Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Ну почему я такая несчастная? — сказала она перед уходом.
— Видите ли, — серьезно ответил ей Роберт, — люди, которые считают подлость нормой жизни, не бывают счастливыми.
Лже-королева презрительно фыркнула и отправилась собираться — ведь одним из условий было немедленно покинуть королевский замок. Она даже забыла в запале о своих проблемах с растением, но потом решила, что оставит этот мерзкий куст здесь, и проблема эта будет уже Гердера, а ему не привыкать разгребать последствия чужих ошибок. Да и что такое маленький хищный цветочек, который никого еще даже не покусал, по сравнению с целым заговором, что созрел в герцогстве под управлением самой короны?
Но надеждам ее сбыться было не суждено. Прислуга, отправленная Гердером проверить, не забыла ли чего вдовствующая королева в своем горе, вынесла и кустик, покрытый мелкими, но ароматными цветочками, и Боню в удобной дорожной корзинке. Аманда зло сверкнула глазами, но поблагодарила за услужливость. Правда, не успела карета выехать из города и свернуть к выделенному Гердером замку, как дверца ее открылась, и кот вместе со своим приятелем оказался на дороге. Боня возмущенно зашипел, но кустик его успокаивающе погладил и затрепетал в предвкушении ветками. Сила любви тянула его в Лорию. Он вытянул несколько корешков наружу и сделал первые неуверенные шаги. Затем решительно стряхнул с себя тяжкое бремя горшка и бодро, как очень многоногое насекомое, засеменил, куда звало его сердце. Боня подумал и пошел вместе с ним. Должно же быть место, где их наконец пригреют и накормят?
Эпилог
— Что случилось, дорогая? — Краут давно не видел жену в таких расстроенных чувствах.
— Вот ты все бегаешь по своим приграничным гарнизонам, — возмущенно начала выговаривать Лиара, — а у Гердера, между прочим, сын родился.
— Так ты же сама не хотела больше детей, — начал защищаться от жены кронпринц.
— А теперь хочу, — мстительно сказала та. — Девочку. И пусть теперь туранский принц за гармской принцессой бегает.
Забыть о том, что из-за туранки подрались оба ее сына, она не могла. Ей хотелось ответить конкурирующей державе чем-то таким же, и вот наконец судьба предоставила ей такой замечательный случай. Никак нельзя его упустить.
— Предлагаю этим ответственным делом заняться прямо сейчас, — буквально промурлыкал Краут.
Он совсем не был уверен в том, что получится девочка, да и в этом случае новорожденный туранский принц не обязан влюбляться по заказу его жены, но он так всегда хотел дочку, что не воспользоваться таким предложением просто не мог. Ведь завтра Лиара может уже и передумать, но будет поздно.
А Гердер совершенно не принимал в расчет замышлявшуюся в отношении него страшную месть. Он пребывал в состоянии блаженной эйфории — примирение с женой после ссоры из-за Шарлотты привело просто-таки к замечательным результатам. И хотя он уже планировал становиться дедушкой, но никак не отцом, сыну он был ужасно рад. Тем более, что ни Шарлотта, ни Роберт не торопились радовать его своими детьми. Он сидел в кабинете в одиночестве, которое его, впрочем, совсем не тяготило, и вертел в пальцах бокал с ароматным лорийским вином, присланным Артуро с Маргарет, и думал о том, что жизнь прекрасна. С затянувшимся заговором наконец разобрались, удалось наладить постоянную переписку с матерью, да и в семье все хорошо.
— К тебе можно? — в кабинет заглянул Эдвард.
— Конечно. Когда это я выгонял собственных детей? Тебе налить?
Принц кивнул, взял бокал, залпом выпил содержимое, похоже, даже не почувствовав вкуса, потом набрал в грудь воздуха и выпалил:
— Папа, я собираюсь жениться!
— Замечательно, — расслабленно ответил Гердер. — Надеюсь, магия у нее есть? Для тебя это, конечно, не принципиально, но все же...
— Магия есть, — обрадованно сказал сын.
— Лорийка?
— Да.
— А семья у нее какая?
— Баронская, — заметил сын, но уже как-то настороженно.
— Значит, и воспитание соответствующее...
— Боюсь, с воспитанием у Баффи не очень. Ее отцу баронство дали за заслуги перед короной.
— Баффи? Странное имя для лорийки.
В Гердере проснулась подозрительность. Он нутром чувствовал какой-то подвох. Но не может же сын, теперь уже средний, в такой прекрасный день испортить ему настроение?
— Вообще-то она Корделия, — смутился Эдвард. — А Баффи ее только в семье называют. Ну и я теперь.
— Как-то все слишком гладко получается. Просто идеальная девушка какая-то. Скажи-ка мне прямо, дорогой, что с ней не так?
— Тебе это не понравится, — честно предупредил сын.
— После замужества Шарлотты я все переживу.
— Она оборотень.
Гердер вздохнул. Судьба опять решила над ним посмеяться.
— Что ж, одним оборотнем в семье больше, одним меньше, — философски сказал он. — Надеюсь, она не превращается в большую мерзкую кошку?
— Нет, она превращается в маленькую симпатичную крыску, — воодушевленно сказал Эдвард, увидел вытаращенные глаза отца и быстро добавил. — Папа, да это же просто идеальная жена для дипломата. Магия на нее не действует, она может проникнуть, куда угодно, и все там разведать. Мы Шарлотту тогда только с ее помощью и нашли.
У туранского короля были другие представления об идеальных женах дипломатов, но он только прикрыл глаза и сказал:
— Какой кошмар! Одни мои внуки будут таскать в зубах других.
— Ха! — сказал Эдвард. — Пусть сначала поймают!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|