Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Озаренные солнцем


Опубликован:
14.05.2014 — 30.03.2015
Аннотация:
Озаренные солнцем
(Озаренные солнцем #1)

Приехать из провинциального городка в гости к столичному дяде - и влюбиться в наследного принца? Конечно, глупо. Конечно, без перспектив. Но что если мрачное пророчество вмешивается в ход событий и в одну ночь спутывает все карты? А если кому-то, к тому же, начинают сниться вещие сны о незнакомцах? А если предмет воздыханий приходится делить с лучшей подругой? На чужом несчастье счастья не построишь - но все, что ни делается, все к лучшему...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

"А чего ты хотела? — подумала Иллиандра. — Он король, он обязан иметь супругу. Да и неужели ты когда-либо думала, что на ее месте могла бы быть ты?.."

Умом Иллиандра понимала всю формальность, всю политическую подоплеку этого брака, однако Алиетт была так молода, так красива и нежна, что Иллиандра просто не могла совладать со своей бессмысленной ревностью. Еще с того самого момента, как она узнала о готовящемся браке, она боролась со своими восставшими против этого чувствами и надеялась, что принцесса Алиетт окажется заурядной, непримечательной, серой... Однако то, что она увидела сейчас, разрушило все ее надежды.

"Прекрати себя истязать, — Иллиандра в который раз попыталась взять себя в руки. — Ты не в силах ничего исправить. Он король, и теперь он женат. Он любил тебя, но любовь и корона — вещи несовместимые... хотя, глядя на новую королеву, в этом можно засомневаться".

Экипаж королевской четы давно скрылся, и толпа стала расходиться, чтобы повеселиться в парках и тавернах. Иллиандра юркнула в узенькую улочку, не наводненную людьми, и поспешила в свой замок. Весь вечер она пыталась выбросить из головы образ счастливой пары, которую представляли собой Плоидис и Алиетт на глазах у многотысячной толпы, однако ей это не удавалось. Она невпопад отвечала на вопросы, дважды роняла столовые приборы за ужином и, в конце концов, закрылась у себя в комнате, сославшись на жуткую мигрень и попросив, чтобы ее никто не беспокоил.

Наступила ночь, а Иллиандра еще долго лежала без сна, думая о том, что должно было неизбежно последовать за праздничным ужином, и уже была не в силах ни остановиться, ни совладать с той болью, которую ей приносили эти мысли...

Наступила ночь, и праздник в королевском замке постепенно стал стихать, приближаясь к своему завершению. За весь вечер Плоидис обмолвился с женой лишь парой вежливых фраз; Алиетт была так же молчалива, как и в предыдущий день, однако она улыбалась окружающим так же ровно, как Плоидис, и на лице ее не отражалось ни толики каких-либо чувств.

И вот закончился последний танец, и с его завершающей нотой Плоидис обнял Алиетт за талию и легко подхватил на руки. Это был последний традиционный ритуал: муж должен был на руках отнести жену в спальню в сопровождении молодых гостей, которые закрывали за ними двери с радостным улюлюканьем.

Покои королевы, которые в первую брачную ночь являлись спальней молодоженов, находились довольно далеко от праздничного зала, однако донести миниатюрную Алиетт Плоидису не составило труда. Под гомон гостей он внес ее в переднюю гостиную и обернулся, чтобы увидеть, как закрываются двери покоев. Как только захлопнулись створки, он бережно опустил Алиетт на пол, запер двери и под стихающий гомон жестом предложил ей пройти в следующую комнату.

Это оказалась спальня королевы. Алиетт молча вошла и встала у высокой постели, ожидая Плоидиса. Она вновь смотрела на него без всякого выражения, однако подойдя ближе, Плоидис заметил, что девушка дрожала.

И вдруг он понял, кем выглядел для нее. Старше ее на десять с лишним лет, незнакомый мужчина, ставший ее мужем по воле политики и теперь стоявший рядом с ней в ее спальне...

Плоидис вздохнул и мягко улыбнулся уголками губ.

— Алиетт, прошу Вас, не бойтесь меня. Я не трону Вас. Ни сегодня, и никогда до тех пор, пока Вы сами этого не захотите.

Ее лицо наконец ожило. Удивление, сомнение, недоверие отразились на нем. Потом их сменила робкая улыбка, и Алиетт тихо произнесла:

— Благодарю, Ваше Величество.

— Вне общества можете звать меня по имени, Алиетт, — тепло улыбнулся ей Плоидис. — Вы все-таки теперь моя жена, и я надеюсь, мы с Вами станем друзьями.

Алиетт вдруг тихо рассмеялась.

— Простите меня, Плоидис, но я никак не ожидала услышать от Вас подобного... признаюсь честно, Ваше предложение дружбы — это лучшее, что могло случиться со мной этой ночью.

Плоидис рассмеялся в ответ и подошел к ней ближе, однако, увидев мимолетный испуг на ее лице, поспешил сказать:

— Не бойтесь. Я всего лишь хотел помочь Вам разобрать прическу... сегодня ночью это, очевидно, должны делать не слуги. Вы ведь понимаете, что на людях наш с Вами союз будет именно браком, а не дружбой.

— Конечно, — Алиетт вздохнула и повернулась, чтобы Плоидис смог достать заколки. — Простите за вопрос, — продолжила она, пока Плоидис аккуратно снимал фату с ее головы, — но это значит, что Вы все же будете ночевать у меня?..

Плоидис вновь почувствовал недоверие в ее голосе.

— Нет, — ответил он. — Я уйду сейчас по тайному ходу и вернусь утром, чтобы выйти вместе с Вами. Если Вы не верите мне, — добавил он, — можете запереть дверь спальни.

Алиетт смутилась.

— Нет, что Вы, Плоидис. Простите еще раз. Просто это столь неожиданно для меня... я не могла даже надеяться на такой поворот.

Плоидис закончил с волосами и слегка ослабил шнуровку корсета, чтобы Алиетт смогла сама справиться с платьем. На этот раз она не отшатнулась от него.

— В Вашем гардеробе найдется пеньюар и несколько подходящих нарядов для завтрашнего дня, — сказал Плоидис. — Выбирайте, какой Вам понравится.

Алиетт улыбнулась ему с благодарностью.

— Еще раз спасибо Вам, Плоидис.

— Я должен сделать еще кое-что, Алиетт, — сказал Плоидис. — Прошу Вас, не пугайтесь. Я лишь не хочу, чтобы через несколько дней Вас расстроили глупые лживые слухи.

Глаза девушки расширились, когда он, закатав рукав своей рубашки, достал из парадных ножен тонкий кинжал. Легким касанием он коротко полоснул себя по руке и, откинув одеяло, на мгновение прижал руку к постели. На белоснежных простынях расплылось несколько алых пятен. Плоидис оглядел их, затем удовлетворенно спрятал кинжал и обернулся. Алиетт стояла, склонив голову набок, и с мягкой улыбкой смотрела на него. Король улыбнулся в ответ. Алиетт подошла ближе и, достав тонкий платок, осторожно прижала его к алой полоске на руке мужа. Плоидис мягко сжал ее пальцы.

— Спокойной ночи, Алиетт, — он поцеловал ей руку и направился к выходу из спальни.

Королева проводила его долгим, внимательным взглядом.

— Спокойной ночи, Плоидис...

Спустя несколько дней Плоидис направлялся к покоям королевы, чтобы пригласить ее отужинать с ним в большой столовой. За все это время они практически не общались: Плоидис был занят делами, а Алиетт не навязывала ему своего общества.

Ступив в коридор, ведший к покоям королевы, он увидел у ее дверей темноволосую девушку в сером плаще. Она отперла дверь и быстро юркнула внутрь, не заметив короля.

Плоидис нахмурился и поспешил к дверям. Он распахнул их без стука, и увидел Алиетт, резко обернувшуюся на звук. Глаза ее были испуганными.

— Что происходит? — спросил Плоидис. — Вы в порядке?

— Да, да, — быстро ответила Алиетт, стирая с лица испуг. — Я просто не ожидала Вашего прихода.

Плоидис внезапно заметил, что королева была одета в невзрачное темное платье, которого явно не было в подаренном ей гардеробе.

— Что с Вами? — нахмурился Плоидис. — Почему Вы так странно одеты? И где та девушка, что вошла сюда?

— Девушка?.. — замешкалась Алиетт. Она явно была застукана врасплох приходом короля.

Плоидиса вдруг осенило.

— Так это были Вы! — его лицо приобрело строгое выражение, губы сжались в тонкую полоску. — Алиетт, я советую Вам объясниться.

— Я... я ходила в город к своим друзьям из Авернаса, — тихо сказала она, опустив глаза.

— В город? Разве не все гости разместились в замке? — удивился Плоидис.

— Нет, — ответила Алиетт. — Не все.

— Но почему же Вы просто не пригласили их во дворец? И почему скрывались? — Плоидис снова нахмурился. — Выходит, это не те друзья, с которыми можно видеться в открытую?.. Алиетт! — она подняла на него глаза, не в силах скрыть замешательство и испуг. Она явно не знала, что соврать. Плоидис жестко смотрел на нее. — Алиетт, почему Ваши друзья тайно приехали в Авантус?

Королева молчала.

— Каковы их намерения? — Плоидис подошел ближе, и в его глазах сверкал опасный огонек. — Что Вы замышляете? Говорите же, черт возьми, или мне придется Вас заставить!..

Алиетт вздрогнула и быстро сказала:

— У них нет никаких намерений, клянусь Вам, Плоидис. Никто ничего не замышляет. Это никак не связано с Лиодасом и с Вами. Лишь со мной.

Плоидис сжал губы.

— Алиетт, я предложил Вам дружбу, надеясь на то, что Вы будете искренни со мной. А Вы вместо этого топчете мое доверие.

— Я вовсе не хотела делать этого, — тихо произнесла Алиетт.

— Тогда объясните мне все.

Алиетт тяжело вздохнула.

— Хорошо, — тихо сказала она. — Только пообещайте мне одно, Плоидис. Я готова понести любое наказание, которое Вы сочтете достойным моего поступка, но я прошу Вас не причинять вреда моему другу.

— Я обещаю, — сказал Плоидис, заметив, что "друзья" Алиетт внезапно превратились в "друга". Он вдруг стал смутно догадываться о том, что происходит, и подавил вздох облегчения. — Обещаю, только если Ваш друг не захочет причинить вред мне или моему королевству.

— Нет, он не захочет этого, — заверила Алиетт. Потом вздохнула и, опустив глаза, продолжила: — Мой друг... позвольте не называть Вам его имени, так вот, мой друг тайно приехал вслед за мной из Авернаса, потому, что... мы любим друг друга, — тихо произнесла она, так и не поднимая глаз. — И любили уже задолго до того, как я узнала, что мне предстоит выйти замуж в чужой стране... он, разумеется, был против этого, хотел даже украсть меня и сбежать вместе, но я знаю свой долг перед Авернасом. И я должна была исполнить его. Мы оба знали, что мне придется стать Вашей женой, в полном смысле этого слова, и это сводило его с ума... поэтому я поспешила рассказать ему о том, что Вы сделали для меня той ночью. Он очень, очень благодарен Вам за это.

Алиетт замолчала, щеки ее были пунцовыми. Она не смела поднять глаз на короля.

— Алиетт, — голос Плоидиса был настолько мягким, что королева резко вскинула взгляд, словно желая убедиться, что не ослышалась. Плоидис смотрел на нее слегка прищурившись, и в его взгляде не было ни гнева, ни строгости.

— Вы хоть понимаете, что если Вас кто-нибудь узнает, то это не обернется ничем хорошим ни для Вас, ни уж тем более для Вашего друга? Или Вы думали, что парик достаточно надежен, чтобы скрыть Ваше лицо?

Алиетт замотала головой.

— Не парик, нет, — сказал она. — Это... магия. У меня есть кольцо, оно полностью изменяет мою внешность. Но при этом, стоит мне сказать кому-то, кто я на самом деле, для этого человека чары немедленно развеются, и он увидит меня такой, какая я есть. А для остальных я останусь темноволосой незнакомкой... вот, смотрите, — сказала она, надевая на палец скромное колечко. Тут же ее черты размылись, и спустя мгновение Плоидис увидел ту самую темноволосую девушку. Она улыбнулась ему.

— Это я, Алиетт, — сказала она, и вот перед Плоидисом вновь предстала королева.

Король ничего не сказал, лишь немного качнул головой, выражая удивление.

Алиетт улыбнулась и сняла кольцо.

— Я надевала его здесь, в своей комнате, и снимала его только здесь же. Свое имя я раскрыла только ему, так, чтобы никто более не смог нас услышать.

Плоидис усмехнулся.

— Вы учли почти все. За исключением того, что кто-нибудь может увидеть Вас возле Ваших покоев.

Алиетт опустила глаза.

— Впрочем, я могу подсказать Вам кое-что, Алиетт, — продолжил Плоидис. — Есть тайный ход, который ведет из Вашей гостиной к выходу из замка. Выход защищен магически, поэтому Вы не сможете увидеть его, если не будете точно знать, где он. Я проведу Вас к этому выходу, и Вы сможете ходить в город так, чтобы уже никто Вас не заподозрил.

— Постойте, — Алиетт пораженно взглянула на короля. — Я не понимаю... Вы что... разрешаете нам встречаться???

Плоидис вздохнул.

— Я рад, что Вы осознаете свой долг, Алиетт, перед своей страной, а теперь и перед Лиодасом. Я надеюсь, что Вы не забудете о нем. Я прошу Вас быть всегда осторожной, и всегда помнить о том, что Вы несете ответственность за свою — и мою — репутацию. Ну и, разумеется, я прошу Вас достойно играть роль моей супруги в обществе... В остальном же я не стану ограничивать Вас.

Алиетт смотрела на короля, все еще не в силах поверить в услышанное.

— Плоидис... Ваше Величество, — в глазах ее читалось глубокое уважение. — Выходя за Вас, я и не представляла себе, что Вы окажетесь таким... Теперь же я счастлива, что я замужем за Вами, — она почтительно склонилась перед ним на колени и произнесла. — Я клянусь, что буду всегда преданна Вам, Ваше Величество. Вы можете не сомневаться во мне.

— Надеюсь, что теперь и Вы не будете более сомневаться во мне, — сказал Плоидис, поднимая королеву с колен.

— Спасибо Вам, — сказала Алиетт. — Еще раз... за все.

Через три дня состоялся прощальный бал: делегация из Авернаса возвращалась на родину. Плоидис отметил для себя, что Алиетт держалась отменно: молодая, красивая, гордая, она была прирожденной королевой. Тот внутренний страх и напряженность, которые сковывали ее на свадьбе, теперь исчезли, и Алиетт предстала перед ним — и перед обществом — во всем своем очаровании. Она вела себя учтиво, весело общалась с дамами, не отказывала в танце кавалерам, но при этом все остальное время находилась подле короля настолько естественно, что ни у кого не возникало сомнений в праведности их союза.

"Мне повезло с ней", — подумал Плоидис, наблюдая, как она танцует со статным дворянином лет тридцати.

Вдруг он почувствовал, что кто-то возник у него за спиной. Он медленно, словно невзначай, обернулся. Перед ним стоял молодой человек, явно иностранец.

— Ваше Величество, — тихо сказал он с поклоном. — Прошу простить меня, но мне нужно поговорить с Вами.

— А Вы...?

— О Ее Величестве, — едва слышно, одними губами произнес юноша.

Плоидис внимательнее осмотрел незнакомца. Выходит, это и есть друг Алиетт? Что ж...

Он молча указал взглядом на выход из залы и сам неторопливо отправился к нему, задержавшись у чаши с пуншем. По пути он поймал встревоженный взгляд жены и ободряюще улыбнулся ей.

Через несколько минут он вошел в небольшую комнату, достаточно отдаленную от шумного веселья. Еще через пару минут в дверь тихо юркнул его собеседник.

— Спасибо, Ваше Величество, что согласились поговорить со мной, — тихо сказал он, отходя от двери и вновь кланяясь королю. — Меня зовут Дариан Ларелье. Я... друг Вашей жены, — добавил он с некоторой неловкостью.

— Я рад, что Вы решили представиться мне, — сказал Плоидис.

— Алиетт рассказала мне обо всем, что Вы сделали для нее, для нас... Ваше Величество, я бесконечно благодарен Вам за это, — голос юноши был полон искренности. — И я хотел сказать, что я, в свою очередь, приношу Вам клятву верности. Мое сердце и мой меч готовы служить Вам.

— Спасибо, Дариан. Я ценю это.

— Я только... — юноша запнулся.

— Что?

— Я не понимаю, Ваше Величество, почему? — выпалил он. — Ведь Алиетт такая молодая, такая красивая, и она — Ваша жена, неужели Вы не хотели бы...

123 ... 2829303132 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх