старый пень едва ли что-то сможет предпринять легально. А если и попробует — найдётся, чем щёлкнуть его по носу, — красавица подмигнула любимому.
— Ты настоящее сокровище, — сказал он в полном восторге, получив лишнее подтверждение своему решению. — Давай поженимся.
— Как? — распахнутые красивые глаза, которыми парень невольно залюбовался, светились удивлением и робкой надеждой. — Я же значительно старше. И потом, на подготовку требуется время.
— Магии безразличен возраст. Ей достаточно одного желания, если оно искреннее. Какое у тебя второе имя? — говоря эти слова, Гарри возобновил двигательную активность.
— Никакого. Просто Нарцисса, — два полных решимости взгляда соединились.
— Нарцисса Малфой, урождённая Блэк! Я, Гарри Джеймс Поттер, беру тебя в жёны, чтобы любить тебя и заботиться о тебе.
— Я, Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк, беру тебя, Гарри Джеймс Поттер, в мужья, чтобы любить тебя и заботиться о тебе.
Магия ответила светящимся шнуром, обвившим руки юноши и грудь женщины, которую тот поглаживал. От груди уже через её руки этот волшебный жгут обвился вокруг ягодиц парня и его боевого отростка, погружённого куда следует. Резко выросшая чувствительность не оставила паре вариантов. Несколько движений, и хлынувшее в лоно семя словно воспламенило шнур, ярко полыхнувший и исчезнувший.
— Хах... Ты настоящий волшебник, Гарри! — отдышавшись, воскликнула Цисси. — По этому обряду я готова выходить за тебя замуж хоть по три раза в день.
— Да, просто взрыв наслаждения, — согласился подросток. — А разве во второй раз это снова получится? Ведь теперь мы уже женаты.
— Магии достаточно одного желания, если оно искреннее, — лукаво улыбнулась женщина.
* * *
Продолжать телесные утехи больше не хотелось — слишком впечатляющим было заключение брака в процессе совокупления. Нарцисса попросила помочь ей с деловыми бумагами. Аккуратно разложенные по папкам, они требовали внимательного изучения. Письма от лиц, предлагающих товары, предположительно сворованные у магглов. И запросы торговцев, как оптовых, так и розничных. И те, и другие назначали достаточно низкие цены. Оставалось выискать совпадения и разрулить вопросы со стоимостью так, чтобы и себе немного отщипнуть. Поскольку запросы и предложения поступали всё чаще и чаще, становилось понятно, что репутация скупщика краденного у Люциуса была крепкая. Потому что сейчас, когда погибло немало тех, кто перехватывал это дело во время занятости бывшего босса, многие вспомнили, что бизнес имеет характер семейного, и обращались к вдове погибшего бугра.
Тут даже не требовалось никаких идей — достаточно цепкой памяти и оперативности в ответах. И ещё не жадничать, потому что от этого затягиваются переговоры, отчего деньги замирают без движения на время, пока участники сделки не сойдутся в цене. А все дела Нарцисса вела только по переписке.
За вечер супруги Поттер подобрали восемь комплементарных пар спрос-предложение, что в ближайшие дни приносило около сорока галеонов прибыли.
— Жалко, что нельзя купить больше, чем запрашивают, — посетовала Нарцисса. — Просто негде хранить излишки, которые без сомнения заинтересуют торговцев в ближайшие месяцы или даже недели.
— Неплохо бы запросить у покупателей хотя бы приблизительную потребность на ближайшее время по тем видам товаров, которые их обычно интересуют. А потом сообщить эти цифры поставщикам, — задумчиво проговорил Гарри. — Кстати, информация ведь тоже денег стоит, — кивнул он неожиданно пришедшей мысли. — Если снабжающим больно отдавать деньгами, есть древний принцип "услуга за услугу". Ну а для избыточных количеств, которые всегда будут, если мы не желаем организовывать дефицит, можно купить какое-нибудь здание в Коукворте. Там их отдают просто за бесценок. Но понадобится охрана и кладовщики.
— Тогда это становится действительно, сложно — призадумалась Нарцисса.
— Запряги Драко на Рождественских каникулах. Пора и ему браться за семейное дело. Он ведь у нас очень способный мальчик, — вот тут расхохоталась Нарцисса.
— Гарри! Северус считает тебя наглецом. И я склоняюсь к этой точке зрения. Но, в отличие от него, мне эта твоя черта импонирует. Кстати, — она стрельнула глазками в молодого человека. — Что ты думаешь насчёт брачной ночи, ммм? Мы ведь молодожёны, не так ли? — изящные ручки ласково прошлись по плечам нового мужа.
— Конечно, моя шёлковая, — Гарри потянул за поясок халата, одновременно опрокидывая Цисси прямо на стол поверх писем. — Ножки вверх. Я их подержу. Попробуем так называемый деловой стиль достижения общей цели.
— Никакого почтения к даме, — шутливо надула губки уже миссис Поттер. — Но как же приятно от подобной отзывчивости!
========== Глава 37. Поиски наследника Блэков ==========
Снейп больше не наезжал на Гарри — его презрительность и высокомерие словно определились с рамками, выходить за которые бессмысленно. Но за успехи в его предмете никогда не хвалил и, тем более, не поощрял, в отличие от Малфоя, которого продолжал выделять в качестве положительного примера.
Связь между Дамблдором и Трелони перестала быть предметом внимания — она превратилась в нечто обыденное, само собой разумеющееся. В конце концов, взрослые люди имеют право на личную жизнь.
Торжественная французская сова доставила посылочку от супруги — пахнущий добротной кожей бумажник с вложенной в него маггловской фотокарточкой, на которой счастливая юная женщина бережно держит на руках свёрточек, из которого выглядывает сморщенное личико крошечного младенца. На обороте дата и слова: "Папе и мужу от Джимми и Флёр". Как говорится, вопросы излишни — Гарри теперь отец. Молодой человек довольно улыбнулся и порадовался относительно недавно приобретённой привычке — не читать почту без чар сокрытия. На родном факультете масса бестактных личностей, не смущающихся заглядывать через плечо, и страшно представить эффект от обнародования такой информации.
Вызванная по этому поводу Винки расчувствовалась и доложила, что в бывшем домике дяди Альфарда всё готово к прибытию новорожденного и его обожаемой матушки.
А пока — приведение в порядок домика в Коукворте, чем с удовольствием занялись женщины. И разговор начистоту с Линн Дагворт, скрутившей в бараний рог его крёстного.
По нужному адресу Гарри добрался на такси, взятом неподалеку от Дырявого Котла.
Открывшая дверь Эвелин показалась ещё симпатичней, чем при первой встрече в ночном клубе. Или это просто эффект от того, что ему там совершенно не понравилось?
— Гарри! По тебе можно проверять часы, — приветствовала она гостя.
— Точность — часть вежливости. Добрый день, миссис Дагворт, — с лёгкой улыбкой кивнул женщине визитёр. — Простите за бестактность, но я по глубоко личному для вас делу. То есть, когда бесцеремонность моих вопросов вызовет ваше неудовольствие, выставьте меня без колебаний.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |