Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и последний хоркрукс (Главы 11-20)


Опубликован:
13.04.2008 — 17.02.2009
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Все, уж поверь мне. Но они не считают, что это серьёзно, потому что никогда не были в твоём положении, а перед глазами авроров, состоящих в Ордене Феникса, мелькают реальные убийцы — Пожиратели Смерти. Многие из нас скорее поверят в очевидное. Кто-то всерьёз убеждён, что мы без причины нянчимся с тобой...

— Без причины! Раз они такие умные, то почему сами не прикончат Волдеморта?

— Ты же знаешь, что они не могут этого сделать. Гарри, пусть думают, что хотят, а нам ... Боюсь, у нас и своих проблем хватает... Судя по всему, Волдеморт уже не хочет тебя убить, а собирается подчинить своей воле. Многое теперь изменилось. Ты хотел сразиться с ним — и жизнь это устроила. Это ваша битва, Гарри, битва для вас двоих, и она больше не зависит от вашего мастерства как волшебников. Ты не можешь уступить ему, иначе он победит, не убивая тебя.

— Профессор, ради Мерлина, не драматизируйте, — попросил Джордж, который прежде о чём-то самозабвенно шептался с Фредом. — Мы здесь как раз затем, чтобы помочь Гарри бороться. По-своему, конечно, но...

— Но я сама об этом расскажу, Уизли. Договорились?

— Окей, нет проблем... Только Вы и о нас расскажите.

— Разумеется. Гарри, у нас остаётся мало времени, потому что через полчаса начинается орденское собрание. А нам надо ещё дойти до школы...

— Хм... — выразил своё отношение Фред, на вопросительный взгляд застенчиво опустил глаза в пол и со смущением извинился. Джордж ткнул брата в бок и старательно состроил серьёзную мину.

— Поэтому, — чуть возвысила голос МакГонагалл, — я буду краткой. После неудачи с защитным зельем мне в голову пришла одна идея. Я договорилась с этими молодыми людьми, и мы своими силами попытались выйти из сложившейся ситуации. В результате долгих споров, — она пристально посмотрела на обоих Уизли, — мы решили, что сами создадим тебе предмет для защиты. Вот, взгляни.

Что-то звякнуло, покидая карман директорской мантии. Узкая серебристая цепь, сверкающая, словно струя воды под лучами солнца, легла Гарри в руку, и он почувствовал, как пальцы немеют от холода, исходящего от невероятно лёгких, почти невесомых звеньев.

— Эта цепочка будет нагреваться, когда кто-то попытается проникнуть в твоё сознание. Одевай. Смелее! С этого момента ты ни под каким предлогом не должен её снимать. Что чувствуешь?

— Она перестала быть холодной! — быстро сказал Гарри. — Это плохо?

— Ни плохо, ни хорошо. С тобой так и должно быть. Главное, чтобы не стало хуже.

— Профессор, — окликнул её Фред. — А не пора ли нам в "Хогвартс"?.. — он случайно обернулся: — Вот это да! Посмотрите-ка, кто сюда вошёл!

— Кто? — спросил Гарри, но в этот же момент он и сам всё увидел. — Мистер Олливандер...

Это и в самом деле был знаменитый мастер волшебных палочек. Он ничуть не изменился, только его лицо ещё больше побледнело, а под глазами залегли серые тени. Его руки постоянно были в движении, словно что-то искали, и даже издалека было видно, как трясутся тонкие бледные пальцы. Седина волос приобрела совсем прозрачный оттенок, а в глазах, словно монумент жестокости Пожирателей, застыл неизбывный страх. Сопровождающий пациента молодой высокий целитель постоянно наклонялся к уху старика и что-то ему шептал, наверное, успокаивая. На то, что осталось от прежнего мистера Олливандера с его мягким, лучистым взглядом, нельзя было смотреть без жалости.

— Говорят, он обезумел от пыток Волдеморта и никого не узнаёт, — заметил кто-то из близнецов.

— Мы должны идти, — тихо сказала директриса. Её голос приобрёл какой-то не свойственный ему оттенок.

Гарри и близнецы последовали за ней, но шла МакГонагалл так быстро, что вскоре они отстали на полшага.

Мистер Олливандер в это время направлялся к одной из скамеек, на которую указал ему целитель. Глаза старого волшебника с тревогой оглядывали каждый куст, как будто оттуда в любой момент могли выскочить Пожиратели Смерти.

В следующее мгновение взгляд мастера палочек встретился со взглядом Гарри. Старик, спотыкаясь и продираясь сквозь кусты, бросился парню наперерез, словно по пятам его преследовал с десяток тёмных слуг.

— Гарри Поттер! Как хорошо, что я тебя встретил!.. — Олливандер обеими руками ухватился за воротник хогвартской мантии и улыбнулся жалкой улыбкой измученного человека. — Какое счастье, что Тёмный Лорд не добрался до тебя! Умоляю, забери меня отсюда... — горячо забормотал он, срываясь на шёпот. — Я знаю, как вам помочь... Ты же помнишь всё о своей палочке... всё помнишь...

На помощь онемевшему Гарри пришла не менее удивлённая МакГонагалл:

— Всё в порядке, сэр. Вам ничего не угрожает. Мы обязательно поможем Вам.

Директриса подмигнула ученику: глупо спорить с несчастной жертвой чёрных магов. Вскоре подбежал целитель и осторожно положил ладони на плечи мистера Олливандера, пытаясь отвести от молодого человека в чёрной мантии.

— Пустите меня! — старик неуклюже вырвался и теперь стоял, поглаживая руку Гарри своей дрожащей рукой. — Они не воспринимают меня всерьёз, Гарри. Думают, что я сошёл с ума, — его лицо было так близко, что можно было ощущать сильный запах неизвестного лекарства, — но ты-то знаешь, что это не так, ведь правда? Ты можешь...

— Ну всё, мистер, пойдёмте, — ласково, но настойчиво прервал целитель, не прекращая своих попыток. — Вам нужно отдохнуть.

Однако старый волшебник изо всех сил вцепился в Гарри, и, привстав на цыпочки, прошептал ему на ухо:

— Зайди в мой магазин и выпусти их на свободу. Любой ценой... и тогда ты всё поймёшь... Бедный мальчик...

Старик отпустил чёрную мантию и беззвучно зарыдал.

— Хорошо, я сделаю, как Вы просите, — поспешно сказал Гарри. — Но кого я должен выпустить?

— Волшебные палочки, — почти прошептал Олливандер. Он сразу как-то поник, сгорбился, словно стал ещё старше, и позволил целителю увести себя. Полминуты — и два волшебника скрылись за завесой зелени, растревожив целую стайку маленьких пёстрых птиц.

— От чём он с тобой говорил? — поинтересовались близнецы.

— Да так. Вспоминал о своём магазине.

— Не повезло старичку: от таких пыток, которые выпали на его долю, любой сошёл бы с ума, и даже быстрее, чем он. Видишь, тебя вот узнал — и то слава Мерлину.

— Говорить с ним — гиблое дело, — согласился с Фредом Джордж. — Думаешь, мы не пытались? Но от него ничего не добиться, кроме нескончаемого бреда на тему "Пожиратели среди нас".

— Мы задерживаемся, — с лёгким неудовольствием напомнила директриса. — Ты, Гарри, как минимум, три дня ещё побудешь здесь, а потом, если не будет осложнений, тебя выпишут. Теперь мы точно сделали всё, что смогли. Оба Уизли вместе со мной отправляются на собрание Ордена — ничего особенного, будем говорить о Пожирателях. Сейчас они доставляют много проблем.

По дороге в свою палату Гарри думал о встрече с мистером Олливандером. Почему в словах старого мастера было такое сочувствие? Проще было признать, что он не в себе, но так ли это на самом деле? И его странные слова про освобождение палочек... Очередной бред выжившего из ума старика?

Гарри рассеянно распрощался с близнецами и МакГонагалл и побрёл к себе.

В палате не было того самого мальчика, который без посторонней помощи никогда не вставал с кровати и подолгу лежал, уставившись в стену невидящим взглядом. Наверное, увезли на очередную процедуру, а их было так много, что они успевали всем надоесть. Зато чувствовалось присутствие Гиласа: на подоконнике перо прыгало по бумаге, выделывая мелкие неровные строчки, а Пигги в своём углу сосредоточенно хрустел карамелью.

Гарри улёгся на кровать. Настроение вдруг куда-то пропало; не хотелось ни говорить, ни двигаться, и сосед-невидимка, надо отдать ему должное, сразу понял, что к чему, и с глупыми вопросами не лез.

В "Хогвартсе" волшебники сидели на собрании Ордена Феникса, и только он, Гарри валялся здесь, как будто у него было время отдыхать! На душе скребли кошки, а солнце, заглянувшее в окно, только злило его ещё сильнее. Он считал, что сам виноват в том, что с ним произошло, и не мог придумать ничего лучше, чем лежать и придаваться унынию. Которое постепенно переросло в сон, так что Гилас Хантер, прямо-таки горевший желанием пообщаться, с возмущением отошёл от "бессовестно дрыхнущего Поттера". Гилас страдал. Состояние молчания было для него не характерно. В конце концов он снова занялся Пигги, который успел уже изрядно растолстеть от постоянных "милостей" неудавшегося аврора...

Следующая неделя тянулась невероятно медленно. Чтобы хоть как-то заглушить скуку, Гарри почти всё время спал. Несколько раз приходили к нему друзья, но ничего необычного в "Хогвартсе" не случалось: семикурсники вкалывали, как рабы на плантациях, готовясь к ТРИТОН, а учителя стали опаснее дементоров. Доусон так и не пришёл, в ведь именно с ним Гарри хотел поговорить больше всего, чтобы избавиться от необоснованного, но неотступного чувства вины.

В те часы, когда Гарри не спал, он продолжал осваивать "Практическую магию" — подарок Гермионы — да изредка и с большой неохотой бросал взгляд на её свитки, принесённые для того, чтобы, даже находясь в больнице, он не отстал от остальных. Но учиться настроения не было. Складывалось ощущение, что оно ушло навсегда, оставив после себя убийственное безразличие.

МакГонагалл в это время обивала пороги больницы св. Мунго, доказывая, что Поттера пора выписывать. Её тоже всерьёз тревожили приближающиеся экзамены, а кроме того, не давала покоя предстоящая борьба за квиддичный кубок школы. Кроме того, директриса не видела смысла в бесконечных обследованиях, которым подвергали Гарри целители, чтобы определить состояние его здоровья и выяснить, чем ему помочь. Но тут уж ничего не поделаешь: порядок есть порядок.

В один из таких дней, когда Гарри вернулся с очередной процедуры и в весьма скверном настроении, оказалось, что Пигги куда-то исчез. Гилас, судя по всему, валялся на кровати и что-то бормотал себе под нос. Как только он увидел Поттера, то сразу высказал ему всё, что думает об этом заведении вообще и о целителях в частности.

— А что стряслось? — буркнул Гарри.

— А вот, погляди: они куда-то уволокли Пигги. Видите ли, он выздоравливает, и его надо перевести в другое место. Как будто мы психи какие-то! Ну подумаешь, кормил я малыша карамелью, но кто же знал, что это ему вредно. Меня ещё насторожило, что в последнее время он от неё стал отказываться. И хрюкать перестал. Скоро и ты уйдёшь, а я скончаюсь здесь от одиночества.

— Кто тебе сказал?! — чуть не подпрыгнул Гарри.

— А, целители. Они же разболтали, что тот мальчишка, который только и делал, что лежал на кровати — сын Пожиратели Смерти. Папаша издевался над ребёнком: применил комплексное проклятие.

— Что сделал?

— Темнота ты, Поттер. А ещё аврором хочешь... Не знаю, какие применял этот садист, но там точно не обошлось без Круциатуса. Удивляюсь, как ребёнок вообще после этого выжил!

В палату вошла миссис Кларк, и внезапно наступила тишина. В ней и раздался её голос:

— Мистер Поттер, к Вам посетитель. Представился как профессор Доусон, преподаватель "Хогвартса". Впустить его прямо сейчас?

— Да, пожалуйста, — чуть не закричал Гарри. Ну наконец-то! Если Фабиус где-то поблизости, это означает, что скоро в жизни будут существенные перемены. Наверное, он что-нибудь придумал. Например, как побыстрее вытащить отсюда племянника.

Спустя несколько минут Доусон был у племянника. Не сказать, что последние события не изменили боемага: на его небритом лице, помимо каштановой щетины, выделялись печальные глаза человека, не спавшего несколько дней.

— Здравствуй, Гарри, — сказал он, внимательно оглядывая палату. Гилас у окна заинтересованно замер, и его любимое перо повисло в воздухе. Как раз это Доусона и привлекло.

Гарри ответил на приветствие, и в палате повисла тишина. Поечму-то никому из них не хотелось первым нарушать её.

— Пойдём, выйдем в этот ваш сад, — наконец, предложил Доусон.

— Меня не отпустят.

— Почему же? Я обо всём договорился. Кому, как не Скримджеору, оценить мою настойчивость, с которой я якобы пытаюсь завоевать для Министерства Избранного Мальчика! Министр был так любезен, что лично отправил со мной документ, позволяющий тебе вернуться в "Хогвартс" — и вот я здесь. Пойдём, — повторил он.

— Иду, профессор... А когда меня выпишут?

— Сегодня же. Чтобы не привлекать внимание остальных, мне сказано сделать это вечером, так что пока у нас есть время.

... Сад встретил их лёгким ветерком и своей обычной ухоженностью с разнообразием зелёных оттенков. На этот раз по безупречным дорожкам никто не разгуливал: начались процедурные часы.

Гарри и Доусон далеко отходить не стали, усевшись на одну из одинаковых скамеечек.

Боемаг молчал, пальцем поглаживая свою волшебную палочку, поэтому Гарри счёл своим долгом начать первым:

— С Вами что-то происходит, сэр. Это из-за Пожирателей Смерти, да?

Доусон, не сдержавшись, улыбнулся, не отводя взгляда от располагавшегося неподалёку ствола старого дерева:

— Нет, другое. Но пусть это тебя не тревожит. Теперь, когда МакГонагалл дала тебе такую защиту, всему Ордену будет спокойнее спать. Я всегда знал, что она необычайно талантливая волшебница, — это было сказано с восхищением.

— Мистер Доусон... Простите меня. Тогда... я не смог сопротивляться тому, кто приказывал Вас пытать, — вдруг ляпнул Гарри.

— Не стоит. Ты не бул виноват в этом. Тебе... — начал дядя, но перебил сам себя. — Просто не думай об этом, и всё. Скоро ты выйдешь из этого унылого места, снова будешь учиться и жить, как все нормальные люди. Кроме того, не забывай: на носу квиддич. Пока тебя не было, я видел, как твои друзья слетались пару раз, но ведь мы со слизеринцами тренировались гораздо чаще. Твоя команда очень ждёт тебя. Даже МакГонагалл думает о квиддиче, а уж мистер Грюм... Жизнь наладится, Гарри, — оптимистично закончил боемаг.

— Тогда пойдём собирать вещи. Я уже засиделся здесь.

— Да я и сам не прочь нарушить указания, но они сказали, что выпустят тебя строго по бумажке, а там чётко прописано — "после обеда". Бюрократы! У нас ещё два часа, — Доусон даже бросил взгляд на левую руку.

Гарри отчего-то расхотелось говорить. Он внезапно понял, насколько теперь близка школьная жизнь: предстоит переделать множество дел, поэтому почему бы просто не посидеть, наслаждаясь последними беззаботными часами, в удивительном, так странно успокаивающем больничном саду? Доусон, почувствовав это, тоже замолчал, предаваясь собственным мыслям.

Внезапно среди шума деревьев оба услышали стук резко открываемой двери. Прошуршал гравий, выдавая чьи-то торопливые шаги, и перед Гарри и его дядей показался донельзя усталый, взъерошенный Грюм.

— Наконец-то нашёл вас! — проворчал он. — Доусон, что вы тут делаете?

— Так, общаемся. Гарри выписывают после обеда...

— Да ну? И что дальше? — оборвал Грозный Глаз.

123 ... 28293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх