— Доброго дня, лорд-советник, — с кривой усмешкой поздоровался я, почтительно кивая.
Тонкое вытянутое, заросшее густой темной с проседью бородой лицо Тюрена с хищным орлиным профилем повернулось ко мне. Каре-зеленые с темным ободком глаза удивленно распахнулись. Советник вытянулся во весь рост, пригладил беспорядочно лежащие вьющиеся темные, припорошенные сединой волосы, отросшие до самых плеч, и небрежным властным движением приказал грузному воину, стоявшему позади него, убрать оружие.
— Райдер Лигг, — басовито проскрипел он, — вот так встреча! Какими судьбами, дорогой друг?
Я всеми силами постарался не скривиться: вот уж кем Рихард Тюрен мне не был, так это другом. Честно говоря, я на дух не переносил этого человека. Заметить было трудно, но мне показалось, что мое присутствие заставило лорда-советника занервничать.
— Теми же, что и вы, милорд, — туманно отозвался я, — по заданию Его Величества.
Похоже, лорд Тюрен ожидал от меня более развернутого ответа. На лице его появилась дружественная улыбка, но глаза неприятно сощурились, и, казалось, вот— вот начнут метать искры. Мое присутствие без сомнения злило лорда-советника.
— Занимательно, — задумчиво потерев подбородок, произнес Рихард и небрежно посмотрел на Госси, — не соизволите ли вы объяснить мне, господин наемник, почему вы угрожаете моему человеку мечом?
Я вздохнул, пряча клинок.
— Меры предосторожности, милорд. Видите ли, отряд господина Госси напал на меня и моих друзей в лесу, пришлось отражать атаку.
Тюрен с интересом огляделся.
— Остальные мои люди убиты?..
— Оглушены боевым заклинанием, — в наш разговор вмешался монах, все это время молчаливой тенью державшийся рядом с Филисити позади меня. Рихард с интересом посмотрел на него, и юноша представился, — dassa Ольциг, милорд. Рад встрече.
— Взаимно, esterassa, — чуть кивнул Тюрен, предпочтя обратиться к Ольцигу, как к боевому монаху, услышав о заклятье. Что ж, так даже лучше. Не стоит ему знать, что перед ним новый проводник. Рихард продолжал рассматривать юношу, — простите, что так пристально вас изучаю. Впервые вижу, чтобы монах ордена не был одет неподобающим образом...
Ольциг вспыхнул, но быстро заставил себя пропустить этот мелкий укол и улыбнуться.
— Монашеская ряса — не самая удобная одежда для подобных путешествий, милорд. К тому же, внешний облик никак не омрачает чистых богоугодных помыслов.
— Интересно, — оценивающе цокнул языком Рихард, — я встречал многих dassa, и ни один из них не мыслил так. Что ж, Ордену на пользу новаторские убеждения, — змеиный взгляд лорда-советника начал заинтересованно изучать колдунью, — а вашу прекрасную спутницу вы представите, мастер Лигг?
Я с трудом удержался, чтобы не скрипнуть зубами. Девушка обворожительно улыбнулась и поспешила представиться сама, делая шаг к Тюрену.
— Филисити да-Кар, дочь покойного барона Занка да-Кара из Таира. Эта встреча — честь для меня, лорд-советник.
Голос Филисити прозвучал звонко и певуче, девушка легко протянула тонкую руку Тюрену и почтительно присела, изображая реверанс. Рихард очарованно окинул колдунью глазами и приник к ее руке долгим поцелуем.
— О нет, леди да-Кар, это честь для меня, — промурлыкал он, — да прибудет душа вашего покойного отца в мире и покое. Он вырастил прекрасную дочь.
— В таком случае, возможно, лорд-советник не сочтет за труд объяснить, почему мне пришлось искать у мастера Лигга защиты от стрел ваших людей? — с улыбкой почти нараспев произнесла Филисити, и лицо Рихарда чуть покраснело. Я едва сдержал довольную улыбку. Все же умение елейным тоном пристыдить и вогнать человека в краску, не произнеся при этом ни единого оскорбительного слова — это искусство, которого мне никогда не постичь.
— Это недоразумение, миледи. Будьте уверены, моим людям будет объявлен строгий выговор за подобное поведение. К сожалению, в данном положении и я не могу применить к ним более строгие меры, мне нужны все мои люди в полной боевой готовности. Надеюсь, вы поймете...
— Разумеется, милорд, — мягко отозвалась Филисити.
На несколько секунд шатер Тюрена погрузился в молчание, затем лорд-советник обратился к грузному воину, стоявшему позади него молчаливой тенью, и кивнул.
— Боувель, уведи отсюда Госси, объяви ему строжайший выговор от моего имени и устрой поудобнее наших гостей dassa Ольцига и леди да-Кар. Ты знаешь, что делать. Нам с мастером Лиггом нужно поговорить с глазу на глаз.
— Сию минуту, милорд, — скороговоркой отчеканил Боувель и вывел моих друзей и Саммеля Госси из шатра Тюрена. Я обеспокоенно проследил за ними взглядом, услышав за спиной самодовольный смешок Рихарда.
— Не бойся, Райдер, мои люди позаботятся о твоих друзьях.
Он тут же забыл об уважительном обращении "мастер Лигг" и заговорил более непринужденно.
— В лесу я почувствовал на себе "заботу" ваших людей, милорд, — скептически отозвался я.
— Брось, Райдер. Рядом Орсс, люди напуганы, каждый случайный путник кажется им демоном. Я не оправдываю своих людей, но все же склонен считать случившееся недоразумением. Если бы я знал, что ты окажешься здесь, то, разумеется, отдал бы соответствующее распоряжение. Но король не предупреждал меня о тебе.
Я выразительно посмотрел на лорда-советника.
— Как и меня о вас. Зачем вы здесь, лорд Тюрен?
Никаких вариантов я предлагать не стал, потому что знал: Рихард любит говорить то, что люди хотят услышать. Что он скажет, не имея понятия о моем задании?
— Его Величество отправил меня и моих людей сюда на случай, если Орсс проявит агрессию и нападет на Чегрессию и Кирланд. Моей задачей является сдерживать агрессора у берегов Тайрьяры.
Хм, сдерживать, значит.
— До какого момента?
Рихард прищурился и принялся мерить шагами шатер. Синий плащ с вышитой на нем геральдической лилией, обвитой змеей, развевался при каждом его широком шаге.
— Ты наглец, Райдер. Всегда им был. Ты считаешь, что можешь требовать у лорда-советника отчитываться перед тобой?
— При всем уважении, милорд, сейчас я бы требовал с вас отчета, будь вы хоть самим королем. Особенно после...гм... недоразумения, устроенного вашими людьми. Так до какого момента вы должны сдерживать агрессора?
Тюрен ухмыльнулся и фыркнул, словно недовольный кот.
— Столько, сколько сможем, я полагаю, — туманно отозвался он, — целью Его Величества является мир в Солнечных Землях, Райдер. Когда Орсс стал проявлять агрессию, король сказал, что я нужен ему здесь. И действовать я должен по обстоятельствам.
Из моей груди вырвался усталый вздох. Похоже, Ирес не дал своему советнику конкретных указаний, что совершенно не было на него похоже. Складывалось впечатление, что Его Величество попросту отослал лорда-советника к Тайрьяре, а только потом придумал задание для меня.
— Ясно.
— А с какой целью ты сюда прибыл? — Рихард остановился, буравя меня глазами. Я неопределенно повел плечами.
— Я наемник, лорд Тюрен. Как вы сами думаете, какое задание в этих краях я получил от короля?
Рихард на секунду словно превратился в соляной столб и опасливо поглядел на мой эсток. Я опешил. Он решил, что я собираюсь убить его?
— Мне нужно попасть в Орсс, милорд. И как можно скорее, — поспешил пояснить я. Лицо Рихарда расслабилось, что лишь подтвердило мою догадку.
— Ох... вот, как. Что ж, я бы с радостью посодействовал тебе, Райдер. Дал бы форму со своим гербом, отправил бы в Орсс как посла мира, но, боюсь, это невозможно. Видишь ли, я уже послал человека к Виктору Фэллу для переговоров. Наместнику Орсса будет предложено сдаться и подписать мирный договор на наших условиях. Со дня на день прибудет армия Чегрессии и Кирланда, и тогда начнется война, если лорд Фэлл не согласится на мир.
Я нахмурился и недоверчиво качнул головой.
— И сколько времени этот парламентер там находится?
— Второй день, — небрежно сообщил Тюрен, начав возиться с чем-то на импровизированном столе, скрытом туманом.
Я хмыкнул, вспомнив рассказ короля о том, как Виктор поступил с двумя монахами laserassa, пришедшими к нему с визитом мира. Он распял их и выставил на всеобщее обозрение, и это зрелище попало на глаза Армину Дожо.
— Зря тратите время на ожидание, милорд. Ваш посол мертв.
Рихард хмуро посмотрел на меня.
— На переговоры ведь дается три дня, Райдер. Время еще есть. Каким бы варваром ни считали Виктора Фэлла, не думаю, что он станет убивать посланца мира.
Я отвернулся и уставился на укутанный туманом берег бурной реки. Удивительно, что мне не пришло никаких воспоминаний об Орссе здесь, у самой его границы. Поэтому я мысленно обратился ко всему, что помнил о Викторе Фэлле, и понял, что Рихард глубоко заблуждается.
— Именно так он и поступит, лорд-советник. Можете мне поверить.
— Ты, похоже, неплохо проинформирован о противнике? — хмыкнул Рихард, — но я все еще уверен, что мой человек жив.
Я услышал в голосе Тюрена сосредоточенные интонации. Что-то меня сильно настораживало в поведении лорда-советника.
— С чего такая... — я развернулся и осекся, слово "уверенность" с легким уколом боли застряло у меня в горле. Я схватился за уколотую шею, наткнулся на что-то тонкое, торчащее из нее, и выдернул, одновременно увидев в руке Рихарда толстую трубку. На моей ладони оказался небольшой дротик, который трудно было рассмотреть помутившимся взглядом.
Проклятье! Как я мог быть таким неосмотрительным?
— Поверь, Райдер, у меня есть причины для уверенности, — с усмешкой сказал Рихард, делая ко мне два неспешных шага. Я схватился за рукоять эстока, но не сумел вытащить клинок: руки налились тяжестью, ноги подкосились, мое непослушное тело рухнуло на землю. Хищное лицо Тюрена с самодовольной улыбкой склонилось надо мной, и мир погрузился во мрак.
* * *
Первой моей мыслью была мысль о Филисити. Где она? Что с ней сделали? Куда увели? Если хоть один волос упадет с ее головы...
— А ты быстро очнулся. Я ожидал, что ты проспишь еще несколько часов. Впечатляет, — с небрежностью произнес Рихард Тюрен, — все воины Святой Церкви такие крепкие, или только ты?
Я дернулся вперед, попытавшись вскочить, но ничего не вышло. Мое движение сопроводил металлический звон: цепи сковывали мне руки, ноги и грудь. Я невольно усмехнулся собственной глупости. Надо же было дать так просто обвести себя вокруг пальца!
— Не нужно дергаться, Райдер, — снисходительно проговорил лорд Тюрен, — этот металлический звон меня раздражает.
Цепи были толстыми и тяжелыми. Держали крепко. О том, чтобы выпутаться, а уж тем более сломать их, и речи не шло, однако я все же применил несколько тщетных попыток на радость лорду-советнику. Тюрен смотрел на меня, не скрывая удовольствия. Он чувствовал, что, наконец, сумел преподать урок наглецу, коим всегда меня считал.
Оставив попытки вырваться, я замер, лежа на земле под крышей шатра. Волосы падали на лоб, мешая смотреть перед собой, туман застилал глаза. Пришлось еще немного позвенеть цепями, чтобы сесть и посмотреть в глаза лорду-советнику.
Рихард самодовольно ухмылялся, с вызовом подняв подбородок.
— Я должен был догадаться, — на моем лице появилась нервная ухмылка, — вы решили заключить союз с Виктором Фэллом. Поддержать его в войне против Солнечных Земель.
— Только сделай одолжение, Райдер, — скривился Рихард, отмахнувшись, — не нужно сейчас сыпать обличительными фразами и говорить о предательстве. От прописных истин у меня голова разболится...
Я скептически прищурился. Готов поспорить, лорд-советник понятия не имеет, что такое головная боль. Впрочем, это не имеет значения. Я искренне подивился дальновидности нашего правителя. Отправив Рихарда Тюрена сюда, Его Величество лишил себя большой проблемы, предоставив грязную работу Виктору Фэллу.
Я невольно усмехнулся, и лорд-советник непонимающе склонил голову.
— Вы хоть раз встречались с Виктором Фэллом? С чего вы решили, что ему будет интересен союз с вами?
Тюрен небрежно махнул рукой.
— Я приближенное лицо короля, мне известно множество государственных тайн, я прекрасно знаком с Солнечными Землями, с их сильными и слабыми местами, располагаю информацией о военной мощи каждой из стран, и у меня лично в подчинении две тысячи триста человек. Думаю, такой союзник будет полезен в войне. А после, — Рихард задумчиво потер подбородок, и принялся неспешно расхаживать по шатру, — смогу стать наместником. Что, в конце концов, такое титул лорда без возможности управлять своими землями? Когда вместо больших территорий, сравнимых со своим маленьким королевством, у тебя лишь покои во дворце Дирады, и ты тенью должен ходить за Его Величеством?
Я усмехнулся.
— Мне всегда хватало комнаты.
Рихард посмотрел на меня, как на невежественного юнца и качнул головой.
— Я думаю взять под свой контроль Чегрессию. Или Кирланд. Еще не решил, но меня всегда влекло к этим странам...
— Где мои друзья? — холодно осведомился я, перебивая лорда-советника.
Рихард прищурился, на лице появилось раздосадованное выражение, словно я показался ему самым неблагодарным слушателем.
— О них не стоит беспокоиться. По крайней мере, пока не вернулся мой посол. Затем я преподнесу лорду Фэллу dassa в качестве трофея. Слышал, у него слабость к монахам Ордена.
Я невольно сжал кулаки.
— Что до леди да-Кар, — Тюрен мечтательно прикрыл глаза, — то она — прекрасная партия для будущего наместника Кирланда. Или Чегрессии. Думаю, ей больше понравится Чегрессия, она ведь родом из Таира.
Я с трудом сохранил невозмутимое выражение лица, успокаивая себя тем, что ни одной фантазии Рихарда не суждено сбыться.
— А вот для тебя, боюсь, в моих планах места нет, — с деланной досадой проговорил лорд-советник, неспешно подошел к столу и принялся, кажется, заряжать арбалет.
— Это все очень занимательно, лорд Тюрен, но Виктор Фэлл распнет вас и ваших людей и поставит на всеобщее обозрение под утесом Ревья.
Рихард оторопел и даже отвлекся от своего занятия. Я повел плечами, цепи негромко звякнули, послушная тьма во мне шевельнулась и приготовилась действовать по моему приказу.
— Люди Виктора Фэлла преданы ему с того самого дня, как рождаются на свет. Такой союзник, как вы, не сдался ему и даром. В вас нет ничего, что могло бы его заинтересовать.
Рихард недоверчиво качнул головой.
— Ты не можешь этого знать. И тебе не выпадет шанса это проверить.
— Вы иначе запоете, когда дексы будут рвать на части вас и ваших людей.
Тюрен хмыкнул и навел на меня заряженный арбалет. Он не пытался оставить за собой последнее словно, просто выстрелил. Послышалось тихое "танг" тетивы, и тогда тьма черным облаком взметнулась передо мной, превратив стрелу в пепел. Туман, вставший на ее пути, рассеялся. Рихард ахнул и отступил на шаг.
— Какого декса...
Клубы черного дыма окутали меня, заставляя цепи с шипением пеплом опадать на землю. Но освобождение не было единственной моей целью. При следующей попытке Тюрена выстрелить я направил темное облако н арбалет и испепелил его. Рихард с шипением отдернул обожженную магией руку.