Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
"Терпи, дубина".
— Она целилась в тебя?
— Я... не знаю, госпожа. Не уверен. Мне показалось, она направила пулемет на спину великой герцогини.
— Покушение? На Шесту?
— Я... не знаю, госпожа... Да. Мне кажется, эта, в форме, пыталась застрелить великую герцогиню.
— Великолепно, — пробормотала графиня. — Я хотела сказать... почему? Эта девочка из гвардии. Все гвардейцы преданы Волчице. Я помню их всех еще курсантами. И эту тоже...
Леди Сорока замолчала. Задумчиво смотрела на обезглавленный труп стражницы.
— А как вы здесь оказались, госпожа? — спросил я.
— Что? А... Хотела узнать, сладилось ли у вас. Ведь это я тебя... порекомендовала. На посту у крыла герцогини увидела только одну стражницу. Да и та лежала на полу без чувств. Поспешила сюда. А здесь... такое.
— Что мне теперь делать, госпожа?
— Тебе? Ничего, Пупсик. С Шестой все нормально. Это главное. Странно только, что она уснула.
— Я... не знаю, почему она уснула, госпожа.
Графиня похлопала меня по плечу. Снова кашлянула. Окинула взглядом комнату.
— Может, и хорошо, что Шеста спит, — сказала она, — не видит, что творится в ее Красной комнате. Нужно привести здесь все в порядок. Да. Убрать тело... и кровь.
— А что делать мне, госпожа?
— Ничего, Пупсик, — повторила леди Сорока. — Ты можешь уйти. Если понадобишься — я найду тебя. И... не болтай о том, что здесь произошло. Ладно?
— Конечно, госпожа.
— Сейчас найду кого-нибудь, кто проводит тебя к выходу. Прости, но сейчас у меня нет времени искать для тебя карету.
"Вот это хорошо! Думал, нам придется прорываться отсюда с боем".
"Об Академии спроси, дубина!"
— Конечно, госпожа. Спасибо. Я дойду до своего дома пешком. А... что там с Академией?
— Все, как я и обещала, Пупсик, — сказала графиня. — Тебя внесли в список вместо моей дочери. Хорошенько выспись сегодня. Потому что завтра тебе следует явиться в Академию. В полдень у тебя аттестация.
* * *
К выходу меня проводила все та же рыжеволосая женщина.
Сменить одежду я смог, спрятавшись за кустом живой изгороди, что змеилась вдоль узких дорожек перед дворцом. Там же Ордош расщедрился на заклинание бодрости для нашего тела. Потом он отыскал какую-то птичку и ее жизнью восполнил запасы маны. И еще удивил меня тем, что не настаивал на немедленном походе в библиотеку. Позволил поспать до обеда.
Библиотека встретилась со мной во второй половине дня.
* * *
А на следующий день я проходил аттестацию в Академии Алхимии и Магической Инженерии.
Не знаю, что было бы на экзаменах. Но, на мой взгляд, единственной целью женщин, проводивших мою аттестацию, было убедиться, что я не полный идиот.
Зря Ордош забивал нашу голову огромным количеством всевозможных знаний. Содержимого школьных учебников для поступления в Академию нам вполне хватило бы.
В ответ на мое утверждение колдун проворчал: "Ну, еще бы. За тысячу-то золотых в год!"
— Дорогуша, ваши знания по предметам нас вполне удовлетворили, — сказала женщина в очках с большими толстыми линзами. — Вот только этого мало.
Она обвела взглядом остальных членов комиссии, словно пытаясь заручиться их поддержкой.
— Для учебы в Академии вам понадобится еще кое-что помимо знаний — магическая энергия. Для изучения большинства предметов, и для моего предмета в частности, она просто необходима.
"Мне поджечь их стол, чтобы они убедились в наличии у нас маны?"
"Не поджечь, а зажечь. Свет".
"Хорошая идея, Сигей. Действуй".
Я подошел к стене и поднес ладонь к выключателю. Лампы на потолке аудитории погасли.
Стеклянные шары, которые в этом мире называли лампами, содержали внутри себя алхимическую смесь. При соприкосновении с магической энергией смесь начинала испускать яркий белый свет, при повторном контакте — свечение исчезало.
После паузы я поднес к выключателю руку снова. Лампы зажглись.
За столом преподавателей раздались похожие на шуршание ветра в камышах шепотки.
— Простите, но... как такое может быть? — спросила все та же женщина в очках. — Вы... точно мужчина?
— Госпожа, — сказал я, — у меня есть чем доказать это. Не сомневайтесь.
Женщина вновь посмотрела на своих коллег, повернулась ко мне.
— Что ж. Тогда не вижу больше никаких препятствий. Это будет даже интересно. Приказ о вашем зачислении окажется на столе ректора уже завтра. Как только она его подпишет, вы станете нашей студенткой. Поздравляю.
* * *
Не скажу, что, когда покидал аудиторию, испытывал восторг от успешного прохождения аттестации. Это колдун хотел разобраться с устройством накопителей и всем, что с ними связано. Я же радовался лишь тому, что не пойду сегодня в библиотеку.
Попрощавшись с преподавателями, я распахнул дверь, переступил порог и наткнулся взглядом на сидящую около окна девушку.
Не сразу сообразил, почему испортилось мое настроение.
Девушка расположилась на подоконнике. Хмуро поглядывала за окно и теребила свои заплетенные в золотистую косу волосы. Услышала мои шаги, повернулась в мою сторону, близоруко сощурила глаза.
В моей голове промелькнули воспоминания о том, как я летел в фонтан, как меня сбил конь.
Эта девчонка пока доставляла мне только неприятности.
— Привет, — сказал я, сообразив, что не смогу проскользнуть мимо девушки незаметно. — Давно не виделись.
Девчонка узнала меня не сразу. А когда сообразила, кого видит, ее брови удивленно приподнялись.
— Знакомый малыш, — сказала она. — Ты изменился. Окреп, даже подрос. Что ты тут делаешь?
— Проходил аттестацию.
— Зачем?
— Буду учиться в Академии, — сказал я. — Стану не только красивым, но и образованным.
Девчонка покачала головой.
— Какая прелесть! — сказала она. — Только тебя тут и не хватало.
— Графиня Свирская! — раздался за моей спиной голос женщины из приемной комиссии. — Мая, вы можете заходить.
Девчонка нахмурилась, спрыгнула с подоконника и направилась в аудиторию.
Тяжелая дверь закрылась за ее спиной.
"Графиня Свирская, — сказал Ордош. — Тебе ни о чем этот титул не говорит?"
"Нет. А должен?"
"Конечно, должен. Ты дубина, Ваше Высочество! Ваше Королевское Высочество принц Нарцисс, граф Свирский".
"Свирский?" — переспросил я.
"Вот именно".
"Ты хочешь сказать, что она..."
"Да, — сказал Ордош. — Если с ее титулом не напутали, эта девчонка и есть Волчица Седьмая, графиня Свирская — наша супруга".
"Что она здесь забыла? — спросил я. — Мне на ум приходит только одна мысль...".
"Думаю, ты не ошибаешься, Сигей. Я тоже считаю, что она явилась на аттестацию. Похоже, жена будет учиться вместе с нами".
Конец первой книги
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|