Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Мертвый Змей и Кубок Огня


Жанр:
Опубликован:
13.02.2020 — 13.02.2020
Читателей:
7
Аннотация:
Персонажи ГП принадлежат Роулинг, персонажи греческой мифологии грекам, персонажи кельтской - кельтам. Если что осталось, то мое. http://samlib.ru/p/palitko_s_a/mertwyjzmej4.shtml
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— А, возможно, он и найдет способ миновать гриндилоу. Мы что-то упускаем, — сказал Гарри.

— Он может и сумет отбиться от них, миновав водоросли. Расстояние-то небольшое. Вопрос в том, достаточно ли он быстр с палочкой, — заметила Гермиона. — Силы-то особой на них не надо, сам говорил.

— Силы не надо, только скорость.

— Скорость... — задумчиво сказала равенкловка. — А это идея... Вы точно не знаете способ перемещаться под водой быстрее гриндилоу, если уж скорости применения магии не хватает? Чем выше скорость, тем меньше гриндилоу до вас доберется. И тем быстрее будет выполнено испытание.

— На пове'гхности я ещё могу создать поток, который понесет меня туда, куда мне нужно. Но в толще озера просто слишком много воды. Нет, привыкнуть можно, если года два т'генироваться...

— Значит, действуем по первому варианту, разведаем озеро, а там или попробуем прорваться, или просто выдернем украденные у нас вещи.

Глава 25. Второе задание или "какой подлец это придумал!?".

Гарри Поттер сидел на последней парте и задумчиво наблюдал за полным хаосом. В который превратился урок Заклинаний.

Проходили Отбрасывающие чары, которые действовали как Манящие, только наоборот. Профессор Флитвик снабдил студентов подушками: другие предметы, что были в классе, могли больно ушибить или даже повредить что-нибудь. Учитель полагал, что уж подушкой-то, даже если она полетит не туда, никого не пришибёшь. Так-то оно так, да вышло всё по-другому. Чего и следовало ожидать от совместного урока Равенкло и Гриффиндора. Лонгботтом, к примеру, всё норовил вместо подушки запустить что-нибудь ещё, раз даже самого профессора Флитвика запустил.

Кошмар, — прошипел Гарри, а мимо со свистом безропотно пролетел профессор Флитвик, с мученическим выражением лица готовый врезаться в высокий шкаф или стену над ним.

Рука Гарри взметнулась, пытаясь перехватить профессора за мантию, и сидхе даже на мгновение преуспел, вот только сама мантия не выдержала такого издевательства и разорвалась, заставив профессора продолжить вызванный светлым заклинанием полет. Впрочем, вмешательства сидхе оказалось достаточно, чтобы летящего потомка гоблинов развернуло к стене боком, в связи с чем уже сам Флитвик сумел воспользоваться магией, чтобы оттолкнуться каким-то заклинанием от стены, зависнуть на мгновение в воздухе и плавно спланировать на пол.

— Спасибо, мистер Поттер, — сказал он сидхе, приделывая назад вырванный кусок ткани.

Гарри кивнул и перевел взгляд на трансфигурированный камень. Через десяток секунд глаза-изумруды увенчивающей посох резной змеи сверкнули и камень пошатнулся. Крохотная трещинка на нем расширилась ещё чуть-чуть.

— Отталкиваете воздух, мистер Поттер вместо непосредственно камня?

— Я не уверен, что подушки мое заклинание переживут, кидаться камнями не стоит, а такой способ применения заклинания может быть довольно полезен в ближайшее время.

— Напомните мне ближе к концу года, когда нас будут более свободные уроки, обучить вас заклинанию воздушного тарана, мистер Поттер.

— Воздушный таран? — переспросила всегда готовая к получению новых знаний Гермиона, вставая из-за своей парты и подходя поближе.

Сидевший рядом с ней Терри Бут, перед уроком уговоривший Гарри сесть отдельно только тяжело вздохнул. Как Гарри и ожидал, Гермиона относилась к однокурснику исключительно как к временному партнеру на уже прошедший бал. А вот Терри, похоже, воспринимал ситуацию серьезнее, но уже был близок к тому, чтобы сдаться.


* * *

Гарри сидел у окна и задумчиво рассматривал на огромное зеркало из ледяной воды стального цвета. Там, в глубине обитали русалки, возможная встреча с которыми с каждым днем становилась все ближе.

Наконец, сидхе оторвал взгляд от озера и вернулся к очередной библиотечной книге, посвященной русалкам. Увы, боевых заклинаний, предназначенных для массового корчевания водорослей вместе с обитавшими в их зарослях гринилоу в книге не нашлось.

Неожиданно перед ним приземлилась сова. Отвязав от её лапы письмо Ремуса Люпина, Гарри положил его на стол — заниматься этим посланием от Люпина и присланной с гримом весточкой от Сириуса Блэка он будет вечером.


* * *

— Совет сломать гриндилоу пальцы в двух экземплярах, — сказал Гарри, прочитав письма. — Плюс рецепт контактного яда для водных существ из фамильной библиотеки.

— Никакого яда, нам через это потом плыть! — воскликнула вейла.

— И это все? — спросила Гермиона.

— Способа плыть быстрее они вспомнить не смогли, а лезть в озеро к русалкам им не довелось ни за время учебы в Хогвартсе, ни после. Значит, действуем так, как запланировано. И ещё просьба сообщить, когда прогулка в Хогсмид.

— Только через выходные, — ответила Гермиона. — Так что придется тебе все-таки пойти туда.

— Придется, — вздохнул сидхе.


* * *

Уход вёл снова Хагрид. И то ли в извинение за соплохвостов, то ли оттого, что соплохвостов осталось всего два, то ли Хагрид желал доказать, что он ничем не хуже профессора Граббли-Дёрг, только и он взялся рассказывать о единорогах. Об этих волшебных существах он, как оказалось, знал столько же, сколько о чудовищах, хотя будь у единорогов вместо рогов ядовитые клыки, он бы говорил об их повадках с большей охотой.

Для урока Хагрид поймал двух маленьких единорожиков. Взрослые единороги белого цвета, а жеребята — золотые. Девушки пришли в совершеннейший восторг, практически рванувшись к жеребятам. После небольшого конфликта жеребят честно поделили между факультетами.

— Жеребят заметить проще, чем взрослых, — объяснил Хагрид. — Года в два они делаются серебряными, а рога вырастают годам к четырём. Взрослыми они становятся в семь лет и уж тогда только белеют. Жеребята доверчивые, мальчиков не боятся. Коли хотите, можете погладить. Да сахаром их покормите.

— Что, Гарри, идут дела? — спросил потихоньку Хагрид, отходя, чтобы ученики смогли погладить единорожиков.

— Угу, — ответил Гарри.

— Волнуешься?

— Разумеется.

— Послушай-ка, что скажу. — Хагрид похлопал громадной рукой Гарри по плечу, у Гарри подогнулись коленки. — Я тоже волновался за тебя перед драконицей. А ты её вон как! Я-то знаю, раз ты чего захотел, так уж добьёшься. Теперь-то я не беспокоюсь. Всё у тебя получится. Подсказку-то ты отгадал?

Гарри кивнул.

— Ты победишь, — уверенно пробасил Хагрид, снова похлопал Гарри по плечу, и Гарри по щиколотку завяз ногами в грязи. — Уж я-то знаю, знаю и всё тут. Ты, Гарри, обязательно победишь!

Хагрид бодро поглядел в глаза Гарри и радостно улыбнулся. Гарри ответил ему тем же, после чего развернулся к жеребятам. В конце концов, почему бы не отдохнуть напоследок?


* * *

Вечером перед вторым испытанием Гарри осмотрел покрытый меловыми следами бесчисленных ритуалов пол Тайной Комнаты и грустно подумал, что все это ещё отмывать надо.

— Значит, действуем так, как решили... — произнес он.

Примерно в этот момент сквозь потолок комнаты прошла серебристая светящаяся кошка. Материальный Патронус голосом Минервы МакГонагалл попросил Гермиону подняться в её кабинет.

— Интересно, зачем я ей понадобилась?

— Убивать тебя "пока ещё не директриса" будет вряд ли, — сказал Гарри. — Насчет остального не знаю. Но все равно, лучше ничего не есть и держать палочку наготове.


* * *

На улице было солнечно и морозно, на противоположном берегу озера высились трибуны, те самые, что стояли в ноябре вокруг загона с драконами. Трибуны постепенно заполнялись людьми, ученики оживлённо переговаривались, и невнятный гомон, отражаясь от воды, доносился до Гарри. На ближнем берегу у самой воды стоял покрытый золотой парчой стол судей, и Гарри спокойно направился туда.

Флёр и Крам уже стояли у судейского стола и ждали хогвартсских чемпионов. Поприветствовав девушку, равенкловец осмотрел судейстий стол. Гарри увидел за судейским столом мистера Крауча, похоже, тот уже оправился досточно, чтобы судить испытание. МакГонагалл предпочла почему-то проигнорировать взгляд Гарри, уставившись куда-то на двери замка. Каркаров холодно поглядел в его сторону, мадам Максим же мельком взглянула на равенкловца и перевела взгляд на свою чемпионку. Через пару минут появился и Диггори.

Людо Бэгмен расставил участников вдоль берега озера на расстоянии десяти футов друг от друга. Гарри стоял с краю, рядом с ним Крам в купальных плавках и с волшебной палочкой наготове.

— Всё в порядке, Гарри? — прошептал Бэгмен, отставляя Гарри от Крама ещё на несколько футов. — Знаешь, что делать?

— Знаю, хотя и есть один вопрос к судьям, ответ на который, думаю, будет интересен всем чемпионам. Но я задам его непосредственно перед самым началом, если вы не возражаете.

Бэгмен кивнул и вернулся к судейскому столу, направил волшебную палочку на горло, как тогда, на Кубке мира, и произнёс:

— Сонорус! — его голос тут же понёсся через озеро к высоким трибунам.

— Ну, что ж, наши участники готовы ко второму испытанию. Начнём по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали.

— Подождите! — достаточно громко для того, чтобы было слышно судьям, сказал Гарри. — Теперь-то мы имеем право узнать, какие именно вещи у нас фактически украли! Хотя бы для того, чтобы узнать размеры нашего груза и спланировать, как добираться обратно.

Заинтересованные взоры всех чемпионов обратились к судьям.

— М-м... в данном случае речь идет не о вещи, — начал Бэгмен под требовательными взглядами чемпионов.

— Не о вещи, значит, — начал Седрик.

— М-м... Ладно, думаю уже можно сказать. Все равно, вы вполне могли заподозрить. Итак, речь идет о заложниках, — сообщил глава Департамента магических игр и спорта. — В вашем случае, мистер Диггори, это ваша спутница на бал, Максин О'Флахерти. В случае мистера Крама это опять же его спутница, Дафна Гринграсс. К сожалению, до партнерши мистера Поттера судьям добраться не удалось, поэтому была избрана его подруга, Гермиона Грейнджер. Мисс Делакур же рассталась со своим кавалером ещё во время бала, так что мы взяли в качестве заложницы её младшую сестру...

— Quoi? — вейла рванулась к нему.

— Итак, на счёт три: раз... два... три! — быстро отсчитал Бэгмен.

Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканьями. Крам рванул в озеро, Диггори, задержался на миг, наложил на себя заклинание головного пузыря, после чего последовал за Крамом. Гарри занес над землей посох, Флер сделала ещё несколько шагов к судьям, развернулась, прошептала что-то по-французски и рванула в воду.

— Будешь прямо сквозь гриндилоу проламываться? — крикнул ей вслед Гарри.

Девушка прошептала что-то по-французски.

— Пе'гую половину спектакля отменяем, — крикнула она. — И показные элементы тоже! Наводку буду б'гать с пове'гхности!

— Я пока вычерчу основу!

Француженка провела одним из мгновенно отросших когтей по запястью. Пролив немного крови на воду, дочь Дома Кровавого Рассвета ступила на будто замершую озерную гладь и с легкостью побежала прямо по воде. Гарри добавил к начертанию ещё одну линию.


* * *

— Сдвигаем этот узел внутренней части начертания на дюйм...

— Искать будем на к'гови, лучше вместо точностьи поднять охват.

— Пожалуй, ты права...


* * *

— Центр зоны на половину мили в сторону...


* * *

— Готово, — сказал Гарри, опуская посох.

— Oui. Можно начинать, — согласилась вейла, окидывая взглядом начертание.

— Я держу здесь первую часть, ты вторую?

— `Газумеется. Но спе'гва направим вто'гую часть.

Чемпионы одновременно шагнули вперед, встав как раз между внешней и внутренней частями ритуального круга. Потом сделали ещё один шаг, руны внешнего круга вспыхнули и пара ритуалистов медленно растворилась в воздухе вместе с покрывавшими землю рунами внутреннего круга.


* * *

Они появились в двух шагах от реки, которая не была рекой.

— Милый пейзаж.

— Обвиняй греков, образ для материализации задан в ритуале и придуман был ещё до рождения его создателя. Начнем же.

Волей своей! — сказали сидхе одновременно.

Кровью родственной! — добавила вейла.

Магией рода! — произнес Гарри.

Магией Дома! — в тот же миг сказала Флер.

Поиск тебя! Направление тропы! — одновременно завершили ритуал они.

Пейзаж вокруг вздрогнул и изменился, две соприкоснувшиеся тропы "сместили" точку проведения ритуала, но сидхе это совершенно не интересовало. Флер шагнула вперед, в очерченное линиями пространство, Гарри сделал шаг назад. Застыв на границе и отбросив свой полупрозрачный образ на упорядоченный мир.


* * *

Замерший сидхе вытянул руки вперед, мягко подхватывая появившуюся девушку с прямыми каштановыми волосами. Развернувшись, он, не покидая внешней части ритуального круга сам, аккуратно опустил девушку на землю сразу за линиями, после чего развернулся назад к ценру круга, дождался одному ему видимого сигнала и "потянул". Перед ним появилась Флер, державшая на руках очень похожую на неё девочку лет восьми с серебристыми волосами.

Вейла спокойно вышла из круга, а равенкловец опустил руки и сделал то же самое. Пара уже не поддерживаемых троп сорвалась с якорей и начала медленный хаотичный дрейф с постепенным распадом. Гарри поднял спящую заложницу на руки и направился в сторону палатки мадам Помфри вслед за Флер. Впрочем, школьная медсестра уже сама спешила им навстречу, устремившись к ним сразу, как только Гарри положил на землю свою заложницу.


* * *

— Ну же, девочка, дыши... — сказала мадам Помфри. — О Мерлин, не снимается.

— Что с ней? — спросил Гарри у хлопочущей над лежащей на кровати Гермионой медсестры.

— Заклинания сна и подводного дыхания должны были развеяться при пересечении поверхности озера, — пояснила целительница, прерываясь на заклинания, зелья и иные действия через каждые два слова. — Но вы выдернули заложников как-то иначе, так что заклятья пришлось снимать мне. С заложницей мисс Делакур все нормально, а с мисс Грейнджер мне почему-то удалось снять только сонное заклинание. И сейчас она задыхается.

Мадам Помфри наколдовала вокруг головы равенкловки пузырь и заполнила его водой, призванной из озера ещё раньше и теперь заполнявшей трансфигурированную емкость.

— Ничего, в сон я её уже вернула, а водное дыхание рано или поздно сниму. Хорошо, что вы добрались до меня так быстро, вынырни вы посреди озера, и девочку пришлось бы не лечить, а реанимировать, а то и воскрешать. Пока добрались бы до берега, пока я поняла бы, в чем дело и заметила не прекратившее свою работу заклинание...


* * *

Через некоторое время равенкловка, наконец, вернулась к воздушному дыханию, а школьная медсестра покинула свою палатку, чтобы заняться вернувшимися чемпионами и их заложниками. Когда Гарри вышел из палатки, мадам Помфри уже возилась на берегу с Дафной, Крамом, Диггори и О'Флахерти, укутывая их в толстые шерстяные одеяла.

Сидхе подошел поближе, прислушиваясь к происходящим на берегу событиям. Крауч склонился над водой и беседовал с предводительницей русалок. Чемпионы же ни о чем интересном со своими девушками не разговаривали, а хлопочущая вокруг них мадам Помфри тоже не особо заинтересовала равенкловца.

123 ... 2728293031 ... 373839
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх