Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дядя Федор и Кубок Огня


Жанр:
Опубликован:
06.12.2015 — 12.12.2015
Читателей:
18
Аннотация:
Кроссовер Простоквашино / Гарри Поттер. По вот этой заявке. События 4-го года, Дядя Федор приезжает в Хогвартс вместе с делегацией Дурмштранга. Завершено
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Драконы! — неслышно ахнула Гермиона, прижимая руку ко рту.

— Испытауние на первуый тур, — мяукая и подпуская "у" в слова больше обычного, сообщил Матроскин.

— Я должна предупредить Гарри! — воскликнула Гермиона, и побежала обратно в Хогвартс.

— Тебя ждет испытание, связанное с драконом, племянник, — сказал Игорь Каркаров.

— Я знаю, дядя, — вздохнул дядя Федор.

Отношения между ними в эти две недели оставались напряженными, по совокупности причин, связанных с выбором Кубка. Но все же, когда Каркаров получил точную информацию о первом испытании, он поспешил сообщить дяде Федору, который как раз вернулся с Матроскиным из Запретного Леса.

— Но зато теперь у тебя будет преимущество перед остальными! — самодовольно потер руки Игорь.

Дядя Федор сообщил честно и открыто.

— Я сказал подруге Гарри Поттера... точнее она была со мной и видела драконов в Запретном Лесу.

— Как вы узнали, где их прячут? — нахмурился Каркаров.

— Не я, Матроскин, — ответил дядя Федор, подумав, что и вправду не знает, где кот черпал информацию.

Он припомнил, что вроде бы Матроскин что-то говорил о местном завхозе и его кошке. Дядя Федор ощущал смутное недовольство ситуацией. Не совсем честно стал чемпионом, теперь вот получил информацию о первом задании... все это складывалось в картину, как будто он обманывает остальных, как будто жульничает в состязании.

— А что Матроскин? — тут же возмутился кот. — Прятать надо лучше!

— И все равно — это нечестно, — сказал дядя Федор.

— Поэтому я не стал возражать, чтобы ты пригласил свою девушку с собой, — улыбнулся кот.

— Она не моя девушка, — возразил дядя Федор.

— А чья? — задал провокационный вопрос Матроскин.

Дядя Федор задумался и не нашел ответа.

— Вот! — победно поднял лапу вверх кот. — Она сама по себе девушка, своя собственная! Поэтому, дядя Федор, не теряй времени, и сразу как повергнешь дракона к стопам своей принцессы, проси ее руки... в смысле приглашай ее на Рождественский бал!

— Бал?! — и тут же лицо дяди Федора исказилось, он вспомнил и повторил упавшим голосом. — Бал.

— Вот, Матроскин плохого не посоветует! — самодовольно промурлыкал "советчик".

— Кто она? — спросил Каркаров.

— Гермиона Грейнджер, — ответил дядя Федор. — Дружит с Гарри Поттером, так что он теперь тоже знает о драконах.

— Ну, — Каркаров подергал себя за бородку. — Мадам Максим точно знает, через местного лесничего. Так что никакого жульничества, теперь все в курсе, что в первом испытании будут драконы.

Дядя Федор кивнул, ощущая облегчение. Можно было не сомневаться, что Гарри Поттер расскажет о драконах второму чемпиону Хогвартса, Седрику Диггори. Пускай дядя Федор общался с Гарри всего пару раз и то мельком, из рассказов Гермионы он знал о честности и прямоте Поттера.

В общем, все проблемы разрешились, за исключением, собственно, драконов.

— В чем именно будет заключаться испытание, Бэгмен и Дамблдор держат в тайне, но можно предположить, что это не будет поединок с драконом, — сказал Каркаров, продолжая задумчиво дергать себя за бородку.

Дядя Федор кивнул. Гермиона более чем достаточно просветила его по истории Турнира, почему тот был закрыт, о проценте смертности среди Чемпионов, и так далее.

— Так от кого, говоришь, ты узнал о драконах? — обратился директор Дурмштранга к Матроскину.

Тот не стал отвечать, лишь зевнул широко и поправил шарф.

— Понятно, — с ноткой раздражения сказал Каркаров, — но разузнать о сути задания у своего таинственного источника можешь?

— Могу... спросить, — подумав, ответил Матроскин. — У нас все... сложно.

— Спроси, а мы пока подумаем, что можно противопоставить дракону. Глаза — слабое место дракона! — важно объявил Каркаров племяннику.

Дядя Федор кивнул, думая о том, что бить магией по глазам чересчур жестоко и надо придумать другой выход.

Кот и кошка сидели на Астрономической башне, чуть поодаль друг от друга, потому что Минни, как кошка строгих правил, не одобряла быстрой и чрезмерной близости. Не говоря уже о такой интимной вещи, как сидение на башне ночью под полной луной, прижавшись, друг к другу.

— Как продвигаются занятия? — спросила Минни, глядя зеленым глазами на Матроскина.

— Не спеша, — ответил тот, подергивая хвостом.

Надо было переходить к вопросу испытаний, но что-то пока не получалось. Когда миссис Норрис в первый раз сообщила, что Минни превращается в человека и обозвала ту кошкой — извращенкой, Матроскин решил, что это шутка. Услышав то же самое от Живоглота — кота Гермионы — задумался. Затем подтвердил Клык — собака Хагрида, и Матроскин спросил саму Минни, на что кошка предложила ему тоже научиться превращаться в человека.

Собственно, именно об этих занятиях — превращениях она и спрашивала сейчас.

— Разве ты не хочешь пойти со мной на Рождественский бал? — строго мяукнула Минни.

— Хочу, — ответил Матроскин.

— Тогда занимайся! Середина ноября, вот уже скоро первый тур Турнира, а там месяц и уже будет бал! Танцевать, ладно ты умеешь, — быстро мяукала Минни, и хвост ее постукивал по крыше, — но не в человеческой же форме!

— Я и в кошачьей хоть куда, — тут же самодовольно заявил Матроскин.

— Я не смогу появиться там, в кошачьей форме! Неужели твое мяуканье под луной уже ничего не стоит? Ты же обещал и клялся, бил себя лапой в грудь и хвостом по воде!

Матроскин прищурился, понимая, что попал в затруднительное положение. Ради дяди Федора и его победы в Турнире, ради тысячи полновесных золотых рублей пошел он на этот шаг, но теперь Минни была уверена, что он любит ее. Сказать о том, что все это было обманом, Матроскин не мог — остался бы с расцарапанной мордой и вырванным хвостом, не говоря уже о том, что потерял бы бесценный источник информации. Поэтому он прибегнул к старой, как мир уловке — решил потянуть время, сославшись на неотложные дела.

— Сразу после первого тура приступлю, — пообещал Матроскин. — Сама подумай, как без меня хозяин будет? Не справится же с испытанием! И директору Каркарову моя помощь нужна, и Филчу, и миссис Норрис

Минни издала фыркающий звук и начала демонстративно умывать мордочку.

— В общем, всем я нужен, — быстро свернул опасную тему Матроскин, — дела, они ведь сами себя не сделают, верно?

Минни одобрительно кивнула и махнула хвостом, задев Матроскина по носу и усам. Жест, означающий, что так уж и быть, она его прощает на первый раз, но лучше ему бы все же приналечь на занятия и прийти вместе с ней на бал в человеческой форме.

— А вот если бы хозяин точно знал, в чем будет заключаться испытание, то у меня было бы больше времени для занятий, — подкатил пробный шар Матроскин.

Кошка Минни — МакГонагалл в образе человека — в свою очередь оказалась в затруднительном положении. Она сказала Матроскину в свое время, что связана с Министерством, чтобы объяснить свою осведомленность. В сущности, даже не соврала (в кошачьей форме МакГонагалл позволяла себе на волосок — другой отступить от строгих правил, которых придерживалась, как декан Гриффиндора), в конце концов, она преподаватель Хогвартса, а тот подчиняется Министерству.

Но теперь, предстояло либо объяснять, кто она на самом деле и признаваться, что врала Матроскину, либо умолчать о сути задания. Рассказывать о драконах было безопасно, через Хагрида Гарри Поттер все равно узнал бы о них. Но раскрывать суть задания чемпиону Дурмштранга и не предупреждать своих, учеников Хогвартса? Просто решительно невозможно! При этом правила и обязанности точно не дали бы МакГонагалл предупредить чемпионов Хогвартса, следовательно, оставалось только промолчать.

Поэтому она фыркнула, провела хвостом по шее Матроскина, вкладывая в это следующий смысл: "конечно, я знаю, но ты провинился и не заслужил, вот когда получишь мое одобрение, тогда я все тебе расскажу". После чего мяукнула и спрыгнула с башни на проходящую внизу стену.

— Такое ощущение, что я эту тысячу рублей зарабатываю в поте лица, — пожаловался Матроскин звездам.

— Спасибо! — Гермиона крепко обняла дядю Федора, почти повисла на шее.

— Пожалуйста, — вежливо ответил дядя Федор, — только не знаю за что.

Гермиона разжала объятия, но все равно оставалась слишком близко к дяде Федору. Как будто не замечая интимности создавшегося положения, она начала объяснять.

— Понимаешь, все думали, что Гарри обманом засунул свое имя в кубок, потому что он Избранный, мальчик который победил Того-Кого-Нельзя-Называть и поэтому ему все сходит с рук. И все злились на Гарри, что он обманул возрастную черту, а кое-кто... с других факультетов... прямо говорили, что Дамблдор подыгрывает Гарри, и что все это нечестно, и никто не хотел слушать мои рассказы о смертности среди Чемпионов, и даже ближайшие друзья злились на Гарри, считая, что тот всех обманул и не хочет рассказывать

Здесь воздух в легких Гермионы закончился, и она задышала тяжело, что не прибавило дяде Федору спокойствия. Хорошо хоть отступила на шаг, закашлялась немного.

— Гарри очень сильно переживал, и еще из-за этого испытания тоже, — теперь Гермиона уже не так частила, делала паузы на то, чтобы набрать воздуха, — а сторонники Седрика его дразнили и обзывали, и обвиняли, а тут мы узнали о

Она прикрыла рукой рот и стрельнула глазами по сторонам. К счастью, в библиотеке было пусто.

— Узнали, в общем, — кивнула Гермиона, — и Гарри немного успокоился, а потом рассказал Седрику, и теперь Гарри никто не дразнит, и думаю, после первого тура все поймут, как я была права, и тогда уже никто не скажет ничего плохого Гарри!

— Я и так знаю, что ты права, — сказал дядя Федор, чтобы поддержать ее.

Гермиона благодарно кивнула, но все же не удержалась и добавила.

— Но это все равно означает, что вам надо еще пережить первый тур!

Дядя Федор лишь вздохнул в ответ, подумав, что климат Британии, наверное, способствует вздохам.

<g>Глава 5

Первый тур</g>

Чемпионы, собранные в одной палатке перед первым испытанием, нервничали. Седрик, слегка зеленоватый, ходил взад и вперед по шатру, Флёр выглядела бледнее и белее своих серебристых волос. Гарри Поттер сжимал кулаки, и казалось, чрезмерно стискивал зубы, как будто стараясь не выпустить что-то наружу. Сам дядя Федор ощущал, что руки его потеют и скользят по посоху, а в горле как будто внезапно образовалась пустыня. Даже то, что он и дядя, при участии Матроскина, выработали абсолютно надежный план и подготовились, не облегчало состояния дяди Федора.

Пришедший с мешочком в руках Людо Бэгмен, судья и распорядитель соревнований, только усилил общую нервозность. Каждый из чемпионов вытащил из мешочка фигурку дракона с порядковым номером на шее, и дяде Федору выпал алый Китайский Огнемет с цифрой три. Фигурка едва не выскользнула из вспотевших пальцев, и дядя Федор облизал пересохшие губы.

Надо было успокоиться, и он отошел в угол палатки, закрыл глаза, сосредоточился.

Каникулы в Простоквашино, Матроскин и Шарик, Печкин и Хватайка, покос травы под жарким солнцем и прополка грядок... образы спокойной и мирной жизни, наполненной трудом и созиданием. Но сосредоточиться не получалось, в образы вплывало встревоженное лицо Гермионы, нахмурившийся "дядя Игорь", врывались крики Бэгмэна, комментирующего выполнение Седриком, а затем и Флёр задания. Крики зрителей, хлопки, свист, рычание драконов добавляли общего шума и сбивали с настроя.

Свисток и выкрик Бэгмэна.

— И вот появляется мистер Свекольников!

Во внезапно опустевшей голове дяди Федора, пока ноги несли его к выходу из шатра, билась совершенно неуместная мысль: насколько чисто Людо Бэгмен произнес его фамилию. Но зато, выйдя из палатки, в которой находились чемпионы, дядя Федор внезапно ощутил полное и абсолютное спокойствие. Дракон, охраняющий золотое яйцо, сидел на цепи, и следовательно не мог достать дядю Федора, разве что огнем издалека. Юному магу требовалось время на подготовку, и теперь это время у него было.

Шум трибун, рев алого дракона, стук сердца и пересохшие руки, все это отошло на второй план. Дядя Федор не видел толком ни трибун, ни круглой арены, усеянной опаленными камнями, ни даже дракона, который беспокойно рыскал на цепи и старался дотянуться до юного мага.

Сосредоточение. Спокойствие. Ощутить себя единым с природой вокруг. Ударив посохом о землю, дядя Федор начал нараспев читать стих — заклинание. Погодная магия, долгая и медлительная, требующая особого настроя, но сейчас внезапно пригодившаяся, благодаря тому, что дракон сидел на цепи и не мог достать дядю Федора.

Китайский Огнемет, ало-радужный и злой, издал ужасающий рев, после чего изрыгнул в небо струю пламени.

— Зачем дядя Федор заставил меня одеться теплее? — спросила Гермиона у Матроскина, усаживаясь рядом с ним на трибунах для зрителей. Кот оторвался от лизания лапы и мурлыкнул в ответ.

— Самау узнаешь.

Гермиона пожала плечами и огляделась. К её удивлению не она одна была в пальто и шарфе. Все делегация Дурмштранга вырядилась так, как будто ожидала внезапный приход зимы. Трибуны уже были полны, когда в палатку чемпионов один за другим прошли четверо волшебников. Дядя Федор, конечно же, был среди них, он вышагивал в тяжелой шубе, опираясь на посох. "Господи! Да что он там придумал, этот ненормальный русский" — подумала девушка, снимая пальто и укладывая его на колени.

На эту импровизированную подстилку тут же забрался Матроскин и заурчал, требуя ласки.

Пока девушка отвлекалась на кота, объявили порядок выступлений. Первым на поединок с драконом вышел Седрик Диггори. Он достаточно ловко заморочил голову дракону трансфигурированными из камня собаками и добыл яйцо. Трибуны, большая часть которых была наполнена учениками Хогвартса, громко рукоплескала. Драконологи увели одну рептилию, и приготовили вторую. Флер Делакур заворожила дракона танцем и тоже добыла яйцо. Затем Людо Бэгмен объявил выступление дяди Федора.

Кот встрепенулся, слез с колен Гермионы и потребовал:

— Оденься.

Девушка спорить не стала и надела пальто, заинтригованная предстоящим сюрпризом. Федор вышел из палатки, церемонно поклонился публике и подошел к границе безопасной зоны, примерно туда же где до него стоял Диггори. Русский волшебник ударил посохом о землю и начал читать нараспев, какой то речитатив на русском. Гермиона удовлетворенно отметила, что понимает минимум две трети слов — долгие и регулярные беседы с дядей Федором очень сильно улучшили ее познания в русском языке.

Вот уж осень улетела,

И примчалася зима.

Как на крыльях, прилетела

Невидимо вдруг она.

Вокруг фигуры мага закрутился вихрь снежинок, и ощутимо потянуло холодом.

Вот морозы затрещали

И сковали все пруды.

И мальчишки закричали

Ей спасибо за труды.

Снег начал падать густыми хлопьями, накрывая не только арену с драконом, но и трибуны. Прохлада сменилась явным морозом, обжигающим щеки и кончик носа. Гермиона закуталась в пальто и натянула на голову вязаную шапочку.

123456 ... 8910
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх