Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Тонкс, Джинни, Луна, Джордж и Ремус победили в номинации "два лучших из трех", и Гарри ухмыльнулся им. Ему было все равно, что он проиграл. Он получил слишком много удовольствия, чтобы беспокоиться об этом.
Все они вернулись на Рыцарском автобусе, Сириус аккуратно высадил каждого друга у их домов. Вскоре остались только Гарри, Сириус, Ремус и Тонкс. Ремус пожелал Гарри спокойной ночи, поцеловал его в макушку и направился в свой коттедж, а Тонкс улыбнулась дяде.
— "Я собираюсь вернуться с вами".
Сириус удивленно поднял бровь, но кивнул.
— "Конечно".
Рыцарский автобус прибыл в Девон, тащась по улице, пока не показался коттедж Блэков. Сириус, уменьшив все подарки Гарри и положив их в карманы, вышел из автобуса вместе с Гарри и Тонкс, и они стали наблюдать, как автобус уезжает.
— "Ладно, Гарри, уже поздно. Беги наверх и готовься ко сну. Я поднимусь и уложу тебя".
Гарри кивнул, обнял Тонкс на ночь и с энтузиазмом поприветствовал Мародера у входной двери.
Тонкс улыбнулась Сириусу.
— "Я приготовлю чай, пока ты укладываешь Гарри".
Сириус кивнул и поднялся наверх с подарками Гарри, аккуратно разложил их и поставил в своей комнате, как раз когда Гарри вошел внутрь.
Гарри подскочил на своей кровати, широко улыбаясь.
— "Сегодня было великолепно! Пейнтбол, картинг и лазертаг! Было так весело! Я отлично провел время!"
Сириус усмехнулся и присел на край кровати Гарри.
— "Хорошо. Это то, к чему я стремился". Он аккуратно смахнул волосы Гарри с глаз. "Не могу поверить, что тебе уже одиннадцать лет. Ты так быстро растешь, Сохатик".
Гарри улыбнулся ему. Он не чувствовал, что быстро взрослеет.
— "Наверное".
Сириус поцеловал его в лоб.
— "Порадуй меня".
Гарри ухмыльнулся.
— "Может, ты просто стареешь".
— "Слушай сюда, сопляк, я на пике совершенства. Мне едва исполнилось тридцать".
— "Это старое, практически древнее. У тебя колено хрустнуло на днях, когда ты встал с дивана".
Сириус игриво потрепал Гарри по голове.
— "Отродье."
Гарри усмехнулся.
— "Спасибо за мою вечеринку. Ты держался очень хорошо для такого старика".
Сириус прикрыл рот рукой.
— "Ладно, хватит шуток про стариков, или ты будешь наказан".
Гарри просто усмехнулся, оттолкнув руку своего крестного отца.
— "Ты бы все равно забыл, память уходит первой".
Сириус засмеялся.
— "Эй, заткнись", — сказал он, вставая. — "Ложись спать, и если завтра ты будешь вести себя лучше, мы отправимся на косую Аллею. Кому-то нужно купить школьные принадлежности. Хагрид тоже придет завтра утром. Он говорит, что у него есть для тебя особый подарок на день рождения".
Глаза Гарри расширились от волнения.
— "Правда?"
— "Действительно. Теперь ложись спать, Сохатик. Спокойной ночи."
— "Спокойной ночи", — сказал он, когда Мародер запрыгнул на кровать и устроился поудобнее в ногах своего мальчика.
Когда Сириус закрыл за собой дверь, Гарри подумал, что это был его лучший день рождения.
Сириус прошел на кухню и сел за стол, взяв чашку чая, которую приготовила для него Тонкс.
— "Ты в порядке, милый?"
Тонкс улыбнулась ему, заправляя волосы за ухо и теребя ряд из четырех обручей из розового золота.
— "Я в порядке. Я рада, что начинаю обучение в лагере. У меня скоро будет потрясающий концерт Билли Айдола, который я с нетерпением жду. Я буду аврором, Сириус, чего еще желать?"
Он лишь поднял бровь, и она вздохнула.
— Римус поцеловал меня".
Глаза Сириуса расширились от удивления.
— "И ты не рада этому?"
Тонкс покачала головой.
— "Нет, я была счастлива! Он мне нравился всегда, но... теперь все по-другому. Я знаю его и знаю, что он за человек, и то, что я чувствую к нему сейчас, определенно не та глупая влюбленность школьницы, которую я испытывала, когда мне было тринадцать. Он милый, веселый и умный. И когда он поцеловал меня, мне показалось, что у меня снесло голову".
— "Итак, что случилось?" — спросил Сириус.
— "Он говорит, что это была ошибка и что это больше не повторится. Это не было ошибкой, Сириус. Он... Я вижу, как он смотрит на меня. Ты его лучший друг, неужели я глупая, что надеюсь на что-то большее?" — спросила она, обхватив руками чашку с чаем. — "Я не знаю, что делать".
Сириус вздохнул и провел пальцами по волосам. После разговора с другом он был удивлен, что Ремус вообще сделал шаг.
— "Когда это произошло?"
— "На Рождество во время игры в снежки. С тех пор он... мы все еще дружим, но это уже не то. Он говорит, что я ребенок. Я не ребенок!" — настаивала она, ее серые глаза сверкали от раздражения.
Сириус улыбнулся ей. Он потянулся через стол, чтобы взять ее руку в свою.
— "Тонкс, любимая, единственное, что ты должна знать о Ремусе Люпине, это то, что он самый упрямый и неподвижный человек, когда хочет быть таким. Его влечет к тебе — мы оба это знаем. Но на то, чтобы заставить его действовать в соответствии с этим влечением, могут уйти годы. Сейчас он очень настаивает на том, что ты слишком молода. Не говори ничего", — сказал он, когда она начала говорить. — "Да, я знаю, что ты уже не ребенок, но он намного старше тебя, хочешь ты это признать или нет. Просто будь с ним другом. Продолжай вести себя так же, как всегда, и, возможно, это изменит ситуацию". Когда Ремус что-то задумал, изменить это практически невозможно".
— "Значит, я должна просто забыть о нем? Я должна просто игнорировать свои чувства?" — спросила она, ее глаза были грустными.
Сириус вздохнул.
— "Сконцентрируйся на учебном лагере и на поступлении в Академию. После этого, ну... тогда посмотрим".
Тонкс кивнула, вставая.
— "Он думает, что я глупая девчонка и что я не понимаю собственных чувств".
— "Нет", — осторожно сказал Сириус. — "Он не знает, и если я знаю Рема, это его пугает. Будь его другом, Тонкс. Пока это все, что ты можешь сделать; ради вас обоих".
Когда через несколько минут Тонкс вышла через камин, он вздохнул. Ему не хотелось говорить ей, чтобы она преследовала его друга, когда он точно знал, каким упрямым может быть Ремус. Но он также не хотел, чтобы она упустила возможность узнать его. Он был в тяжелом положении и не знал, как помочь им обоим. Оставалось надеяться, что все уладится само собой.
Он поднес чай к губам и усмехнулся. Ремус все же поцеловал ее, это было интересно. Его друг не совсем контролировал себя, как он думал, и Сириус был очень заинтригован этим.
Действительно, очень заинтригован.
* * *
На следующее утро Гарри улыбнулся Хагриду, когда тот появился на пороге коттеджа Блэков. За эти годы он очень полюбил смотрителя Хогвартса, который время от времени заглядывал к нему, чтобы помочь с садом Сириуса, заходил выпить или поговорить с Гарри, а также приходил на каждый его день рождения с подарком и улыбкой. Не говоря уже о том, что у него всегда были истории об интересных существах, которыми он мог поделиться, и несколько небольших воспоминаний о его маме.
Гарри подумал, что это очень здорово — знать, что в Хогвартсе у него будет Хагрид, которого он сможет навещать, когда не будет на занятиях, что, как ни странно, тоже успокаивало. Он не хотел говорить Сириусу, но ему было немного страшно уходить и оставлять Сириуса и свой дом. Его жизнь без Сириуса Блэка была сущим адом, и иногда он задумывался о том, что если он пойдет в школу, а Сириуса не будет рядом с ним, что произойдет? Он лежал в постели, обнимая Мародера, и думал, что будет, если ему приснится плохой сон или если ему просто понадобится отец — что он будет делать? Но к утру он уговаривал себя не беспокоиться об этом и уверял себя, что все будет хорошо.
Ему было одиннадцать лет. Он был готов стать волшебником.
— "Доброе утро, Гарри!" — Хагрид ухмылялся, в его руках был большой предмет, накрытый простыней.
Гарри ухмыльнулся, глядя на коробку.
— "Привет, Хагрид! Что это?"
Хагрид гордо улыбнулся.
— "Подарок тебе на день рождения!"
Он последовал за Гарри в гостиную, когда Сириус спускался по лестнице.
— "Доброе утро, Хагрид".
Хагрид кивнул.
— "Привет, Сириус".
Он осторожно положил предмет на кофейный столик и поднял лист. Красивая белоснежная сова подмигнула им, и глаза Гарри расширились.
— "Ты купил мне сову!"
Хагрид усмехнулся.
— "Ну, я знал, что ты будешь грустить, что не можешь взять Мародера с собой в школу, поэтому я решил завести тебе нового питомца, с которым ты сможешь отправлять письма! Она не родом из Британии, приехала из Северной Америки, а именно из Канады, но она особенная! И преданная. Вот увидишь! Дай ей хорошее имя и хороший дом, и ты увидишь, насколько!"
Гарри осторожно открыл ее клетку, улыбаясь, когда она склонила голову к его руке, чтобы поприветствовать его.
— "Она прекрасна. Спасибо!" — Он ласково погладил ее крыло, прежде чем повернуться, чтобы крепко обнять Хагрида. — "Спасибо!"
Хагрид приветливо похлопал его по голове, мягко, но достаточно сильно, чтобы Гарри почувствовал вибрацию.
— "Добро пожаловать! Надеюсь, она тебе пригодится".
Сириус с улыбкой погладил ее крыло.
— "Она очень красивая. Сова будет очень полезна, чтобы ты мог писать мне домой каждый день".
Гарри закатил глаза, но усмехнулся.
— "Я буду писать, обещаю, но не каждый день".
Сириус поцеловал Гарри в макушку.
— "Хороший мальчик".
Хагрид улыбнулся.
— "Мне пора возвращаться, нужно многое успеть сделать до того, как все дети придут в школу. Увидимся первого числа, Гарри! С днем рождения!"
Гарри и Сириус попрощались с Хагридом. Гарри все еще гладил сову, которая счастливо моргала и издавала ласковые воркования.
— "Как ты думаешь, дядя Сириус, как мне ее назвать?" — спросил Гарри, с трепетом глядя на своего нового питомца.
Мародер ударил Гарри головой по ноге, и тот засмеялся, почесывая собаку другой свободной рукой.
— "Кажется, кто-то ревнует", — сказал Сириус с ухмылкой. — "И она твоя, Гарри, ты можешь назвать ее так, как захочешь".
Гарри на мгновение замолчал, глядя ей в глаза, а затем улыбнулся.
— "Хедвиг".
— Хедвиг?
Он кивнул.
— "Я помню, как читал о Святой Хедвиг в "Истории магии" у дяди Римуса. Думаю, ей это подходит".
Сириус улыбнулся.
— "Не могу не согласиться. Хедвиг она и есть Хедвиг".
Хедвиг хмыкнула на это заявление, а Гарри усмехнулся.
— "Думаю, ей это нравится".
"Думаю, ты прав. Ну, ты готов отправиться на косую Аллею?"
Гарри ухмыльнулся Сириусу.
— "Да, пошли".
Глава 63: Та, в которой Гарри понимает страх перед Волдемортом
Примечание автора:
Как уже упоминалось во второй главе; насколько я знаю, не было никаких упоминаний о палочке Сириуса Блэка, поэтому я придумал свою собственную. Примите это. Я проголосовала за шерсть из хвоста единорога, потому что шерсть единорога производит самую постоянную магию, наименее подвержена колебаниям и блокировкам, ее труднее всего обратить к Темным Искусствам и она самая верная из всех палочек. И мне очень понравилось описание кизила: " Палочки кизила причудливы и озорны; они обладают игривой натурой и настаивают на партнерах, которые могут предоставить им возможность для волнений и веселья. Однако было бы неверно делать из этого вывод, что кизиловые палочки не способны к серьезной магии, когда их к этому призывают; известно, что они способны выполнять выдающиеся заклинания в сложных условиях, а в паре с достаточно умной и изобретательной ведьмой или волшебником могут создавать ослепительные чары. Палочки из кизила отказываются выполнять невербальные заклинания и часто бывают довольно шумными".
Мне показалось, что это так похоже на Сириуса Блэка.
Также, я делаю все возможное, чтобы выкладывать главу или две каждую неделю. Я нахожусь в небольшом писательском запое и уже на полпути ко второму году обучения Гарри (около пятнадцати глав впереди), но я пытаюсь быть сильной и не выкладывать все сразу, хотя мне этого очень хочется LOL. Я люблю вас, ребята, и спасибо, что продолжаете читать этот "драббл", который превратился для меня в бесконечную сагу.
Я действительно наслаждаюсь ее написанием.
ДИСКЛЕЙМЕР: сцена с мистером Олливандером не принадлежит мне — она принадлежит JKR — хотя я подправила ее, чтобы она соответствовала моей истории. Спасибо.
To Millie072: Извините, но я не считаю, что сведение Гарри и Джинни вместе — это ошибка. Я люблю их вместе, и эта история будет на 100% про Джинни. Спасибо, что сказали, что часть о том, как Луна потеряла свою мать, была очень трогательной. Я не буду менять ни один из домов, но да, все будет меняться, просто не сразу.
текст:
Десять минут спустя они стояли в магазине " Флориш и Блоттс" на косой-аллее, Сириус держал в руках список книг. Они прошли по второму уровню магазина в поисках назначенных учебников.
— У тебя уже есть своя копия "Истории магии", но в прошлом году вышло новое издание, так что, может быть, нам стоит взять еще одну?" — предложил Сириус, снимая с полки большой и тяжелый текст.
Гарри улыбнулся, глядя, как его крестный кладет книгу в корзину.
— Конечно. У меня уже есть "Фантастические твари и где их искать". Хагрид подарил мне ее на день рождения в прошлом году, и он подарил мне иллюстрированную версию. Он сказал, что мистер Скамандер сам ее иллюстрировал".
— "Да, он очень хороший парень, как я слышал. Хагрид дружит с ним через профессора Дамблдора", — сказал Сириус, беря в руки "Стандартную книгу заклинаний первого курса" и "Руководство по трансфигурации для начинающих".
— "На нижней полке есть книга Уофлинга, Гарри, возьми ее".
Гарри положил учебник по магической теории в корзину, которую держал его крестный отец, и улыбнулся, когда нашел учебник по зельям.
— "Думаю, Зелья — это весело. Если у меня будет хорошо получаться, я даже смогу каждый месяц готовить зелье для дяди Римуса".
Сириус тепло улыбнулся ему. Он был таким добродушным, как и его мать, подумал он.
— "Зелья были лучшим предметом твоей мамы. Не говоря уже о том, что твой дедушка был мастером зелий. Но это зелье более чем сложное, Гарри, и ты не будешь достаточно искусен, чтобы сварить его до окончания школы, а то и еще несколько лет. Но это очень мило с твоей стороны, что ты этого хочешь".
Гарри кивнул. Он знал, что Сириус, скорее всего, прав, но надеялся, что однажды сможет как-то помочь своему отцу. Он потянулся за книгой о темных силах.
— "Это последняя".
Сириус кивнул, рассматривая обложку.
— "Мы использовали другую книгу, когда я был в школе. Интересно, кто в этом году профессор по защите? Знаешь, мы всегда считали, что эта работа проклята".
— "Проклята?" — спросил Гарри, его глаза расширились. — "Почему?"
Сириус пожал плечами, заправляя прядь волос за ухо.
— "Не могу держать эту должность заполненной. Профессор Защиты ушел на пенсию около сорока лет назад или около того, и каждый год с тех пор нанимали кого-то другого. Никто не задерживается дольше одного года; это довольно необычно. Я понятия не имею почему, но должность просто не может быть заполнена должным образом".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |