Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

A Second Chance часть 3


Автор:
Жанр:
Опубликован:
26.07.2024 — 31.10.2024
Аннотация:
Первый и второй года обучения Гарри в школе Хогвартс. продолжение на Литсовет.
 
↓ Содержание ↓
 
 
 

A Second Chance часть 3


Глава 61: Та, что с письмом

Примечание автора:

Я знаю, что уже упоминала об этом раньше, но мне всегда нравилась идея, что у Джинни будут особые отношения с каждым из ее братьев, особенно с Биллом. Мне нравится использовать прозвища для ее братьев, и я уже упоминала Чарли, называющего ее Джиттербаг, но у всех ее братьев будут свои собственные имена для нее.

ДИСКЛЕЙМЕР: Я не владею буквой, принадлежащей прекрасной JKR.

И я знаю, я знаю, 61 глава и наконец-то!

Большое спасибо за то, что сказали, что я пишу так же, как Диана Габалдон. Она — один из моих любимых авторов всех времен! Я знаю, что она тоже пишет не по порядку, и это работает для нее (не говоря уже об очень больших книгах от разных POV). Думаю, я была вдохновлена. Я являюсь поклонницей ее творчества с 2008 года.

Мне жаль, что вам не нравится идея с матёрым оборотнем. Она пришла не из "Сумерек", а существует в литературе уже много лет, и многие авторы, от Армстронга до Шейн, Кеньон и других, делали это. Я читаю много сверхъестественного/фантастического, и думаю, что невольно черпаю из них все. Мне это нравится, и это главное, на мой взгляд.

Мне жаль, если вы считаете, что эта история слишком длинная и не имеет конца. Будут и Рон, и приключения, и мы встретим Гермиону, но у нее еще много чего впереди. Мне жаль, что если считаете, что это была пустая трата времени, чтобы начать читать все это, я не думаю, что это так, и я думаю, что уйдя, вы пропустите много хорошего, но каждому свое. Счастливой жизни и надеюсь, что вы найдете что-то более интересное для чтения.

Я хотела показать, что Гарри не весь Джеймс, но в нем также много от его матери. Сириус и Ремус должны поделиться этим с Гарри.

текст:

Тем летом Тонкс снова решила провести некоторое время в доме Сириуса. Она играла с Гарри, научила его нескольким новым шалостям и гоняла его по полосе препятствий на дереве. Она также продолжала бегать каждый день, готовясь к тренировкам в августе-сентябре. Она была твердо намерена быть в отличной физической форме, когда приедет в тренировочный лагерь.

Но больше всего она наслаждалась летом, делая все возможное, чтобы Ремус чувствовал себя неловко.

На второй неделе она застала его в солярии, когда он писал на доске. Она подошла к нему сзади и села на парту.

— "Продолжаете работать, профессор Люпин?"

Он вздрогнул и лишь повернулся, чтобы улыбнуться ей.

— "Нимфадора, я не знал, что ты здесь".

Он был единственным человеком, который называл ее Нимфадорой, кроме матери, и она обнаружила, что когда он это говорил, она не возражала.

— "Я решила зайти и узнать, не хочет ли Гарри охладиться, устроив старый добрый бой водяными шариками. Хочешь присоединиться к нам?"

Ремус покачал головой.

— "У меня есть дела, и меня сейчас не беспокоят детские игры".

— "Какая жалость", — сказала Тонкс, спрыгивая со стола и ухмыляясь ему. — "Я подумала, что тебе понравится смотреть, как я немного намокаю".

— "Что?" — сказал Ремус, его глаза расширились. Она не произносила этих слов, не так ли?

Она улыбнулась, на ее губах играла знакомая ухмылка.

— "Я сказала, что подумала, что тебе будет приятно намокнуть, ну, знаешь, немного охладиться?"

Ремус медленно сглотнул. Ее глаза озорно сверкали на него, а его сердце билось в груди слишком неровно, подумал он.

— "Я занят".

Тонкс просто пожала плечами.

— "Ну, мы будем на заднем дворе, если ты захочешь присоединиться к нам".

Он старался не смотреть в окно, правда, старался, но когда она стояла там в крошечных шортах и голубом бикини, он медленно сглотнул. А когда в нее врезался первый шарик с водой, он закрыл глаза в попытке остаться равнодушным.

Он не позволит ей добраться до него.

Сириус вернулся домой немного позже, смеясь, когда водяной шар попал ему прямо в середину футболки Ramones, а Гарри безумно хихикал.

— "Эй!" — воскликнул он, стягивая с себя мокрую рубашку и бегая за своим десятилетним сыном. Он взял у Тонкс воздушный шарик и раздавил его над головой Гарри, когда Гарри засмеялся.

Тонкс усмехнулась.

— "Мы решили немного охладиться — эта жара меня просто убивает", — сказала она ему, садясь в траву и вытягивая перед собой длинные ноги.

Сириус улыбнулся.

— "По-моему, звучит как план. Сегодня должно быть очень жарко, а еще даже полдень не наступил. Где Ремус?"

— "Прячется внутри".

— "Прячешься?" — спросил Сириус, приподняв бровь.

Тонкс просто ухмыльнулась.

— "Я пригласила его на свидание, но он сказал, что слишком занят для детских игр".

Сириус нахмурился.

— "Я вытащу его".

Тонкс усмехнулась, наблюдая, как ее дядя направился в дом, а Гарри раздавил над ее головой воздушный шар, от холодной воды она задохнулась.

— "Ладно, иди сюда, Поттер!" — крикнула она, догоняя его, и они оба рассмеялись.

Сириус вошел в солярий, где Ремус сидел за столом, не отрывая глаз от раскрытой книги. Напряжение в его плечах говорило Сириусу только о том, что он уже знал. Ремус ничего не понимал из лежащей перед ним книги.

— "Почему ты засел здесь? Иди на улицу и поиграй с нами".

— "У меня есть дела, Сириус", — упрямо сказал Ремус.

Сириус плюхнулся в кресло за столом Гарри.

— "Какие дела? Гарри со дня на день получит письмо из Хогвартса. Мы оба решили, что к его дню рождения ты перестанешь быть его профессором. Он уже готов учиться магии, Муни. Что ты можешь здесь делать?"

— "У меня все еще есть... вещи... мы собираемся покрыть Гриндельвальда следующим и..."

— "Муууннннииии", — ныл Сириус. — "Выходи на улицу и играй!"

Ремус усмехнулся. Плаксивый звук голоса его друга напомнил ему о том времени, когда они вместе учились в Хогвартсе.

— "Сириус, я... я просто не могу сейчас".

— "Слушай, ты можешь отрицать это сколько угодно, мне все равно — но я знаю, что ты заинтересован в этой красивой молодой женщине. Может быть, ты слишком труслив, чтобы выйти на улицу и вести себя как человек, потому что на ней крошечное бикини, и ты намерен отрицать, что испытываешь к ней какие-либо чувства, но если ты хочешь торчать здесь как трус, как ты себя ведешь, то так и делай. А я пойду на улицу и займусь чем-нибудь диким и веселым. Вам стоит как-нибудь попробовать, профессор".

Ремус открыл рот, чтобы возразить, но взгляд друга заставил его только вздохнуть.

— "Ей восемнадцать, Сириус; то, что я чувствую к ней, это... неправильно".

Сириус улыбнулся ему.

— "Да ладно; ты же когда-то дружил с ней. Разве ты не скучаешь по ней?"

— "Я ее друг".

— "Ее друг не стал бы упрямо прятаться здесь. Ее друг вышел бы на улицу и поиграл со своей подругой и сыном".

Римус вздохнул.

— "Хорошо, я выйду. Но мы больше не будем об этом говорить. Нимфадора... мы просто друзья".

Сириус просто ухмыльнулся своему другу.

— "Я не говорю ничего другого, приятель. И для протокола — твои чувства не ошибаются".

Ремус открыл рот, чтобы возразить, но Сириус уже выходил из солярия в сад.

Ремус ждал почти пять минут, тихо споря сам с собой, но в конце концов смех из сада привлек его. Прошло совсем немного времени, прежде чем он оказался облитым водой, а Гарри с ликованием побежал за ним.

Когда он снял рубашку, Тонкс просто сглотнула при виде этих худощавых мышц. Прошли годы с тех пор, как она видела его без рубашки. Татуировка Мародеров и эти загадочные выцветшие белые шрамы, мягкая пыль золотисто-каштановых волос на его груди, едва заметная, пока на нее не попадет солнце... Ей захотелось прикоснуться к нему, и она засунула руки в карманы, чтобы не дать себе этого сделать.

Он был по-настоящему красив.

Сириус наколдовал еще водяных шаров, и они начали новую драку, Тонкс и Гарри против Сириуса и Ремуса. Сириус щекотал Гарри, который смеялся, пытаясь разбить свой шар о крестного отца. Тонкс, которая никогда не упускала возможности, бросила один шар в Ремуса, который отскочил от его груди. Он бросился ловить его в то же время, что и она, и они столкнулись, смеясь, когда она приземлилась на него сверху. Она облокотилась на него, сидя на его животе, и осторожно раздавила шарик на его груди.

Ремус усмехнулся и сбросил ее с себя, вызвав воздушный шар и обрушив его на нее. Ее соски проступили сквозь бикини, и он медленно сглотнул, обрушивая на нее второй шар, пытаясь убедить себя, почему это не является хорошей причиной, чтобы сесть и взять в рот один из этих манящих пиков. Он облизнул губы при этой мысли и понадеялся, что, Мерлин побери, палатка, в которой он занимался спортом, сейчас не видна.

Тонкс расхохоталась, вскочила на ноги и убежала. Она спасла Гарри от Сириуса, и они вдвоем разработали план, как раздавить оставшиеся шары в команде противника. Гарри предложил использовать домик на дереве, и Тонкс кивнула в знак согласия. Она тщательно спрятала шарики на вершине пиратского корабля с помощью своей палочки, пока Гарри отвлекал своих отцов, а затем переместилась туда, когда Гарри поспешил в дом на дереве.

Тонкс только успела вырваться из хватки Сириуса, когда вся корзина с шарами упала, обдав Сириуса и Ремуса водой, а Гарри громко смеялся с вершины пиратского корабля.

— "Мы победили!" — воскликнула Тонкс, похвалив Гарри.

Ремус прыснул.

— "Отличный ход, маленький Олень".

Сириус кивнул, отодвигая свои мокрые волосы от лица.

— "Действительно хороший ход. Ладно, чемпионы, давайте сделаем перерыв на мороженое".

После мороженого Тонкс отправилась домой, а Гарри — к Уизли на ночевку. Сириус налил два стакана огненного виски и протянул один своему другу.

— "Хорошо, мы одни. Говори".

Ремус принял стакан, но только уставился на своего друга, его бровь вопросительно поднялась.

— "О чем?"

Сириус закатил глаза.

— "Ты признал, что находишь мою кузину привлекательной, так что говори. Тебя беспокоит только разница в возрасте, потому что я повторяю: то, что ты чувствуешь к ней, не является чем-то неправильным. Ей восемнадцать. Она закончила школу. Она проходит обучение в Аврорате".

Ремус вздохнул и провел пальцами по волосам.

— "Это большая часть этого. Она все еще ребенок, Сириус".

Сириус сделал глоток своего виски, на мгновение взглянув на Ремуса.

— "Она аврор в процессе обучения, Ремус. Определенно, она уже не ребенок, а взрослая женщина. По закону она уже больше года как взрослая ведьма". — сказал Сириус, улыбаясь своему другу. — "И давно ты так себя чувствуешь? Я заподозрил что-то прошлым летом, но... это длится уже дольше?"

Ремус колебался. Рассказывать Сириусу об этом ему не хотелось, но когда серые глаза друга впились в него, он неловко переместился на свое место. Сириус Блэк всегда видел его насквозь, и это совершенно выводило его из себя, но в то же время он был благодарен своему другу. Он слегка напрягся, когда тот заговорил.

— "Накануне Рождества, когда ей было... шестнадцать — я справлялся с гормональным всплеском и думаю, что это могло усилить мое влечение в то время. Мне так стыдно, Бродяга. Шестнадцать!"

Сириус захихикал. Затылок Ремуса покраснел, и он видел, что его друг корит себя за это.

— "В твоих чувствах нет ничего плохого, Муни. Я хочу, чтобы ты перестал корить себя за это. Она молода, да, но она взрослая женщина. Ей столько же лет, сколько было Джеймсу и Лили, когда они поженились. Лили была всего на год старше, когда была беременна Гарри".

— "Это не...", — покачал он головой и отпил виски. Это не может быть точным, подумал он.

Сириус кивнул, протягивая руку и касаясь руки своего друга.

— "Мне все равно, что ты сделаешь. Мне все равно, если ты будешь игнорировать это чувство и просто останешься с ней друзьями. Мне все равно, если ты решишь признаться в своих чувствах, и вы будете трахаться как кролики. Я не хочу, чтобы кому-то из вас было больно, но вы оба взрослые люди. Вы оба, Муни. Если ты не решаешься что-то сделать с этой химией между вами из-за разницы в возрасте, это нормально, я принимаю это как причину для колебаний, даже если я с этим не согласен. Но если ты сдерживаешься, потому что ты оборотень, я дам тебе в морду".

— "Бродяга..." — начал Ремус.

— "Нет", — сурово сказал Сириус, глядя на своего друга, его серые глаза были твердыми, как сталь. — "Ты самый удивительный человек, которого я когда-либо знал. Ты был оборотнем почти всю свою жизнь, и у тебя есть безумная идея, что это делает тебя ужасным человеком; что это как-то меняет тебя. Что ты проклят. Это не так. Это не так. Ты самый добрый, самый умный и самый благородный человек, которого я когда-либо встречал. Ты отдашь кому-нибудь рубашку, если он в этом нуждается, но ты считаешь себя чудовищем, и неважно, сколько раз я говорю тебе обратное или сколько раз Гарри смотрит на тебя с любовью и благоговением, ты этого не видишь. Если спустя двадцать лет ты все еще не веришь мне, ничто из того, что я скажу сейчас, не изменит этого. Ты упрямый сукин сын, Муни. Непоколебимый во всех отношениях, когда дело доходит до стычек и игнорирования твоих друзей, когда они пытаются сказать тебе, какой ты замечательный".

— "Я встречался с Адрианом Робертсом", — проговорил он.

Сириус долго смотрел на него. Ремус подумал, что тот не собирается отвечать, но потом его глаза слегка сузились.

— "Сириус?"

— "Альфа-волк из той стаи, с которой ты жил во время миссий в Ордене?" — осторожно сказал он, его пальцы крепко сжимали стакан с виски.

Римус кивнул.

— "Почему? Я даже не... ты все еще разговариваешь с ними?" — спросил он, совершенно ошеломленный переменой в разговоре.

Адриан Робертс... он не слышал этого имени более десяти лет, и теперь... его немного пугала мысль о том, что Ремус говорил с ним после всех этих лет.

Ремус покачал головой. Он знал, что Сириус был шокирован этим, и он сам все еще был удивлен тем, что вообще инициировал контакт. Разговор с Адрианом помог ему почувствовать себя лучше, но в то же время еще больше запутал его, так что он не был уверен, что это была хорошая идея в долгосрочной перспективе. Он не был готов признать, что Тонкс может быть его подругой, и он определенно не собирался сообщать эту информацию Сириусу.

— "Я не делал этого, с тех пор как закончилась война, но... моя маленькая пушистая проблема в последнее время не давала о себе знать, и он... он был единственным человеком, о котором я мог думать, чтобы помочь мне, поэтому я послал ему сову и встретился с ним. Это было... Я забыл, как приятно разговаривать с другим волком, Сириус. Иногда я позволяю себе думать, что я один в этом, но это не так, я просто решил быть таким".

Сириус уставился на него, отпивая из своего бокала. Он был не один, упрямо подумал он. Сириус всегда был рядом с ним, и ему хотелось, чтобы его друг видел это. Но он не был волком, настаивало его ноющее сознание.

Он вздохнул.

— "И?"

— "Не смотри на меня так", — сказал Ремус, внимательно глядя на своего друга. Он точно знал, что творится в голове у Сириуса. — "Я не собираюсь уходить и переезжать к ним. Мне не интересно быть со стаей, Сириус. Мне нравится принимать зелье, мне нравится контролировать себя, но иногда... в последнее время я теряю контроль над собой из-за... нее".

Теперь бровь Сириуса поднялась.

— "Что ты имеешь в виду?"

— "Дело не только в разнице в возрасте, Сириус, и не только в оборотнях — хотя и то, и другое является очень сильным фактором, почему я не собираюсь позволить чему-то случиться между мной и Нимфадорой — но я могу причинить ей боль, Сириус. Она даже не знает, что я оборотень, и если я причиню ей боль... если она узнает... то, как она будет смотреть на меня... это последнее, чего бы я хотел. Но я могу причинить ей больше вреда, чем один, а я этого не хочу". — Он медленно выпил, прежде чем продолжить. — "Есть еще кое-что, о чем мы говорили, и это заставило меня думать о других вещах, и... она заслуживает кого-то удивительного в своей жизни, а я не такой человек. Я не хочу больше говорить об этом. Я все решил. Как ты и сказал, я неподвижен, когда хочу". — Он допил виски и встал. — "Увидимся в понедельник, Сириус".

Сириус смотрел, как его друг направляется в дом к камину, и вздохнул. Ремус Люпин действительно был упрямым сукиным сыном, и он надеялся, что ради него он образумится. Он никогда не знал никого, кто заслуживал бы такого счастья, как его лучший друг.


* * *

Когда Гарри добрался до Норы, он с удивлением обнаружил, что там царит такое оживление. Билл приехал домой впервые с Рождества, и глаза Джинни расширились, когда ее пальцы переместились на новую татуировку на его руке. Это был круглый знак, который, как сказал ей Билл, символизировал снятие проклятия. Она располагалась на левой внутренней стороне предплечья, размером с яблоко, и он очень гордился ею.

Миссис Уизли лишь поджала губы, глядя на него.

— "Билл, зачем ты так изуродовал свою прекрасную кожу?"

Билл закатил глаза, подмигнув сестре.

— "Мам, я хотел его. Я думаю, что это выглядит очень круто".

Джинни с нетерпением кивнула.

— "Это великолепно, мама!"

— "И эта серьга", — сказала миссис Уизли, обратив свой взор на левое ухо сына, где он носил клык дракона в нижней части мочки. — "А твои волосы действительно становятся довольно длинными, дорогой. Тебе стоит подровнять их перед отъездом".

— "У дяди Сириуса много татуировок", — сказал ей Гарри, поглаживая тарелку с фруктами, стоявшую на столе для пикника. — "И серьги. Билл выглядит круто, как он".

— "Хм", — ответила на это миссис Уизли.

— "Спасибо, Гарри", — сказал Билл, широко улыбаясь. — "Я всегда думал, что Сириус Блэк выглядит воплощением крутизны, так что я определенно приму этот комплимент".

— "Ну, я имею в виду, ты всегда можешь вынуть серьгу, дорогой", — осторожно сказала миссис Уизли.

— "Молли, он взрослый человек, оставь его в покое", — сказал мистер Уизли, шлепнув сына по спине. — "И мы рады, что ты вернулся домой, сынок".

— "Спасибо, папа", — сказал Билл, когда Джинни обвила руками его шею и прижалась к нему. — "Джинни, я не так уж долго отсутствовал. Ты видела меня на Рождество", — сказал он, с усмешкой обнимая сестру.

— "Это было целую вечность назад!" — настаивала она, крепко обнимая его.

Билл усмехнулся и поцеловал ее в лоб.

— "Я тоже скучал по тебе, Огневушка".

Она с улыбкой смотрела на него, пока Чарли тянулся через брата к миске с чипсами.

— "Куда ты идешь дальше? Ты ведь теперь официально работаешь на Гринготтс?"

Билл кивнул, положив голову на макушку сестры.

— "Да, я работаю в международном отделе, поэтому и задержался на несколько месяцев, работая с проклятиями майя. Но я думаю, что они переводят меня в Египет, и это здорово".

— "Египет?" — сказал мистер Уизли, его глаза расширились. — "Именно там находятся некоторые из самых сложных проклятий".

— "Предположительно, это самое сложное, но, по словам Сантьяго, у меня есть способности, и они считают, что я стану огромным преимуществом для египетской команды. Я буду работать там, по крайней мере, в течение следующих трех лет. Я приступаю к работе первого августа".

Джинни надулась, отступая назад, чтобы посмотреть на своего брата.

— "Ты пропустишь мой день рождения!"

Билл поцеловал ее в щеки.

— "Я заглажу свою вину перед тобой, Огневушка". — Он улыбнулся брату, понизив голос, чтобы родители его не услышали. — "А ты, ты уже рассказал им о сам-знаешь-чем?"

Чарли покачал головой.

— "Пока нет".

— "Ты продолжаешь уезжать далеко-далеко, Билл", — грустно сказала миссис Уизли. — "Хотя, по крайней мере, на этот раз ты будешь на правильной стороне океана. Чарли не хочет торопиться и уезжать в другую страну, как ты. Он собирается подать заявление в Министерство; может быть, он сможет работать в отделе магических существ".

Чарли колебался.

— "Вообще-то, мама, на прошлой неделе я получил предложение о работе, и оно не совсем из Министерства".

— "Что?" — воскликнула миссис Уизли, ее глаза расширились. — "Чарли, это замечательно! Почему ты не сказал нам?"

Он улыбнулся, почесывая щетину на подбородке.

— "Это не совсем безопасная работа в Министерстве, на которую ты надеялась, мама".

Мистер Уизли вздохнул, снимая очки.

— "Я всегда знал, что это будут драконы".

Чарли усмехнулся, его глаза заблестели.

— "Папа, как ты...?"

Мистер Уизли улыбнулся.

— "Не самая безопасная работа в Министерстве, с тобой это не может быть ничем иным. Ты всегда был очарован драконами, даже когда был маленьким. Чем опаснее существо, тем больше оно тебя завораживало".

Чарли кивнул, широко улыбаясь. "Да, это так. Профессор Кеттлберн связался со своим другом в Румынии, и они предложили мне работу там. Я уезжаю в августе, буду работать в заповеднике драконов и тренироваться с укротителями драконов. Только сначала я должен написать свои CRAWLS. Ну, знаете, лицензионные стандарты исследования и благополучия существ. Тогда я смогу поехать".

Глаза миссис Уизли расширились от ужаса.

— "Драконы! Чарли, они такие...", — она посмотрела на волнение в глазах сына. — "Это работа твоей мечты".

— "Я знаю, мама", — сказал он, вставая, чтобы поцеловать ее в щеку. — "Я пошлю деньги домой".

— "Конечно же, нет!" — настаивала миссис Уизли, ее лицо раскраснелось.

Билл закатил глаза.

— "Кстати, я видел, как ты положила деньги, которые я отправил домой, обратно в мое собственное банковское хранилище. Мама, эти деньги для тебя и папы; чтобы помочь отправить остальных детей в Хогвартс".

Мистер Уизли покачал головой, в его глазах светилась гордость.

— "Мы ценим это, но вы, мальчики, уже выросли и у вас своя жизнь. Эти деньги заработаны вами по праву. Отложите их на потом, когда они вам понадобятся. Чтобы начать свою собственную жизнь".

Рон схватил горсть чипсов и ухмыльнулся Гарри.

— "Ты можешь представить себе работу с драконами?"

Гарри покачал головой.

— "Звучит заманчиво. Когда я был в заповеднике в Италии, это было великолепно!"

— "И страшно", — добавил Рон, широко раскрыв глаза. — "Чарли, ты должен отправить домой фотографии драконов".

Чарли взъерошил волосы своего младшего брата.

— "Определенно! Часть лагеря, с которой я буду тренироваться вначале, является местом размножения, поэтому там будут в основном гнездовые матери. Кеттлберн говорит, что это самые опасные, но и самые лучшие драконы для работы".

— "Вау", — сказал Рон, его глаза расширились.

— "Рон, почему бы тебе, Гарри и Джинни не пойти поиграть? Я позову вас, когда ужин будет готов", — предложила миссис Уизли.

Джинни покачала головой, положив голову на сердце Билла.

— "Я останусь здесь, с Биллом".

Билл усмехнулся и обхватил ее руками.

— "Я избавлюсь от нее, мама. Как насчет того, чтобы бросить тебя в пруд?"

— "Нет! Не бросай меня!" — Но она смеялась, когда он уносил ее.

Гарри и Рон поспешили за ними, дразня Джинни, когда она пыталась убежать.

Чарли усмехнулся и повернулся к родителям.

— "Итак, что у нас будет на ужин, мама, я умираю с голоду".


* * *

Они завтракали в конце второй недели июля, когда сова влетела в открытое кухонное окно и уронила перед Гарри письмо. Герб Хогвартса на внутренней стороне конверта заставил его расширить глаза.

"Мистер Г. Поттер

Номер 17 Уиллоуби Лэйн

Блэк Коттедж

Сидмут, Девон"

— "Дядя Бродяга!"

Сириус усмехнулся. По его мнению, то, как менее чем за две секунды из растерянности он превратился в восторг, полностью того стоило.

— "Разве ты не собираешься открыть его, Сохатик?"

Гарри вскочил на ноги, практически подпрыгивая, когда он осторожно открыл письмо и вынул пергамент кремового цвета.

"ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС

Директор: Альбус Дамблдор (Орден Мерлина I степени, Великий колдун, Верховный маг, Международной конфедерации волшебников). Колдун, Верховный магвамп, Международная конфедерация волшебников)

Уважаемый мистер Поттер,

Мы рады сообщить вам, что вы приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс.

Прилагаем список всех необходимых книг и оборудования.

Семестр начнется 1 сентября. Мы ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне ваша,

Минерва МакГонагалл

Заместитель директора школы"

Он засунул бумагу в карман и начал читать второй лист:

"ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС

Униформа

Студентам первого курса необходимо:

1. Три комплекта простых рабочих мантий (черного цвета).

2. Одна простая остроконечная шляпа (черная) для дневного ношения.

3. Одна пара защитных перчаток (из шкуры дракона или аналогичных материалов).

4. Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками).

Обратите внимание, что на всей одежде учеников должны быть бирки с именами.

Книги для комплекта

Все ученики должны иметь по экземпляру каждой из следующих книг:

"Стандартная книга заклинаний курс 1" Миранды Гошоук

"История магии" Батильды Бэгшот

"Магическая теория" Адальберта Уофлинга

"Руководство по трансфигурации для начинающих" от Эмерика Свитча

"Тысяча магических трав и грибов" Филлида Спора

"Магические черновики и зелья" Арсениус Джиггер

"Фантастические твари и где их искать" Ньют Скамандер

"Темные силы: Руководство по самозащите" Квентин Тримбл

Прочее оборудование

1 палочка

1 котел (оловянный стандартный, размер 2)

1 набор стеклянных или хрустальных флаконов

1 телескоп

1 набор латунных весов

Ученики могут также принести сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ."

— "ОНО ПРИШЛО! ПРИШЛО!" — воскликнул Гарри, прыгая вверх и вниз, крепко сжимая в руках письмо.

Сириус встал, поднял Гарри на кухонную стойку, положил руки по обе стороны стола рядом с ним и поцеловал сына в лоб.

— "Я говорил тебе, что так и будет. Как только ты родился, твое имя появилось в реестре Хогвартса на сентябрь 1991 года".

Гарри снова посмотрел на письмо и широко улыбнулся.

— "Могу я узнать, получили ли Рон и Невилл письмо?"

Прежде чем Сириус успел ответить, сова Уизли, Эррол, приземлилась прямо в кухонную раковину.

Сириус ухмыльнулся.

— "Я думаю, Рон получил свое письмо".

Он взял письмо у Эррола и передал его Гарри, который с нетерпением разорвал его.

"ТЫ ПОЛУЧИЛ ЕГО?"

Гарри засмеялся, показывая письмо Сириусу. зеленое пламя в камине вспыхнуло, и Невилл выскочил наружу, поймав себя в последнюю минуту, прежде чем врезаться головой в землю. В руках у него было скомканное письмо, и он вбежал на кухню, сияя.

— "ПРИШЛО!"

Сириус рассмеялся и подхватил Невилла на руки, усадив его на стойку рядом с Гарри.

— "Я же говорил вам, мальчики, что ваши письма дойдут".

Невилл широко ухмыльнулся.

— "Мы едем в Хогвартс, Гарри!"

Сириус взъерошил им обоим волосы на голове и усмехнулся.

— "Ну, я думаю, это требует празднования".

Невилл спрыгнул со стойки, широко улыбаясь.

— "Я сказал бабушке, что приду только на минутку". — Он крепко обнял Сириуса. — "Я действительно стану волшебником, Сириус!"

Сириус обнял его в ответ и поцеловал в макушку.

— "Я же говорил тебе. Сын Фрэнка и Алисы, ты станешь великим волшебником, и пусть никто не говорит тебе обратного, Нев".

Невилл засиял и снова крепко обнял его.

— "Бабушка сказала, чтобы я сразу возвращался, так что я не смогу отпраздновать с вами, но спасибо, Сириус. Пока, Гарри!"

Он поспешил обратно, чтобы воспользоваться летучим порохом, и исчез, когда Сириус ухмыльнулся ему вслед.

— "Его бабушка слишком строга к нему". — Он улыбнулся Гарри, обхватил его щеки ладонями и поцеловал в лоб, потом в нос, потом в щеки, потом в подбородок, когда Гарри засмеялся и оттолкнул его. — "Мой малыш едет в Хогвартс!"

Гарри закатил глаза, но широко улыбнулся.

— "Мы должны немедленно отправить сову обратно!"

Сириус усмехнулся и подошел к ящику стола в гостиной, чтобы достать пергамент.

— "Сначала напиши Рону и спроси, не хочет ли он пойти с нами на день, чтобы отпраздновать. Если ответ будет положительным, скажи ему, чтобы он сразу же прилетел с помощью летучего пороха. Тетушка Минни уже знает, что ты идешь в школу".

Он передал Гарри пергамент и наблюдал, как тот с нетерпением пишет Рону ответ. Сириус быстро отправил письмо МакГонагалл, сообщив ей, что Гарри, конечно же, будет там первого сентября.

Он послал Патронус Ремусу с просьбой прийти на праздничный ужин в тот вечер, потому что их мальчик отправляется в Хогвартс менее чем через два месяца. Гарри отправил ответ с Эрролом, а затем вскочил, чтобы обнять Сириуса.

— "Я действительно еду!"

Сириус снова поцеловал его в лоб и крепко обнял.

— "Ты действительно едешь, и я так горжусь тобой". — Он снова поцеловал его, покрывая поцелуями его щеки, пока Гарри не оттолкнул его, смеясь и стоная, а затем он усмехнулся. — "Дядя Муни придет к нам на ужин, и мы отпразднуем, но сегодня только ты, я и Рон, договорились?"

— "Договорились!"

Двадцать минут спустя Рон стоял в гостиной, его веснушчатое лицо сияло от восторга.

— "Мы наконец-то получили наши письма!"

Гарри поприветствовал Рона.

— "Дядя Сириус сказал, что приглашает нас на праздник".

Рон оживился и ухмыльнулся Сириусу.

— "Куда мы идем?"

Сириус обнял обоих мальчиков за плечи.

— "Вот это, мальчики, сюрприз. Гарри, выпусти Мародера на улицу, пока мы не ушли".

Сюрпризом оказался маггловский парк развлечений под названием Альтон Тауэрс. Сириус и Ремус водили их на американские горки покататься, и они наелись попкорна, засахаренных орехов и шипучих напитков, прежде чем снова прокатиться на всех. Рон широко улыбнулся им, когда они высадили его у "Норы" по дороге домой.

— "Спасибо за отличный день, Сириус. Спасибо, Ремус!"

— "Конечно, мальчики, вы это заслужили! Принятие в Хогвартс — это большое дело", — сказал Сириус с ухмылкой.

Они помахали Рону на прощание и отправились в дом на ужин. Ремус снова с нетерпением поздравил Гарри и обнял его, как только они оказались внутри. Они поужинали, пока Ремус и Сириус часами рассказывали Гарри все о Хогвартсе.

К тому времени, когда Гарри лег спать той ночью, его голова была полна идеей уехать в школу и наконец-то научиться магии.

Он не мог ждать.

от автора:

Спасибо Clupeidae и rachel | malenkayacherepakha за помощь в написании текста: CRAWLS = Creature Research And Welfare Licence Standards.

Глава 62: Та, в которой Гарри получает Хедвиг

Примечание автора:

Эта глава — начало третьей части, я полагаю. Итак, для тех, кто спрашивает, если бы я разбил эту историю на части (а я не собираюсь этого делать) — вот как она была бы разделена.

Часть I: Главы 1-49 — Поиск его отцов (1985-1986)

Часть II: Главы 50-настоящая — Взросление с его отцами (1987-)

Часть III: Глава 62 — настоящее время — Начало первого года обучения в Хогвартсе. (1991-)

Я просто пишу сцены вне последовательности, то, о чем я умираю от желания написать, и идеи прыгают вокруг меня, но я еще не дошла до фактической хронологии того, что я должна писать — я определенно пишу вне последовательности — один из моих милых рецензентов упомянул, что Габалдон пишет именно так, и я воспринимаю это как высшую форму комплимента, поскольку я являюсь ярым поклонником ее творчества уже более десяти лет (помимо Гарри Поттера, Outlander — моя любимая серия книг всех времен). Я просто хочу сказать, что годы обучения Гарри в Хогвартсе будут похожи на книги (особенно первый и часть второго года), но у меня есть некоторые ключевые изменения — в нескольких разных направлениях, так что, пожалуйста, потерпите меня во всем этом.

Также, как уже упоминалось ранее, это история о Сириусе и Ремусе в той же степени, что и о Гарри.

текст:

Когда Гарри проснулся утром своего одиннадцатого дня рождения, он не мог сдержать охватившего его волнения.

Сегодня ему исполнилось одиннадцать лет.

Через месяц он едет в Хогвартс и официально становится настоящим волшебником (в том смысле, что теперь он может изучать магию).

Чувство эйфории заставило его подпрыгнуть от радости, испугав Мародера, который смотрел на него с беспокойством.

Он поспешил вниз по лестнице, предвкушая завтрак, и с удивлением обнаружил, что Сириус еще даже не проснулся. Он порылся в дядиных пластинках, пока не нашел "Белый альбом", и, следуя традиции последних пяти лет, надел свой красный праздничный плащ и включил "Birthday" группы The Beatles на повторе, пока Сириус, ухмыляясь, не спустился вниз.

— "Должно быть, сегодня твой день рождения", — сказал он с ухмылкой.

Гарри ухмыльнулся в ответ и бросился в объятия своего крестного отца.

— "Мне одиннадцать!"

Сириус с улыбкой поцеловал макушку своего крестника.

— "Так и есть, Сохатик. Ты растешь вместе со мной". — Он нежно погладил щеку Гарри большим пальцем, прежде чем поймал себя на этом. — "Ну же — завтрак!"

— "В котором часу все придут?"

Бровь Сириуса поднялась.

— "О? Сегодня придут люди?"

Гарри закатил глаза.

— "Ха-ха, очень смешно, дядя Бродяга".

Сириус ухмыльнулся, разбив несколько яиц в миску с молоком и начав делать омлет.

— "Я полагаю, что некоторые неназванные празднования дня рождения могут начаться около двенадцати. Но я не могу ничего обещать".

Гарри с нетерпением нарезал четыре кусочка свежего хлеба, чтобы съесть их с яйцами.

— "Не могу дождаться, когда увижу всех и скажу им, что еду в Хогвартс!"

Сириус ласково улыбнулся сыну. Ему нравилось, с какой радостью Гарри собирался в школу, но он не мог не чувствовать и некоторую грусть по этому поводу. Что, блин, он будет делать, если Гарри не будет все время рядом? Ему нужно было найти новое хобби. Может быть, ему стоит найти какую-нибудь проклятую работу? Нет, это было слишком скучно. Звук голоса Гарри вывел его из мечтаний.

— "Я знаю, Джинни будет грустить, что мы с Роном покидаем ее в этом году. Ей будет так скучно, ведь в "Норе" не с кем играть".

Сириус кивнул. Он уже знал это. Будучи единственной девочкой в семье, она стала довольно избалованной и привыкла, что старшие братья играют с ней, дразнят ее, учат и защищают. Внезапное одиночество в доме должно было стать серьезным испытанием для маленькой колючки.

— "С ней все будет в порядке, Гарри. Это всего лишь один год, а потом она будет в Хогвартсе с вами, мальчики. И вы с Роном оба будете писать ей".

— "Я знаю, но все же", — сказал Гарри, на его лице появилась небольшая улыбка. — "Я знаю, что ей будет грустно".

Сириус добавил немного соли в яйца и аккуратно разделил их между двумя тарелками.

— "Ну, мы можем развеселить ее позже среди праздничного веселья. А пока ешь".

Гарри с удовольствием копался в своей тарелке, а Сириус только ухмылялся. Его ярко-зеленые глаза восхищенно блестели за круглыми очками, темные беспорядочные локоны, которые никак не удавалось приручить, торчали во все стороны, что очень подходило его маленькому и худощавому телосложению. Глядя на своего невысокого худощавого мальчика, Сириус вспомнил тощего худенького мальчика, который был его отцом много лун назад. Иногда Гарри действительно был похож на Джеймса, но эти глаза, эти зеленые миндалевидные глаза принадлежали Лили. Форма губ, подбородка и ушей — все было от Лили, и Сириусу нравилось смотреть на своего крестника и находить в нем что-то новое, что больше напоминало ему его родителей. Но глядя на него сегодня, в его одиннадцатый день рождения, Сириус мог думать только о том, что его малыш действительно вырос.

К двенадцати часам прибыли гости, и Гарри крепко обхватил руками Джинни, которая другой рукой держала Рона, заключив обоих мальчиков в крепкие нерасторжимые объятия, что вызвало смех Сириуса.

— "Джинни, мы еще не уходим", — запротестовал Рон, пытаясь оторвать удивительно крепкую хватку сестры от своего тела.

Гарри кивнул, пытаясь сделать то же самое, но был лишь крепче заключен в объятия своей подруги.

— "Серьезно, Джинни, это всего лишь июль!"

Джинни отстранилась и посмотрела на них, в ее шоколадно-карих глазах стояли слезы.

— "Я не хочу быть совсем одна!"

— "Джинни, ты не останешься одна! Мама и папа все еще там, а Луна живет неподалеку", — настаивал Рон.

Сириус, наблюдая за происходящим, подошел и положил руки на плечи девушки.

— "Здесь будем только мы с Мародером тусоваться, маленькая плевательница, так что ты всегда можешь зайти и поздороваться".

Джинни повернулась, чтобы крепко обнять Сириуса, и он рассмеялся.

— "Она психическая", — сказал Рон, обменявшись ухмылкой с Гарри.

— "Я не душевнобольная", — настаивала Джинни.

Сириус поцеловал девушку в макушку и призвал ее поспешить за мальчиками, которые уже бежали к домику на дереве. Через двадцать минут Гарри, Рон, Джинни, Невилл, Фред, Джордж и Полумна были в домике на дереве. Полумна только недавно вернулась домой после почти годичного путешествия с отцом, чтобы справиться со своим горем. Она по-прежнему была довольно тихой, но Сириус решил, что поездка пошла ей на пользу, и был рад, что она приняла приглашение на день рождения Гарри.

Сириус ухмыльнулся Ремусу, когда тот вошел в кухню.

— "Тонкс уже здесь?"

Римус покачал головой.

— "Нет, мы ждем ее?"

Сириус взглянул на часы и кивнул.

— "Она сказала, что зайдет помочь".

Тонкс выскочила из камина через две секунды, заставив Сириуса широко ухмыльнуться. Она была одета в потертые джинсовые шорты, простую белую футболку с надписью: Speaks Fluent Sarcasm, и потрепанные ярко-синие кроссовки.

— "Простите, я опоздала! Все ли дети уже здесь?"

— "Они все в домике на дереве", — сказал Сириус, ухмыляясь Тонкс и Ремусу. — "Кто хочет поделиться планами на ночь?"

Тонкс усмехнулась.

— "Вы должны оказать честь, мистер профессиональный организатор вечеринок".

Ремус кивнул, улыбнувшись Тонкс, прежде чем снова обратить свое внимание на Сириуса.

— "Согласен".

Сириус усмехнулся и вывел своего кузена и лучшего друга во двор, двигаясь к говорящей трубе сбоку от домика на дереве.

— "Прошу именинников пройти во внутренний дворик для официального начала празднования".

Из домика на дереве слышался смех, пока семеро детей спускались вниз через разные выходы. Когда все стояли на террасе, Гарри в центре в праздничном плаще и с ухмылкой на лице, Сириус заговорил.

— "Итак, сюрприз на день рождения в этом году — мы вдесятером отправимся на четыре отдельных сюрприза и будем путешествовать на Рыцарском автобусе. Все готовы?"

Они зааплодировали, и Сириус, ухмыляясь, повел их всех на улицу к передней части двора, а затем протянул свою палочку. Через две секунды из воздуха появился большой трехэтажный фиолетовый автобус. Глаза Гарри расширились от удивления, а когда он повернулся, чтобы посмотреть на своих друзей, на их лицах было одинаковое ошеломленное выражение.

Высокий худой подросток выпрыгнул и улыбнулся.

— "Добро пожаловать в "Рыцарский автобус".

Сириус улыбнулся и быстро заплатил за всех, попросив водителя отвезти их прямо в Лондон. Через тридцать минут все десять человек оказались внутри большой арены, и гид объяснил им, что они собираются играть в пейнтбол.

Глаза Гарри расширились.

— "Пейнтбол?"

Сириус усмехнулся и взъерошил волосы своего крестника. Команды разделились: Гарри, Рон, Невилл. Сириус и Фред против Тонкс, Джинни, Полумны, Ремуса и Джорджа. Каждому из них выдали снаряжение и оружие, так как началась война, и они сразу же побежали планировать и перегруппировываться.

Гарри держал пистолет, спрятавшись за большим деревом. Это был, безусловно, самый крутой сюрприз, который Сириус и Ремус когда-либо преподносили ему. Идея бегать и строить заговоры против своих друзей, чтобы выиграть в пейнтбол, была совершенно гениальной. Рон ухмыльнулся, когда Рон спрятался за деревом напротив него, как раз в тот момент, когда Джордж свернул за угол, и они оба выстрелили в него, вымазав его броню красной краской.

Гарри поприветствовал Рона, и они поспешили продолжить игру. Гарри нравилась сама концепция игры: координировать свои действия с друзьями, работать как одна команда, чтобы победить врага. Это было просто потрясающе. Он засмеялся, глядя, как дядя Римус повалил Тонкс на землю, избежав попадания синей краски из пистолета Фреда.

Они падут, подумал он, прежде чем ринуться в бой.

Они действительно падали.

Сириус был единственным, кто остался стоять на ногах в конце часовой игры, и команда Гарри одержала победу. Они ликовали и смеялись, когда все закончилось.

— "Это было великолепно!" — воскликнул Фред, вытирая пот со лба. — "Магглы действительно придумывают всякие пакости!"

Джордж кивнул, ухмыляясь своему близнецу.

— "Я скажу! Пейнтбол, кто бы мог подумать!"

Сириус рассмеялся и ухмыльнулся им.

— "Рад, что вы, ребята, повеселились. Давайте немного передохнем и выпьем чего-нибудь прохладительного, прежде чем отправимся на наше второе место. Поверьте мне, если вы думаете, что пейнтбол — это весело, то этот будет еще интереснее".

— "Куда мы идем?" — спросил Гарри, принимая фруктовый пунш, который Ремус налил в стаканы для всех.

Ремус усмехнулся.

— "Ну-ка, ну-ка, маленький Олень; если мы тебе расскажем, это не будет сюрпризом".

Джинни опустилась рядом с Ремусом в большой кабинке, в которой они сидели.

— "Я люблю сюрпризы".

Ремус улыбнулся ей.

— "Я тоже".

Подкрепившись, Гарри с радостью обнаружил, что следующим пунктом в маршруте дня рождения значится картинг. Сириус арендовал трассу на час, чтобы Гарри и его друзья могли соревноваться друг с другом. Сириус с нетерпением сел в машину и с ликованием помчался по трассе.

Ремус забавно наблюдал за происходящим с трибуны, засунув руки в карманы. Он вздрогнул, когда Тонкс заговорила позади него.

— "Ты не хочешь участвовать в гонках?"

Он не сводил взгляда с картинга Гарри, пока говорил.

— "Да. Я пойду, когда вернется Сириус. Мы решили, что один из нас должен постоянно находиться здесь, на случай, если кому-то из детей что-то понадобится".

Тонкс кивнула, улыбаясь ему. Она прислонилась спиной к перилам, наклонив бедро, чтобы посмотреть на него.

— "На следующей неделе на косой аллее открывается новый ресторан. Я подумываю заглянуть туда".

— "О? Это звучит как забавная идея", — сказал он ей, его золотисто-карие глаза пристально смотрели на картинг и намеренно не смотрели на нее.

— "Я так и думала. Почему бы тебе не пойти со мной?"

— "Я не могу. Я занят".

Тонкс закатила глаза.

— "Я даже еще не сказала тебе, какой день".

— "Я занят каждый день", — упрямо сказал он.

— "Ты меня не интересуешь в этом смысле, Тонкс. Не говоря уже о том, что я сейчас кое с кем встречаюсь", — добавил он, думая о женщине, с которой переспал две ночи назад. Как ее звали? Сандра, подумал он, или Сара? Он не собирался встречаться с ней снова, но Тонкс не нужно было об этом знать.

Она прикусила нижнюю губу, уставившись на него.

— "Значит, ты не можешь тусоваться с другом?"

Его взгляд наконец-то обратился к ней, и сталь в нем заставила ее вздрогнуть.

— "Нет". — Он отодвинулся от перил. — "Я собираюсь пойти покататься на картинге".

Тонкс смотрела, как он уходит, и сдерживала слезы. Она не понимала, почему он так отгораживается от нее. Она знала, что его влечет к ней. Она чувствовала это в его взгляде, в том, как он говорил с ней, но когда они оставались один на один, он изо всех сил старался воздвигнуть между ними стену.

Она сдула волосы с глаз, наблюдая за тем, как его высокая фигура забирается в картинг. Она собиралась разрушить эту стену, думала она. Неважно, сколько времени на это потребуется.


* * *

Гарри веселился от души, гоняя на картинге по грунтовому треку, преодолевая небольшие холмы и рампы и гоняясь со своими друзьями. Он смеялся так сильно, что у него болел живот, и постоянно оглядывался назад с огромной ухмылкой, так как лидировал в гонке.

Его день рождения был таким веселым. Гарри занял первое место, ухмыляясь и раскланиваясь, когда вышел из своего картинга. Он выиграл маленький пластмассовый бронзовый кубок с картинговой трассы, и его улыбка расширилась.

Когда они покинули картинг-трек, все вдесятером отправились в пиццерию, где Сириус зарезервировал для них столик, чтобы поесть пиццу и выпить газировки. Здесь Гарри ждал еще больший сюрприз. Андромеда, Тед, МакГонагалл и Хагрид явились на ужин, обняли его и поздравили с днем рождения. Андромеда принесла большой шоколадный праздничный торт в форме хогвартской сортировочной шляпы.

Гарри открыл свои подарки, широко улыбаясь при виде новой одежды, новых историй, набора для обслуживания метлы, конфет, шоколада, двух новых футболок для квиддича и билетов на игру местных духов Сидмута в середине августа. Он радостно благодарил всех, пока они ели торт и праздновали.

После ужина и подарков Андромеда, Тед, МакГонагалл и Хагрид ушли, а Сириус, Ремус и Тонкс повели семерых участников на последнюю остановку. Они играли в три раунда лазертага. Дети гоготали и улюлюкали, бегая по трехуровневой арене, поднимаясь и спускаясь по рампам и стараясь победить команду соперников (в пейнтболе участвовали те же команды).

Тонкс, Джинни, Луна, Джордж и Ремус победили в номинации "два лучших из трех", и Гарри ухмыльнулся им. Ему было все равно, что он проиграл. Он получил слишком много удовольствия, чтобы беспокоиться об этом.

Все они вернулись на Рыцарском автобусе, Сириус аккуратно высадил каждого друга у их домов. Вскоре остались только Гарри, Сириус, Ремус и Тонкс. Ремус пожелал Гарри спокойной ночи, поцеловал его в макушку и направился в свой коттедж, а Тонкс улыбнулась дяде.

— "Я собираюсь вернуться с вами".

Сириус удивленно поднял бровь, но кивнул.

— "Конечно".

Рыцарский автобус прибыл в Девон, тащась по улице, пока не показался коттедж Блэков. Сириус, уменьшив все подарки Гарри и положив их в карманы, вышел из автобуса вместе с Гарри и Тонкс, и они стали наблюдать, как автобус уезжает.

— "Ладно, Гарри, уже поздно. Беги наверх и готовься ко сну. Я поднимусь и уложу тебя".

Гарри кивнул, обнял Тонкс на ночь и с энтузиазмом поприветствовал Мародера у входной двери.

Тонкс улыбнулась Сириусу.

— "Я приготовлю чай, пока ты укладываешь Гарри".

Сириус кивнул и поднялся наверх с подарками Гарри, аккуратно разложил их и поставил в своей комнате, как раз когда Гарри вошел внутрь.

Гарри подскочил на своей кровати, широко улыбаясь.

— "Сегодня было великолепно! Пейнтбол, картинг и лазертаг! Было так весело! Я отлично провел время!"

Сириус усмехнулся и присел на край кровати Гарри.

— "Хорошо. Это то, к чему я стремился". Он аккуратно смахнул волосы Гарри с глаз. "Не могу поверить, что тебе уже одиннадцать лет. Ты так быстро растешь, Сохатик".

Гарри улыбнулся ему. Он не чувствовал, что быстро взрослеет.

— "Наверное".

Сириус поцеловал его в лоб.

— "Порадуй меня".

Гарри ухмыльнулся.

— "Может, ты просто стареешь".

— "Слушай сюда, сопляк, я на пике совершенства. Мне едва исполнилось тридцать".

— "Это старое, практически древнее. У тебя колено хрустнуло на днях, когда ты встал с дивана".

Сириус игриво потрепал Гарри по голове.

— "Отродье."

Гарри усмехнулся.

— "Спасибо за мою вечеринку. Ты держался очень хорошо для такого старика".

Сириус прикрыл рот рукой.

— "Ладно, хватит шуток про стариков, или ты будешь наказан".

Гарри просто усмехнулся, оттолкнув руку своего крестного отца.

— "Ты бы все равно забыл, память уходит первой".

Сириус засмеялся.

— "Эй, заткнись", — сказал он, вставая. — "Ложись спать, и если завтра ты будешь вести себя лучше, мы отправимся на косую Аллею. Кому-то нужно купить школьные принадлежности. Хагрид тоже придет завтра утром. Он говорит, что у него есть для тебя особый подарок на день рождения".

Глаза Гарри расширились от волнения.

— "Правда?"

— "Действительно. Теперь ложись спать, Сохатик. Спокойной ночи."

— "Спокойной ночи", — сказал он, когда Мародер запрыгнул на кровать и устроился поудобнее в ногах своего мальчика.

Когда Сириус закрыл за собой дверь, Гарри подумал, что это был его лучший день рождения.

Сириус прошел на кухню и сел за стол, взяв чашку чая, которую приготовила для него Тонкс.

— "Ты в порядке, милый?"

Тонкс улыбнулась ему, заправляя волосы за ухо и теребя ряд из четырех обручей из розового золота.

— "Я в порядке. Я рада, что начинаю обучение в лагере. У меня скоро будет потрясающий концерт Билли Айдола, который я с нетерпением жду. Я буду аврором, Сириус, чего еще желать?"

Он лишь поднял бровь, и она вздохнула.

— Римус поцеловал меня".

Глаза Сириуса расширились от удивления.

— "И ты не рада этому?"

Тонкс покачала головой.

— "Нет, я была счастлива! Он мне нравился всегда, но... теперь все по-другому. Я знаю его и знаю, что он за человек, и то, что я чувствую к нему сейчас, определенно не та глупая влюбленность школьницы, которую я испытывала, когда мне было тринадцать. Он милый, веселый и умный. И когда он поцеловал меня, мне показалось, что у меня снесло голову".

— "Итак, что случилось?" — спросил Сириус.

— "Он говорит, что это была ошибка и что это больше не повторится. Это не было ошибкой, Сириус. Он... Я вижу, как он смотрит на меня. Ты его лучший друг, неужели я глупая, что надеюсь на что-то большее?" — спросила она, обхватив руками чашку с чаем. — "Я не знаю, что делать".

Сириус вздохнул и провел пальцами по волосам. После разговора с другом он был удивлен, что Ремус вообще сделал шаг.

— "Когда это произошло?"

— "На Рождество во время игры в снежки. С тех пор он... мы все еще дружим, но это уже не то. Он говорит, что я ребенок. Я не ребенок!" — настаивала она, ее серые глаза сверкали от раздражения.

Сириус улыбнулся ей. Он потянулся через стол, чтобы взять ее руку в свою.

— "Тонкс, любимая, единственное, что ты должна знать о Ремусе Люпине, это то, что он самый упрямый и неподвижный человек, когда хочет быть таким. Его влечет к тебе — мы оба это знаем. Но на то, чтобы заставить его действовать в соответствии с этим влечением, могут уйти годы. Сейчас он очень настаивает на том, что ты слишком молода. Не говори ничего", — сказал он, когда она начала говорить. — "Да, я знаю, что ты уже не ребенок, но он намного старше тебя, хочешь ты это признать или нет. Просто будь с ним другом. Продолжай вести себя так же, как всегда, и, возможно, это изменит ситуацию". Когда Ремус что-то задумал, изменить это практически невозможно".

— "Значит, я должна просто забыть о нем? Я должна просто игнорировать свои чувства?" — спросила она, ее глаза были грустными.

Сириус вздохнул.

— "Сконцентрируйся на учебном лагере и на поступлении в Академию. После этого, ну... тогда посмотрим".

Тонкс кивнула, вставая.

— "Он думает, что я глупая девчонка и что я не понимаю собственных чувств".

— "Нет", — осторожно сказал Сириус. — "Он не знает, и если я знаю Рема, это его пугает. Будь его другом, Тонкс. Пока это все, что ты можешь сделать; ради вас обоих".

Когда через несколько минут Тонкс вышла через камин, он вздохнул. Ему не хотелось говорить ей, чтобы она преследовала его друга, когда он точно знал, каким упрямым может быть Ремус. Но он также не хотел, чтобы она упустила возможность узнать его. Он был в тяжелом положении и не знал, как помочь им обоим. Оставалось надеяться, что все уладится само собой.

Он поднес чай к губам и усмехнулся. Ремус все же поцеловал ее, это было интересно. Его друг не совсем контролировал себя, как он думал, и Сириус был очень заинтригован этим.

Действительно, очень заинтригован.


* * *

На следующее утро Гарри улыбнулся Хагриду, когда тот появился на пороге коттеджа Блэков. За эти годы он очень полюбил смотрителя Хогвартса, который время от времени заглядывал к нему, чтобы помочь с садом Сириуса, заходил выпить или поговорить с Гарри, а также приходил на каждый его день рождения с подарком и улыбкой. Не говоря уже о том, что у него всегда были истории об интересных существах, которыми он мог поделиться, и несколько небольших воспоминаний о его маме.

Гарри подумал, что это очень здорово — знать, что в Хогвартсе у него будет Хагрид, которого он сможет навещать, когда не будет на занятиях, что, как ни странно, тоже успокаивало. Он не хотел говорить Сириусу, но ему было немного страшно уходить и оставлять Сириуса и свой дом. Его жизнь без Сириуса Блэка была сущим адом, и иногда он задумывался о том, что если он пойдет в школу, а Сириуса не будет рядом с ним, что произойдет? Он лежал в постели, обнимая Мародера, и думал, что будет, если ему приснится плохой сон или если ему просто понадобится отец — что он будет делать? Но к утру он уговаривал себя не беспокоиться об этом и уверял себя, что все будет хорошо.

Ему было одиннадцать лет. Он был готов стать волшебником.

— "Доброе утро, Гарри!" — Хагрид ухмылялся, в его руках был большой предмет, накрытый простыней.

Гарри ухмыльнулся, глядя на коробку.

— "Привет, Хагрид! Что это?"

Хагрид гордо улыбнулся.

— "Подарок тебе на день рождения!"

Он последовал за Гарри в гостиную, когда Сириус спускался по лестнице.

— "Доброе утро, Хагрид".

Хагрид кивнул.

— "Привет, Сириус".

Он осторожно положил предмет на кофейный столик и поднял лист. Красивая белоснежная сова подмигнула им, и глаза Гарри расширились.

— "Ты купил мне сову!"

Хагрид усмехнулся.

— "Ну, я знал, что ты будешь грустить, что не можешь взять Мародера с собой в школу, поэтому я решил завести тебе нового питомца, с которым ты сможешь отправлять письма! Она не родом из Британии, приехала из Северной Америки, а именно из Канады, но она особенная! И преданная. Вот увидишь! Дай ей хорошее имя и хороший дом, и ты увидишь, насколько!"

Гарри осторожно открыл ее клетку, улыбаясь, когда она склонила голову к его руке, чтобы поприветствовать его.

— "Она прекрасна. Спасибо!" — Он ласково погладил ее крыло, прежде чем повернуться, чтобы крепко обнять Хагрида. — "Спасибо!"

Хагрид приветливо похлопал его по голове, мягко, но достаточно сильно, чтобы Гарри почувствовал вибрацию.

— "Добро пожаловать! Надеюсь, она тебе пригодится".

Сириус с улыбкой погладил ее крыло.

— "Она очень красивая. Сова будет очень полезна, чтобы ты мог писать мне домой каждый день".

Гарри закатил глаза, но усмехнулся.

— "Я буду писать, обещаю, но не каждый день".

Сириус поцеловал Гарри в макушку.

— "Хороший мальчик".

Хагрид улыбнулся.

— "Мне пора возвращаться, нужно многое успеть сделать до того, как все дети придут в школу. Увидимся первого числа, Гарри! С днем рождения!"

Гарри и Сириус попрощались с Хагридом. Гарри все еще гладил сову, которая счастливо моргала и издавала ласковые воркования.

— "Как ты думаешь, дядя Сириус, как мне ее назвать?" — спросил Гарри, с трепетом глядя на своего нового питомца.

Мародер ударил Гарри головой по ноге, и тот засмеялся, почесывая собаку другой свободной рукой.

— "Кажется, кто-то ревнует", — сказал Сириус с ухмылкой. — "И она твоя, Гарри, ты можешь назвать ее так, как захочешь".

Гарри на мгновение замолчал, глядя ей в глаза, а затем улыбнулся.

— "Хедвиг".

— Хедвиг?

Он кивнул.

— "Я помню, как читал о Святой Хедвиг в "Истории магии" у дяди Римуса. Думаю, ей это подходит".

Сириус улыбнулся.

— "Не могу не согласиться. Хедвиг она и есть Хедвиг".

Хедвиг хмыкнула на это заявление, а Гарри усмехнулся.

— "Думаю, ей это нравится".

"Думаю, ты прав. Ну, ты готов отправиться на косую Аллею?"

Гарри ухмыльнулся Сириусу.

— "Да, пошли".

Глава 63: Та, в которой Гарри понимает страх перед Волдемортом

Примечание автора:

Как уже упоминалось во второй главе; насколько я знаю, не было никаких упоминаний о палочке Сириуса Блэка, поэтому я придумал свою собственную. Примите это. Я проголосовала за шерсть из хвоста единорога, потому что шерсть единорога производит самую постоянную магию, наименее подвержена колебаниям и блокировкам, ее труднее всего обратить к Темным Искусствам и она самая верная из всех палочек. И мне очень понравилось описание кизила: " Палочки кизила причудливы и озорны; они обладают игривой натурой и настаивают на партнерах, которые могут предоставить им возможность для волнений и веселья. Однако было бы неверно делать из этого вывод, что кизиловые палочки не способны к серьезной магии, когда их к этому призывают; известно, что они способны выполнять выдающиеся заклинания в сложных условиях, а в паре с достаточно умной и изобретательной ведьмой или волшебником могут создавать ослепительные чары. Палочки из кизила отказываются выполнять невербальные заклинания и часто бывают довольно шумными".

Мне показалось, что это так похоже на Сириуса Блэка.

Также, я делаю все возможное, чтобы выкладывать главу или две каждую неделю. Я нахожусь в небольшом писательском запое и уже на полпути ко второму году обучения Гарри (около пятнадцати глав впереди), но я пытаюсь быть сильной и не выкладывать все сразу, хотя мне этого очень хочется LOL. Я люблю вас, ребята, и спасибо, что продолжаете читать этот "драббл", который превратился для меня в бесконечную сагу.

Я действительно наслаждаюсь ее написанием.

ДИСКЛЕЙМЕР: сцена с мистером Олливандером не принадлежит мне — она принадлежит JKR — хотя я подправила ее, чтобы она соответствовала моей истории. Спасибо.

To Millie072: Извините, но я не считаю, что сведение Гарри и Джинни вместе — это ошибка. Я люблю их вместе, и эта история будет на 100% про Джинни. Спасибо, что сказали, что часть о том, как Луна потеряла свою мать, была очень трогательной. Я не буду менять ни один из домов, но да, все будет меняться, просто не сразу.

текст:

Десять минут спустя они стояли в магазине " Флориш и Блоттс" на косой-аллее, Сириус держал в руках список книг. Они прошли по второму уровню магазина в поисках назначенных учебников.

— У тебя уже есть своя копия "Истории магии", но в прошлом году вышло новое издание, так что, может быть, нам стоит взять еще одну?" — предложил Сириус, снимая с полки большой и тяжелый текст.

Гарри улыбнулся, глядя, как его крестный кладет книгу в корзину.

— Конечно. У меня уже есть "Фантастические твари и где их искать". Хагрид подарил мне ее на день рождения в прошлом году, и он подарил мне иллюстрированную версию. Он сказал, что мистер Скамандер сам ее иллюстрировал".

— "Да, он очень хороший парень, как я слышал. Хагрид дружит с ним через профессора Дамблдора", — сказал Сириус, беря в руки "Стандартную книгу заклинаний первого курса" и "Руководство по трансфигурации для начинающих".

— "На нижней полке есть книга Уофлинга, Гарри, возьми ее".

Гарри положил учебник по магической теории в корзину, которую держал его крестный отец, и улыбнулся, когда нашел учебник по зельям.

— "Думаю, Зелья — это весело. Если у меня будет хорошо получаться, я даже смогу каждый месяц готовить зелье для дяди Римуса".

Сириус тепло улыбнулся ему. Он был таким добродушным, как и его мать, подумал он.

— "Зелья были лучшим предметом твоей мамы. Не говоря уже о том, что твой дедушка был мастером зелий. Но это зелье более чем сложное, Гарри, и ты не будешь достаточно искусен, чтобы сварить его до окончания школы, а то и еще несколько лет. Но это очень мило с твоей стороны, что ты этого хочешь".

Гарри кивнул. Он знал, что Сириус, скорее всего, прав, но надеялся, что однажды сможет как-то помочь своему отцу. Он потянулся за книгой о темных силах.

— "Это последняя".

Сириус кивнул, рассматривая обложку.

— "Мы использовали другую книгу, когда я был в школе. Интересно, кто в этом году профессор по защите? Знаешь, мы всегда считали, что эта работа проклята".

— "Проклята?" — спросил Гарри, его глаза расширились. — "Почему?"

Сириус пожал плечами, заправляя прядь волос за ухо.

— "Не могу держать эту должность заполненной. Профессор Защиты ушел на пенсию около сорока лет назад или около того, и каждый год с тех пор нанимали кого-то другого. Никто не задерживается дольше одного года; это довольно необычно. Я понятия не имею почему, но должность просто не может быть заполнена должным образом".

Гарри сморщил нос от этой новости.

— "Значит ли это, что каждый год у меня будет другой профессор?"

— "Скорее всего", — сказал Сириус с ухмылкой. — "Не волнуйся, я уверен, что Дамблдор позаботится о том, чтобы у тебя был компетентный учитель, Гарри, или, по крайней мере, постарается".

— "Какую книгу ты использовал, дядя Сириус?" — спросил он, глядя на обложку своего учебника по Защите от темных искусств.

Сириус почесал нос, вспоминая.

— "Точно не помню. Возможно, она все еще валяется на одной из полок, я проверю, когда мы вернемся домой". — Он переложил книги в корзину и усмехнулся. — "Какие-нибудь еще книги приглянулись тебе, Сохатик, прежде чем мы отправимся в аптеку Слуга и Джиггерс.

Гарри пожал плечами.

— "Что-нибудь еще, что, по-твоему, я должен иметь?"

Сириус на мгновение оглядел полки, двигаясь вокруг, чтобы взять несколько книг.

— "Есть несколько книг, копии которых ты должен сохранить на случай, если они тебе понадобятся, например, вот эта "Хогвартс, история". Никогда не знаешь, когда тебе понадобится что-то узнать о школе, а Ремус настаивает, что это просто необходимо иметь", — сказал он с ухмылкой, закатив глаза. — "Но я думаю, мы оба согласимся, что дядя Муни немного помешан на книгах, да?"

Гарри усмехнулся на это.

— "Наверное, это правда".

— Неа, он такой, — сказал Сириус, заставив Гарри ухмыльнуться. — "Это часть его обаяния. Ладно, давай купим их и уйдем отсюда".

Гарри улыбнулся, следуя за Сириусом к кассе, чтобы купить новые школьные учебники. Когда через десять минут они пришли в аптекарский магазин, пожилой продавец приветливо улыбнулся ему.

— "Хогвартс, дорогой?"

Гарри кивнул, озорно ухмыляясь.

— "Первый год".

Женщина улыбнулась и поспешила обойти стол, чтобы порыться.

— "У нас есть базовый набор зелий для начала. Он содержит все ингредиенты, которые вам понадобятся для начала учебного года".

Сириус постучал пальцами по столу.

— "Мы возьмем золотой пакет, миссис Джиггерс. Я хочу, чтобы мой сын был полностью подготовлен", — сказал он, положив руку на плечо Гарри.

Гарри улыбнулся ему в ответ, с интересом разглядывая ингредиенты, пока миссис Джиггерс загружала его ингредиенты. Сириус кивнул на деревянную аптечку средних размеров, стоявшую неподалеку, и попросил продавца наполнить ее только что купленными ингредиентами, включая латунные весы и новый набор стеклянных флаконов.

Когда они уходили, Гарри ухмылялся.

— "Ты действительно думаешь, что я буду всем этим пользоваться?"

Сириус улыбнулся.

— "Определенно. Таким образом, если ты совершишь ошибку, у тебя будут дополнительные ингредиенты. К тому же у профессора Снейпа всегда будет больше запасов в классе для тебя".

Мысль о том, что Снейп может стать профессором для Гарри, определенно очень не нравилась Сириусу. Если быть до конца честным с самим собой, он старался не думать об этом.

Гарри последовал за ним в магазин котлов Потэйджа, где они нашли свой котел, а затем отправились в магазин волшебного оборудования Уизекра за новым телескопом. Затем они зашли в магазин мадам Малкин "Мантии на все случаи жизни" за его школьной формой.

Маленький белокурый мальчик стоял на табурете, суетился и морщился, пока женщина пыталась подогнать ему новую мантию.

— "Ай! Ты уколола меня!" — настаивал он, глядя на нее.

Мадам Малкин положила руки на бедра.

— "Если бы ты стоял спокойно, тебя бы не укололи", — строго сказала она ему. — "А теперь стой здесь, пока я принесу тебе брюки для примерки".

Мальчик закатил глаза, его взгляд упал на Гарри и Сириуса. Сириус сразу же узнал его: на него смотрели такие же серые глаза, как и его собственные; глаза, в конце концов, были в семье Блэков, но у Драко к серому цвету примешивался голубой.

— "Драко, как поживаешь?"

Драко с любопытством посмотрел на Сириуса.

— "Я вас знаю?"

— "Сириус Блэк, мы познакомились несколько лет назад. Это мой сын, Гарри".

Гарри улыбнулся ему. Сначала он не узнал мальчика, но как только его крестный произнес имя, он вспомнил его.

— "Привет, Драко. Однажды я был у тебя дома".

Драко кивнул.

— "О, точно, я помню", — сказал он, ухмыляясь. — "Ты — Мальчик-Который-Выжил".

Гарри слегка покраснел от этого заявления.

— "Э, да".

— "Где твои мать и отец?" — спросил Сириус, оглядывая магазин в поисках своей кузины и ее мужа.

Драко закатил глаза.

— "Мама достает мои принадлежности, пока отец проверяет мою палочку. Они бросили меня здесь, чтобы я потыкал и пощупал".

Сириус хихикнул.

— "Я вижу это".

— "Надеюсь, ты будешь со мной в Слизерине, Гарри", — сказал Драко с лукавой ухмылкой, отбрасывая с глаз свои довольно лохматые светлые волосы. Они немного вьются и развеваются вокруг его лица.

— "Я буду в Гриффиндоре", — сказал ему Гарри, глядя на Драко своими зелеными глазами.

Драко помрачнел.

— "Как неловко". — Он перевел взгляд обратно на мадам Малкин. — " Вы уже закончили? У некоторых людей есть жизнь, знаете ли".

— "Да, вы закончили", — сказала мадам Малкин, раздраженно снимая с него булавки.

Драко спрыгнул вниз, когда она снимала с него мантию.

— "Я очень надеюсь, что ты не гриффиндорец, Поттер".

Гарри просто уставился на него.

— "Может быть, ты не будешь слизеринцем".

Драко ухмыльнулся.

— "Тогда мои родители отрекутся от меня, как от твоего друга", — сказал он, переведя взгляд на Сириуса. — "У меня нет желания быть посмешищем для всей моей семьи, спасибо. Увидимся".

Гарри наблюдал, как он вышел из магазина, и перевел взгляд на Сириуса.

— "Я помню его гораздо более милым".

Сириус улыбнулся, взъерошив и без того беспорядочные волосы Гарри.

— "Разные миры, Сохатик. Поднимайся на табурет, чтобы под тебя могли подогнать одежду. Не шевелись".

Мадам Малкин осторожно начала подгонять одежду ему по фигуре, пока он смотрел на Сириуса.

— "Что, если я буду в Слизерине, дядя Сириус?"

Сириус сочувственно улыбнулся.

— "Тогда ты в Слизерине. Неважно, в какой дом ты попадешь, я буду гордиться тобой, Гарри".

Он улыбнулся, чувствуя, что немного нервничает из-за перспективы быть отсортированным в Хогвартсе.

— "Я думаю... я думаю, что хочу быть в Гриффиндоре, как ты... и мама, и папа, и дядя Римус".

Сириус улыбнулся в ответ.

— "Значит, так и будет. А теперь стой спокойно".

Двадцать минут спустя Гарри и Сириус вышли из магазина с сумками, набитыми пятью белыми рубашками, семью белыми футболками (по словам Сириуса, нижние рубашки в Хогвартсе были обязательным условием), двадцатью четырьмя новыми парами черных носков, десятью новыми парами трусов, остроконечной черной шляпой, двумя парами перчаток из драконьей шкуры (ты всегда их теряешь, настаивал Сириус), толстым черным зимним плащом с серебряными застежками, двумя хогвартскими джемперами, двумя хогвартскими кардиганами, тремя хогвартскими жилетами и пятью парами черных подтяжек. На следующей неделе они должны были вернуться, чтобы забрать пять пар черных брюк и пять комплектов простых рабочих мантий, которые Сириус заказал для Гарри (потому что, честно говоря, трех было недостаточно).

— "Ты хочешь пообедать, прежде чем мы пойдем за твоей палочкой, Гарри? Или ты хочешь взять ее сейчас?" — спросил Сириус, услышав, как громко заурчал желудок его крестника, заставив его захихикать.

Гарри прикусил губу. Он был голоден, но волшебная палочка была тем предметом, которого он ждал больше всего.

— "Сначала палочка, пожалуйста".

Сириус улыбнулся, когда они вошли в магазин Олливандера, и колокольчик громко звякнул, когда за ними захлопнулась дверь. Сириус положил их многочисленные покупки на пол у их ног, с удивлением обнаружив, что магазин пуст.

Мгновение спустя мистер Олливандер высунул голову из-за полок.

Его глаза сразу же отыскали шрам в виде молнии на лбу Гарри.

— "Ах да. Я думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер". — Это был не вопрос. — "У вас глаза твоей матери. Кажется, только вчера она сама была здесь и покупала свою первую палочку. Десять с четвертью дюймов в длину, размашистая, из ивы. Хорошая палочка для работы с чарами".

Мистер Олливандер придвинулся ближе к Гарри. Гарри захотелось моргнуть, эти серебряные глаза показались ему немного жутковатыми.

— "Ваш отец, напротив, предпочитал палочку из красного дерева. 28 сантиметров. Податливая. Немного больше силы и отлично подходит для Трансфигурации. Ну, я говорю, что ваш отец предпочитал ее — на самом деле, конечно, волшебника выбирает палочка".

Мистер Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались почти нос к носу. Гарри мог видеть свое отражение в этих туманных глазах.

— А вот здесь..." — Мистер Олливандер коснулся пальцем шрама от молнии на лбу Гарри, удивив его. — "Мне жаль говорить, что я продал палочку, которая это сделала", — мягко сказал он. — "Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Мощная палочка, очень мощная, и в чужих руках... ну, если бы я знал, для чего эта палочка отправится в мир..."

Он покачал головой, когда Сириус положил руку на плечо Гарри, слегка сжав его.

— "Я думаю, мы понимаем, мистер Олливандер. Однако Гарри хотел бы получить сегодня свою собственную палочку".

Мистер Олливандер широко улыбнулся.

— "Сириус Блэк! Собачье дерево, волосы единорога, 32 сантиметра?"

Сириус улыбнулся.

— "У вас потрясающая память, сэр".

Он улыбнулся.

— "Я помню их все", — сказал он, постукивая себя по лбу. — "Когда вас арестовали и отправили в тюрьму, я помню, как подумал, что человек, владеющий этой палочкой, не способен на ту темную магию, в которой его обвиняют. Палочки из догвуда не предназначены для использования таких способностей и не очень хорошо на них реагируют. Но, к сожалению, было доказано, что вы невиновны, как я и предполагал".

Сириус кивнул.

— "Спасибо. Сегодня мы здесь из-за Гарри, сэр".

Мистер Олливандер кивнул, сцепив руки вместе с ухмылкой.

— "Ну, а теперь — мистер Поттер. Позвольте мне посмотреть..." — Он достал из кармана длинную рулетку с серебряными отметками. — "Какая у вас рука с палочкой?"

— "Ну, я правша", — сказал Гарри, не совсем понимая, как ответить на этот вопрос, и оглянулся на Сириуса в поисках подсказки.

Сириус только усмехнулся и жестом пригласил его вперед.

— "Протяни руку. Вот так." — Он измерил Гарри от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и вокруг головы. По мере измерения он объяснял: — "В каждой палочке Олливандера есть сердцевина из мощной магической субстанции, мистер Поттер. Мы используем волосы единорога, перья хвоста феникса и сердечные жилы драконов. Нет двух одинаковых палочек Олливандера, так же как нет двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не получите таких хороших результатов с палочкой другого волшебника".

Гарри вдруг понял, что рулетка, которая измеряла расстояние между его ноздрями, делает это сама по себе. Мистер Олливандер порхал вокруг полок, снимая коробки.

— "Этого хватит", — сказал он, и рулетка рассыпалась по полу. — "Хорошо, мистер Поттер. Попробуйте вот это. Буковое дерево и сердцевина дракона. Девять дюймов. Хорошая и гибкая. Просто возьмите ее и помашите ею".

Гарри взял палочку и немного помахал ею, но мистер Олливандер почти сразу же выхватил ее у него из рук.

— "Клен и перо феникса. 7 дюймов. Довольно хлёсткая. Попробуйте..."

Гарри попытался, но едва он поднял палочку, как ее тоже выхватил мистер Олливандер.

— "Нет, нет — вот, черное дерево и волос единорога, восемь с половиной дюймов, пружинистая. Давайте, давайте, пробуйте".

Гарри пробовал.

И пробовал.

И пробовал.

Он понятия не имел, чего ждет мистер Олливандер. Он беспомощно взглянул на Сириуса, но Сириус только усмехнулся. Груда испробованных палочек становилась все выше и выше на веретенообразном стуле, но чем больше палочек мистер Олливандер доставал с полок, тем счастливее он становился.

— "Сложный клиент, да? Не волнуйтесь, мы найдем идеальную пару где-нибудь здесь — интересно, сейчас — да, почему бы и нет — необычное сочетание — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, красивая и гибкая.

Гарри взял палочку. Он почувствовал внезапное тепло в пальцах. Он поднял палочку над головой, с размаху опустил ее в пыльный воздух, и поток красных и золотых искр выстрелил из ее конца, как фейерверк, отбрасывая на стены танцующие пятна света.

Сириус закричал, обхватив Гарри руками, а мистер Олливандер воскликнул:

— "О, браво! Да, действительно, о, очень хорошо. Так, так, так... как любопытно... как очень любопытно...". — Он положил палочку Гарри обратно в коробку и завернул ее в коричневую бумагу, все еще бормоча: — "Любопытно... любопытно..."

— "Простите, но что любопытного?" — спросил Гарри.

Мистер Олливандер окинул Гарри бледным взглядом.

— "Я помню каждую палочку, которую я когда-либо продавал, мистер Поттер. Все до единой палочки. Так случилось, что феникс, чье хвостовое перо находится в вашей палочке, дал еще одно перо — только одно. Очень любопытно, что именно вам предназначается эта палочка, когда ее сестра; почему, именно её сестра оставила вам этот шрам".

Гарри сглотнул.

— "Да, 34 сантиметра. Тис. Любопытно, как это происходит. Палочка выбирает волшебника, помните... Я думаю, мы должны ожидать от вас великих свершений, мистер Поттер... В конце концов, Тот, Кого Нельзя Называть, совершал великие дела — ужасные, да, но великие".

Гарри вздрогнул, когда Сириус сжал его плечо в знак поддержки. Они заплатили за его палочку и поспешили выйти из магазина. Они воспользовались камином в Дырявом котле, чтобы вернуться в коттедж Блэков, и Сириус аккуратно сложил все покупки, прежде чем взять Гарри за руку и повернуть мальчика к себе.

= сохатик.

Гарри покачал головой, в его глазах стояли непролитые слезы.

— "Не надо".

Он не был до конца уверен, для чего он сказал "не надо", но знал, что Сириус попытается как-то успокоить его. Но как он мог его успокоить? Что вообще означало то, что его палочка имела перо феникса от того самого феникса, который дал свое перо палочке Волдеморта? Значит ли это, что его палочка была злой, как и палочка Волдеморта? А мистер Олливандер говорил, что он совершил великие дела — волшебник убил его родителей!

Сириус проигнорировал протест Гарри и притянул его к себе, крепко обняв.

— "Все в порядке, Сохатик. Мистер Олливандер просто говорил о силе палочки. Он не говорил, что то, что сделал Волдеморт, было оправдано или правильно. Он знает, каким злом он был. Мистер Олливандер — хороший человек и лучший в округе мастер по изготовлению палочек".

Нижняя губа Гарри задрожала, и он прикусил ее, чтобы остановить.

— "Я не уверен, что он мне нравился".

Сириус хихикнул и поцеловал Гарри в макушку. — "Это тоже ничего." Он немного отстранился, его серые глаза встретились с зелеными глазами Гарри, и он тщательно поправил свои криво сидящие очки.

Гарри снова обхватил Сириуса руками и крепко обнял его, непролитые слезы стояли у него в горле.

Сириус обнял его в ответ, нежно поглаживая по спине.

— "Все хорошо, Гарри".

Гарри не знал, почему ему вдруг стало так грустно, но это было так. Мистер Олливандер знал каждую палочку, которой владели его родители, которой владел Сириус, которой владел Волдеморт — и все это было пугающим, даже страшным. И он почувствовал, как на него накатывает стыд за то, что он боялся без причины. Он понял, что виноват в том, как он говорил. Мистер Олливандер сказал "Тот, кого нельзя называть". Он откинул голову назад, чтобы посмотреть на Сириуса.

— "Дядя Сириус?"

— "Да, Сохатик?"

— "Почему... почему мистер Олливандер сказал, что она принадлежала тому, кого нельзя называть, а не Волдеморту?"

Сириус вздохнул, пересел на диван и усадил Гарри рядом с собой.

— "Гарри, я так и не объяснил тебе, какой страх внушил лорд Волдеморт магическому миру. Несмотря на то, что его нет уже более десяти лет, люди все еще так напуганы, что даже не произносят его имя. Это то, что вы должны помнить, хорошо? Все называют его "Тот, кого нельзя называть" или "Сами знаете кто", потому что так они чувствуют себя в большей безопасности".

— "Но это всего лишь имя?"

Сириус улыбнулся, обнимая Гарри.

— "Ты прав, и никогда не забывай об этом. Дамблдор однажды утверждал, что страх перед именем усиливает страх перед самой вещью. Волдеморт — это просто имя ужасного волшебника, и я, со своей стороны, отказываюсь позволять его имени пугать меня".

Гарри смело посмотрел на него.

— "Я тоже не буду".

Гарри усмехнулся, чувствуя себя немного лучше.

— "Хорошо."

Но позже той ночью, когда Гарри лежал в своей постели, он не мог не думать о словах мистера Олливандера. Сириус держал его в изоляции от всего волшебного мира, и ему не приходилось слишком много думать о том, что он Мальчик-Который-Выжил, сын покойных Джеймса и Лили Поттер и тот, кто победил самого темного волшебника всех времен, когда он был еще ребенком. Но, находясь в магазине палочек и слушая, как мистер Олливандер рассказывает об ужасных, но великих делах, совершенных Волдемортом, он снова задумался о темном волшебнике.

Казалось, сколько бы Сириус ни говорил ему, что Волдеморта больше нет, что это случилось много лет назад, это все равно всплывало снова. Кто-то смотрел на его шрам в виде молнии и задавался вопросом: Что сделало Гарри Поттера таким особенным? Будут ли они ожидать от него великих свершений?

Его отец был отличником в Зельях и гением в Трансфигурации, способным превращаться в оленя в возрасте пятнадцати лет. Его мать была гением в Чарах и гением в Зельях. Сам он в возрасте пятнадцати месяцев каким-то образом победил Волдеморта, самого темного волшебника на свете.

Что, если, попав в Хогвартс, он окажется полным неудачником?

Что, если он даже не мог творить настоящую магию?

Что, если профессору Дамблдору придется сказать ему, что это была ошибка и что ему там не место?

Он знал, что накручивает себя, но вопросы преследовали его, и он крепко спал, погрузившись в дурные сны. Проснувшись во второй раз, он перевел взгляд на часы и увидел, что уже почти три часа ночи, сполз с кровати и направился в комнату Сириуса. Он забрался на кровать, устроился поудобнее, как в детстве, чего не делал уже почти два года, и закрыл глаза.

Он не хотел оставаться один.

Но больше всего ему не хотелось разочаровывать мужчин, которых он считал своими отцами.

И именно это пугало его больше всего.

Глава 64: Та, что с сортировкой

ДИСКЛЕЙМЕР I: Я не являюсь владельцем текстов песен, которые принадлежат The Beatles.

ДИСКЛЕЙМЕР II: Мне не принадлежат некоторые сцены ниже, вплетенные в Гарри Поттера и Философский камень прекрасной JKR — просто некоторые вещи были обязательными, на мой взгляд.

текст:

Вечер, когда состоялся концерт Билли Айдола, был замечательным. Гарри стоял на столе, рука Сириуса обвивала его талию большую часть ночи, чтобы он мог видеть концерт. Он с удовольствием наблюдал, как Тонкс прыгала вверх и вниз, громко пела и танцевала с Ремусом, с Гарри и с Сириусом так часто, как только могла.

Это был громкий рок, и он прекрасно провел время.

Проснувшись на следующее утро, он с улыбкой отметил в календаре еще один день. Осталось всего две недели до отъезда в Хогвартс.

Он спустился вниз, урча в животе, и угостился бананом, пока открывал шкафы, пытаясь найти что-нибудь на завтрак. Он как раз насыпал себе миску хлопьев, когда услышал громкие звуки, доносящиеся со стороны дома Моррисона. Он понял, что это звук газонокосилки.

Сириус вошел в кухню, подавляя зевок.

— "Фруктовые петли, да? Выглядит неплохо", — сказал он, накладывая себе миску.

Гарри указал на окно кухни.

— "Кажется, кто-то переехал в дом мистера и миссис Моррисон".

Сириус прислушался на мгновение.

— "Или готовятся к этому. Ремус сказал, что вчера у входа был знак о продаже, так что они, вероятно, готовят дом. Новые люди должны скоро въехать".

Гарри кивнул.

— "Как ты думаешь, мистеру и миссис Моррисон нравится в Австралии?"

— "Я уверен, что это так, Гарри. Они со своей семьей", — сказал он, усаживаясь за кухонный стол с миской хлопьев. — "Надо будет понаблюдать за ними, чтобы познакомиться с новыми соседями. Может быть, это большая семья с детьми, с которыми можно поиграть. Дженнифер Берри сказала, что хочет найти семью для этого дома".

Гарри недовольно сморщил нос.

— "Что это был за взгляд?" — удивленно спросил Сириус.

Гарри посмотрел на него из-под ресниц.

— "Она мне не нравилась".

-" Берри?" спросил Сириус.

Гарри кивнул.

— "На ней было слишком много духов, и она разговаривала со мной, как с ребенком".

Сириус улыбнулся ему. Дженнифер Берри была женщиной, которую он с удовольствием трахал, но с большим облегчением вычеркнул из своей жизни. Его немного тревожило, что она не очень нравилась Гарри, а он почти не видел ее и не разговаривал с ней.

— "Ну, если дом будет продан, ты больше не увидишь ее рядом, так что не волнуйся".

— "Хорошо", — сказал ему Гарри, доедая хлопья.

Сириус решил, что нужно сменить тему.

— "Итак, что у нас на повестке дня сегодня утром, Гарри? У нас еще две недели до твоего отъезда в Хогвартс".

— "Я не знаю, можно мне пригласить друзей?" — спросил Гарри.

— "Конечно, пошлите сову или две, кого хочешь".

Гарри просто усмехнулся.

— "Хорошо."


* * *

Следующие две недели пролетели незаметно, и Сириус узнал, что наступило тридцать первое августа. Он был рад за Гарри, он знал это, и он сказал об этом Ремусу, когда они помогали ему упаковать и организовать его багаж с новыми мантиями, маггловской одеждой для выходных, нижним бельем и носками, дополнительными принадлежностями для школьной формы, туалетными принадлежностями, учебниками, школьными принадлежностями и всеми мелочами, которые понадобятся ему для успешного года.

У Сириуса был деревянный ящик, который он наполнил совиными лакомствами и сказал Гарри оставить клетку Хедвиг в его спальне, так как Хедвиг может прилететь в Хогвартс самостоятельно. Сова радостно ухнула и улетела в ночь, зажав в клюве маленькое письмо для МакГонагалл. Сириус просто послал ей открытку с пожеланиями удачи и пожеланиями относиться к Гарри, как к своему любимцу, что, как он знал, вызовет у нее улыбку, но она не обратит на это внимания, поскольку МакГонагалл никогда не проявляла благосклонности даже к студентам своего дома (не без стараний со стороны Сириуса).

Гарри закрыл крышку своего сундука, радостно ухмыляясь.

— "Не могу поверить, что я смогу поехать завтра!"

Сириус улыбнулся ему, когда Гарри запрыгнул в его кровать, где его уже ждал Мародер.

— "Это будет моя последняя ночь, когда я укладываю тебя спать на несколько месяцев".

Гарри усмехнулся.

— "Я уже не маленький ребенок, дядя Сириус. Я могу сам уложить себя в постель, знаешь ли".

Сириус улыбнулся и тоже сел на кровать.

— "То, что ты можешь, не значит, что ты должен, Сохатик". — Он наклонился и поцеловал Гарри в щеку. — "Мой малыш растет на моих глазах".

Гарри закатил глаза.

— "Дядя Бродяга", — простонал он, закатывая глаза во второй раз только потому, что знал, что Сириус ожидает этого — но втайне он был счастлив, что Сириус был здесь, в его спальне, чтобы уложить его на последнюю ночь перед первым отъездом в Хогвартс.

Сириус ухмыльнулся его ответу, наклонился и снова поцеловал его, покрывая лицо Гарри поцелуями, пока Гарри пытался оттолкнуть его среди смеха.

— "Ладно, ладно, я понял. Ты больше не мой ребенок". — сказал Сириус, проводя пальцами по темным беспорядочным локонам Гарри. — "Я буду безумно скучать по тебе, малыш".

Гарри прижался к отцу.

— "Я тоже буду скучать по тебе".

Сириус обхватил Гарри руками, и они сидели так несколько минут.

— "Дядя Бродяга?"

— "Да, Сохатик?"

— "Можешь ли ты... можешь ли ты спеть мне, как раньше, когда я был маленьким?"

спросил Гарри, его голос был тихим.

Сириус улыбнулся, его пальцы все еще нежно перебирали локоны Гарри.

— "Я бы тоже хотел, Гарри". — Он медленно сглотнул, устраиваясь поудобнее на кровати, когда Гарри прижался к его боку. — "Кто знает, как долго я любил тебя, ты знаешь, что я люблю тебя до сих пор. Буду ли я ждать всю одинокую жизнь, если ты хочешь — буду. Люблю тебя вечно и бесконечно, люблю всем сердцем. Любить тебя, когда мы вместе, любить тебя, когда мы врозь. И когда, наконец, я найду тебя, твоя песня наполнит воздух. Пой ее громко, чтобы я мог слышать тебя, сделай так, чтобы мне было легко находиться рядом с тобой, ведь то, что ты делаешь, привязывает тебя ко мне, ты знаешь, что я буду. Я буду. Любить тебя вечно и бесконечно, любить тебя всем сердцем. Люблю тебя, когда мы вместе, люблю тебя, когда мы врозь. Ты знаешь, я буду любить тебя вечно и навсегда, любить тебя всем сердцем. Любить тебя всегда, когда мы вместе, любить тебя, когда мы врозь".

Сириус продолжал петь один куплет снова и снова, и когда он посмотрел вниз, Гарри крепко спал, положив голову на сердце. Сириус удовлетворенно улыбнулся, прижимая ребенка к себе. Как бы он ни был рад, что Гарри завтра сядет в поезд, он будет ужасно скучать по нему.

Что он собирался делать без своего мальчика?

Он поцеловал Гарри в щеку и осторожно вылез из-под его тела. Он натянул одеяло и нежно провел пальцем по гладкой щеке Гарри, прежде чем оставить его спать.

Завтра у него был большой и интересный день, и Сириус не мог дождаться, когда его сын отправится в свое новое приключение.


* * *

Когда Гарри проснулся на следующее утро, он на мгновение моргнул в дезориентации, а затем широко улыбнулся: сегодня он едет в Хогвартс!

Он вскочил с кровати и поспешил в ванную, чтобы почистить зубы и причесаться, прежде чем одеться. Он постелил постель и на мгновение уставился на свою комнату, понимая, что пройдет четыре месяца, прежде чем он снова будет спать в ней.

Он осторожно поднял свой чемодан и с громким лязгом покатил его за собой, спускаясь по лестнице.

Когда он вошел на кухню и увидел Сириуса и Ремуса, сидящих за столом, его ждала полная тарелка блинов, яичницы, бекона, тостов и фруктов.

— "Доброе утро, Сохатик", — сказал Сириус, с улыбкой поднося чашку чая к губам.

— "Сегодня большой день, маленький Олень", — добавил Ремус, улыбаясь.

Гарри ухмыльнулся им, садясь.

— "Рон, Невилл и я собираемся так повеселиться! Надеюсь, мы будем в Гриффиндоре все вместе!"

Ремус хихикнул.

— "Не волнуйтесь, я уверен, что Сортировочная шляпа действительно разберется с вами, тремя мародерами".

— "Я бы хотел, чтобы Филч не украл нашу карту на седьмом курсе. Было бы здорово, если бы ты сразу получил ее, Гарри", — сказал ему Сириус с ухмылкой. — "Ты сможешь находить тайные проходы и знать, где находятся учителя, чтобы тебя не поймали. Может быть, ты сможешь пробраться в кабинет Филча и украсть карту?"

— "Сириус, давай сначала отведем его на занятия, пока он не задержался, хорошо?" -сказал Ремус в отчаянии, но он ухмылялся, и его глаза искрились от смеха.

Гарри просто ухмыльнулся им.

— "Я буду хорошим, обещаю".

Сириус подмигнул ему.

— "Небольшие неприятности время от времени никому не вредят".

Ремус закатил глаза.

— "Ешь, Гарри. Мы идем через камин в " Дырявый котел" на косой-аллее, а потом на метро до вокзала, так что нам нужно уехать в течение часа, если ты хочешь успеть вовремя".

Гарри усмехнулся и с удовольствием принялся за свой завтрак. Сириус и Ремус рассказали ему о своем первом дне: Как Сириус познакомился с Джеймсом и Лили во время своей первой поездки на поезде, как Ремус боялся, что у него не будет друзей, каким замечательным будет приветственный пир, и о нескольких первых занятиях.

Он закончил завтрак и отнес посуду в раковину, чтобы помыть, а Сириус положил руки на плечи Гарри.

— "Оставь это мне, Сохатик", — сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать лоб Гарри. — "Иди почисти зубы и проверь свою спальню, чтобы убедиться, что у тебя есть все необходимое. Я всегда могу прислать тебе все, что ты забудешь, но все равно проверь".

Гарри кивнул и поспешил вверх по лестнице. Он попрощался со своей комнатой, почистил зубы и спустился вниз. Ремус уже улетел с чемоданом, а Сириус ждал его у подножия лестницы, одетый в синие джинсы, черную рубашку, закатанную до локтей и расстегнутую, с белой майкой под ней. Мародер сидел рядом с ним.

— "Попрощайся с Мародером, Гарри. Он не пойдет с нами на станцию", — сказал ему Сириус.

Гарри опустился на колени рядом с собакой, с удивлением обнаружив, что слезы подступили к горлу.

— "Я буду скучать по тебе, мальчик. Я бы хотел взять тебя с собой в Хогвартс, но туда не пускают собак. Позаботься о дяде Сириусе, хорошо?". — Он обхватил собаку руками, зарывшись лицом в мягкий рыжевато-золотистый мех. Он поцеловал Мародера в шею, вытирая слезы с его глаз, и тихо прошептал собаке: — "Ты можешь спать с дядей Сириусом; смотри, чтобы ему не снились плохие сны".

Мародер залаял в ответ, и Гарри крепче обнял его, еще раз поцеловав голову собаки, а затем встал, вытирая слезы.

— "Я бы хотел взять его с собой", — сказал он, глядя своими зелеными глазами на Сириуса.

Сириус положил руку ему на плечи.

— "Я знаю, Сохатик, но в школе собаки не разрешены в качестве личных питомцев. Я позабочусь о нем, обещаю, и он будет ждать тебя здесь, когда ты вернешься домой на рождественские каникулы".

Гарри кивнул и почесал Мародера за ушами.

— "Пока, Мародер".

— "Ты готов идти, Гарри?"

Он еще раз поцеловал голову Мародера и кивнул.

— "Да".

Они вместе шагнули в камин, пока Мародер издавал плачущие звуки и исчезал в облаке зеленого дыма, и вышли в паб, где Ремус ждал их с улыбкой.

Сириус потянул за собой багажник Гарри, когда они отправились в маггловский Лондон и доехали на лондонском метро до станции Кингс-Кросс. Они прошли сквозь толпу, и Сириус остановился между платформами девять и десять.

— "Теперь, Гарри", — сказал Ремус с улыбкой, положив руку на плечо Гарри, — "Хогвартс-экспресс находится на платформе Девять и три четверти".

Гарри нахмурил брови.

— "Но есть только платформа девять и платформа десять?"

Улыбка Ремуса расширилась, когда он сжал плечо Гарри в знак ободрения.

— "Это невидимка, Гарри, и сегодня она открыта только с десяти до одиннадцати утра, чтобы студенты могли успеть на поезд". — Он протянул руку Гарри, который крепко сжал ее в своей. — "Пойдем, маленький Олень".

Глаза Гарри расширились, он крепко сжал руку Ремуса, пока отец вел его к высокой кирпичной стене.

— "Это через стену?"

Ремус кивнул с улыбкой.

— "Так и есть. Мы пройдем вместе, да?"

Гарри кивнул и закрыл глаза, крепко держа руку отца в своей, пока они не прошли сквозь стену, а когда он снова открыл их, перед ним стоял красивый алый паровоз, а на платформе толпились вернувшиеся студенты, новые студенты и их семьи. Ремус отпустил его руку, положив ее себе на плечо, а рука Сириуса легла на другое плечо, сжав его в знак поддержки.

— "Хогвартс-экспресс — это действительно зрелище", — сказал Ремус с улыбкой. — "Мне почти хочется вернуться назад".

Гарри ухмыльнулся им.

— "Это действительно здесь!"

Сириус взглянул на часы и улыбнулся.

— "У тебя есть двадцать минут в запасе, давай занесем твой багажник в поезд, хорошо?"

Сириус и Ремус сели в поезд с чемоданом Гарри, уложив его в свободное купе, прежде чем он снова последовал за ними к выходу из поезда.

— "Как ты думаешь, Невилл и Рон уже здесь?" — спросил Гарри.

Словно в ответ на его вопрос, рядом с ним появилась рыжеволосая семья.

— "О, пожалуйста, мама, можно я тоже поеду?" — Джинни умоляла в тысячный раз, ее рука была крепко связана с рукой миссис Уизли.

— "Ты еще не достаточно взрослая, Джинни, теперь помолчи", — сказала миссис Уизли. — "Перси, дорогой, поднимай свои вещи в поезд. Ты тоже, Фред".

— "Я не Фред, я Джордж", — настаивал Фред, закатывая глаза. — "Честное слово, женщина, ты называешь себя нашей матерью. Разве ты не можешь сказать, что я Джордж?"

— "Прости, Джордж, дорогой", — в отчаянии сказала миссис Уизли.

— "Шучу, я Фред", — сказал он, уходя с дороги, чтобы избежать удара по голове от своей матери, когда Джордж подмигнул ей и направился в поезд вслед за ним с чемоданом на буксире.

Вскоре трое мальчиков снова сошли, ухмыляясь, Перси шел впереди, выпятив грудь, чтобы продемонстрировать свой новенький значок старосты.

— Я не могу долго оставаться, мама, я еду впереди; старосты получили два купе для себя...

— "О, ты староста, Перси?" — воскликнул Джордж с чувством глубокого удивления. — "Ты должен был что-то сказать, мы понятия не имели".

— Погоди, — сказал Фред, — мне кажется, я помню, как он что-то говорил об этом, однажды..."

— "Или дважды...

— " В минуту...

— "Все лето...

— "О, заткнись!" — воскликнул Перси в отчаянии.

Сириус хихикнул.

— "Вы, мальчики, доведёте свою мать до аневризмы мозга, если будете продолжать в том же духе".

Джордж задорно улыбнулся ему.

— "Мы — совершенные ангелочки, Сириус! Я понятия не имею, на какие махинации ты намекаешь".

Миссис Уизли закатила глаза.

— "Ангелы, дате мне терпения! В этом году вам двоим лучше вести себя хорошо!" — настаивала она, указывая на них пальцем. "Если я получу еще одну сову с сообщением, что вы пошли и взорвали туалет или..."

— "Взорвали туалет? Мы никогда не взрывали туалет!"

— "Отличная идея, спасибо, мам!"

Сириус хихикнул и крепче сжал плечо Гарри.

— "Гарри, я даю тебе полное разрешение взорвать туалет, если представится такая возможность".

Ремус ухмыльнулся и в отчаянии покачал головой.

— "Гарри, пожалуйста, не взрывай туалет".

Гарри улыбнулся им, когда Уизли собрались вокруг матери и сестры, чтобы попрощаться.

— "Я сделаю все возможное, чтобы этого не случилось, дядя Муни". — Он улыбнулся, когда Джинни появилась рядом с ним и крепко обняла его. — "Пока, Джинни!"

— "Пока, Гарри! Я бы тоже хотела поехать!"

— "В следующем году", — сказал он ей с улыбкой и усмехнулся, когда она поспешила к Перси, чтобы обнять его на прощание.

Гарри улыбнулся Сириусу.

— "Жаль, что Джинни не приедет в этом году — держу пари, она бы взорвала туалет".

Сириус захихикал и притянул его к себе, крепко обхватив руками.

— "Она просто огонь. Я буду очень скучать по тебе, Сохатик. У тебя будет самый лучший первый год, какой только может быть, слышишь?". — Он с улыбкой поцеловал его в макушку. — "Тебе там понравится и будет очень весело!"

Потом Ремус крепко обнимал его, целуя в макушку.

— "Веди себя хорошо и прилежно учись. Я хочу знать, чему ты учишься, и хочу видеть, как ты поддерживаешь эти оценки, ведь я точно знаю, какой ты умный, маленький Олень".

Гарри кивнул.

— "Я буду, дядя Муни, я обещаю усердно работать".

— "И веселитесь!" — настаивал Сириус, — "Несколько шалостей или проступков всегда приветствуются".

— "Гарри!" — Невилл позвал, его рука была в руке бабушки, когда они спешили к ним.

— "Привет, Нев!"

Невилл протянул руки, чтобы показать Гарри жабу.

— "Я назвал его Тревором. Дядя Элджи подарил мне его за поступление в Хогвартс". — Жаба выпрыгнула из его рук, и он вскрикнул в тревоге, благодарно улыбаясь Ремусу, который быстро поймал ее. — "Спасибо, Ремус".

Сириус похлопал Невилла по плечу.

— "Ну, мальчики, вы готовы отправиться на первый курс?"

Невилл кивнул.

— "Думаю, да".

Миссис Лонгботтом поджала губы, глядя на своего внука.

— "Невилл, следи за этой жабой, и ты заставишь меня гордиться тобой, молодой человек. Я жду от тебя только величия".

— "Я сделаю все возможное, бабушка, обещаю". — Он крепко обнял ее, сжимая в руке свою жабу.

Сириус с улыбкой обнял Невилла одной рукой.

— "Однажды ты станешь великим волшебником, Нев. Помни, сын Фрэнка и Алисы, я знаю, что ты станешь крутым".

Невилл широко улыбнулся и крепко обнял Сириуса.

= "Спасибо, Сириус. Пока!"

Гарри снова обнял Ремуса, улыбнулся, когда тот поцеловал его в щеку, а затем снова бросился в объятия Сириуса, его руки обвивали его талию.

— "Пока, дядя Падфут! Пока, дядя Муни!"

— "Поторопитесь, мальчики!" — воскликнула миссис Уизли. — "Осталось всего две минуты!"

— "Я люблю тебя, Гарри", — сказал Сириус, целуя его в щеку. — "Удивительного тебе семестра и напиши домой в конце недели, хорошо?"

Гарри поцеловал его в щеку в ответ.

— "Я тоже тебя люблю, дядя Сириус".

Гарри, Невилл и Рон поспешили в Хогвартс-экспресс, когда прозвучал свисток последнего звонка. На платформе все трое безумно махали своим семьям.

Сириус смотрел, как поезд удаляется, пока не скрылся из виду, и улыбнулся Ремусу, в глазах которого стояли слезы.

— "Я уже скучаю по нему, Муни".

Ремус слегка хлопнул своего друга по плечу.

— "Я тоже, Бродяга, я тоже. Пойдем; давай выпьем".


* * *

Гарри, Рон и Невилл удобно устроились в купе, где хранились их чемоданы. Они только уселись, как вошел Драко Малфой, его яркие светлые волосы были зачесаны назад, а не уложены, как в прошлый раз, когда Гарри видел его. Он остановился, увидев их.

— "Поттер", — сказал он, присаживаясь на сиденье, когда за ним вошел долговязый темнокожий мальчик.

— "Привет", — сказал мальчик с улыбкой, протягивая руку. — "Я Блейз Забини".

— "Гарри Поттер", — сказал Гарри, принимая пожатие.

Рот Блейза открылся от удивления. — "Неужели?"

Драко закатил глаза.

— "Неужели все будут относиться к тебе как к какой-то знаменитости?"

— "Надеюсь, что нет", — сказал ему Гарри, когда Рон захихикал рядом с ним.

— "Нет необходимости спрашивать, как тебя зовут", — горячо сказал Драко, его глаза угрожающе сверкнули на Рона. — "Отец рассказал мне о тебе все. Рыжие волосы, веснушки и мантии из рук в руки, ты, должно быть, Уизли".

Рон покраснел.

— "Не надо быть придурком, Драко. Его зовут Рон, и он мой друг, а это Невилл Лонгботтом".

Блейз усмехнулся над Невиллом.

— "Разве твой отец не был аврором?"

Невилл кивнул, слегка покраснев.

— "Да."

— "Блестяще", — сказал Блейз с ухмылкой.

Драко лишь закатил глаза.

— "Да, да, теперь нас всех правильно представили, вот это да. Все еще надеешься оказаться в Гриффиндоре, Поттер?".

Гарри кивнул, его глаза вспыхнули от раздражения.

— "Больше, чем когда-либо".

Драко ухмыльнулся.

— "Говорю тебе, Слизерин — лучший выбор".

Рон скрестил руки перед грудью.

— "Нет ни одной ведьмы или волшебника, или того, кто стал плохим, кто не был бы в Слизерине, почему мы должны туда идти?"

— "Ты темный волшебник, Уизли?"

На пустой взгляд Рона, Драко закатил глаза.

— "Вот именно. Мерлин, надеюсь, не все первокурсники такие полные идиоты, иначе я никогда не найду никого, кто оценит мое остроумие".

Блейз хмыкнул.

— "Может, это и к лучшему, Драко".

Дверь в купе раздвинулась, и там стоял высокий, мускулистый мальчик.

Бровь Драко приподнялась.

— "Ты потерялся, Гойл?"

Глаза Гойла почти угрожающе двигались по купе, и когда они с усмешкой остановились на Невилле, Невилл подпрыгнул, и Тревор вырвался из его хватки.

— "Тревор!" — воскликнул Невилл, вздохнув, когда его жаба совершила безумный побег в коридор. — "Вернись!" — Гарри хотел было последовать за своим другом, но Невилл отмахнулся от него. — "Нет, я сам его поймаю, Гарри".

Гойла, казалось, позабавила сбежавшая жаба, и он снова повернулся, чтобы уйти.

Драко покачал головой.

— "Говорю тебе, все они идиоты".

— "Кто это был?" — спросил Гарри, когда Блейз встал, чтобы снова закрыть дверь купе.

— "Грег Гойл, его отец — друг моего отца, но он полный идиот", — раздраженно сообщил им Драко. — "Отец говорит, что я должен попытаться подружиться с ним".

Блейз кивнул. — "Мой отчим говорил то же самое. 'Приходится держаться за друзей, которых ты знаешь, сынок; семьи держатся вместе'. Это довольно раздражает. Я почти надеюсь, что меня запишут в Хаффлпафф только для того, чтобы посмотреть, случится ли у моего отчима сердечный приступ".

Гарри усмехнулся. Блейз ему сразу понравился, и он понимал, почему Драко с ним подружился.

— "Хаффлпафф был бы в порядке, но я надеюсь попасть в Гриффиндор, как мой крестный отец. К тому же мой дядя и мои родители были гриффиндорцами".

Рон кивнул, выглядя немного нервным при мысли о сортировке.

— "Все мои братья тоже в Гриффиндоре".

— "Как мы застряли здесь с этими гриффиндорскими подражателями?" — спросил Драко у Блейза.

Блейз пожал плечами и откинулся на спинку кресла.

— "Эм, потому что Пэнси начала говорить о своей коллекции обуви, и мы бросили Тео ей?"

— "Ооо, точно", — усмехнулся Драко. — "Он заставит нас заплатить за это позже".

— "Я бы лучше послушал, как Тео пересказывает историю, чем как Пэнси рассказывает ее в первый раз", — признался Блейз с ухмылкой.

Дверь купе снова открылась, но на этот раз это была ведьма-тележка которая с улыбкой предлагала закуски. Гарри, Драко и Блейз тут же купили несколько горстей сладостей, Гарри с ухмылкой отдал Рону половину своей, и все они дружно болтали и обменивались карточками с шоколадными лягушками.

Когда полдень перешел в вечер, дверь купе снова открылась, но на этот раз там стояла кустистая брюнетка с довольно крупными передними зубами. Она уже переоделась в школьную мантию.

— "Простите, кто-нибудь из вас видел жабу? Мальчик по имени Невилл потерял одну?"

Гарри покачал головой.

— "Скажи ему, чтобы перестал искать, Тревор найдет его".

Девушка выглядела ошеломленной этим и шагнула внутрь.

— "Я так понимаю, вас уже пригласили?"

— "Очевидно", — сказал Драко, пристально глядя на нее. — "Скажи ему, чтобы он использовал свою палочку, и, возможно, он сможет вызвать его".

— "Я сомневаюсь, что он, будучи первокурсником, сможет использовать такие продвинутые чары", — горячо сказала она, убирая кустистые локоны с лица. — "Как это может помочь? Я пробовала несколько простых заклинаний, просто для практики, и все это мне помогло. В моей семье вообще никто не занимается магией, это было неожиданностью, когда я получила письмо, но я была очень рада, конечно, я имею в виду, что это самая лучшая школа колдовства, я слышала — я выучила все наши учебники наизусть, конечно, я просто надеюсь, что этого будет достаточно — кстати, я Гермиона Грейнджер".

Она сказала все это очень быстро, а Драко лишь приподнял локоть.

— Магглорожденная? Совершенно неинтересно".

Блейз ухмыльнулся.

— "Ты просто завидуешь, потому что не выучил все учебники наизусть".

— "Конечно, нет", — горячо возразил Драко, — "я не коричневоносый болван".

Гермиона вспыхнула розовым румянцем.

— "У некоторых из нас действительно есть жизнь, Грейнджер", — раздраженно сказал ей Драко.

Блейз добродушно улыбнулся ей.

— "Не обращай на него внимания, я обычно так и делаю. Блез Забини", — сказал он, протягивая руку, которую она с улыбкой пожала. — "Этот придурок — Драко Малфой, рыжий — Рон Уизли, а тот тощий в очках — Гарри Поттер".

Гермиона улыбнулась каждому мальчику, но ее глаза расширились при упоминании имени Гарри.

— "Неужели? Я, конечно, знаю о тебе все — у меня есть несколько дополнительных книг для чтения, и ты есть в "Современной магической истории", "Взлете и падении темных искусств" и "Великих событиях двадцатого века".

— "Правда?" — спросил Гарри, его затылок горел от смущения.

Сириус и Ремус точно не упомянули об этом.

— "Разве ты не знал?" — удивленно спросила она. — "В любом случае, я ожидаю, что мы скоро прибудем, вам лучше переодеться в мантии". — Она повернулась, чтобы снова поспешно выйти из купе, но остановилась и посмотрела на Рона. — "Кстати, у тебя на носу грязь, ты знал? Вот здесь", — сказала она, указывая пальцем, прежде чем поспешно выйти.

Рон раздраженно сморщился, потирая переносицу.

— "В какой бы дом меня ни поселили, надеюсь, ее там не будет".

Гарри засмеялся и встал.

— "Она права, нам нужно переодеться".

Все четверо мальчиков достали свои школьные мантии и только закончили переодеваться, когда поезд въехал на станцию в Хогсмиде.

Гарри узнал хрипловатый голос Хагрида, зовущий первокурсников, и жестом велел Рону следовать за ним.

— "Привет, Хагрид!"

Хагрид улыбнулся Гарри.

— "Гарри! Добро пожаловать на станцию Хогсмид. Идем, первый год мы катаемся на лодках по Черному озеру к замку. Это настоящее удовольствие!"

Гарри и Рон нашли Невилла (который наконец-то нашел свою жабу). Все трое оказались в лодке с красивой светловолосой девушкой, которую, как они узнали, звали Ханна.

Рон вытер вспотевшие ладони о брюки.

— "Как ты думаешь, это будет трудно, сортировка то есть?"

— "Что ты имеешь в виду?" — спросил Гарри, схватив руки Невилла в свои, чтобы попытаться удержать Тревора от прыжка в Черное озеро.

— "Фред сказал, что мы должны побороть тролля, и что иногда студенты умирают до того, как дом выберет их".

Невилл побледнел.

— "Тролля?"

Гарри рассмеялся. Фред и Джордж Уизли придумали такую нелепую историю для своего младшего брата.

— "Рон, ты должен знать лучше, чем доверять всему, что говорят тебе эти двое! Дядя Сириус сказал, что это шляпа. Она говорит нам!"

Рон усмехнулся, глядя на Невилла с облегчением.

— "Слава Мерлину, я убью этих гадов!"

Они последовали за Хагридом в замок, широко раскрыв глаза. Увидеть весь освещенный замок было поистине незабываемым зрелищем. Они стояли у входа, когда их обнаружил полтергейст Пивз. Гарри знал, кто это, потому что Сириус предупреждал его о беспокойном призраке в оранжевой одежде. Он расхохотался, но все его планы тут же прервались, когда появилась профессор МакГонагалл.

Она приветливо улыбалась им, но суровость ее взгляда показывала, что с ней точно не стоит шутить.

— "Добро пожаловать в Хогвартс. Я профессор МакГонагалл. Я преподаю трансфигурацию, являюсь заместителем директора школы и главой Дома Гриффиндор. Сейчас вы пройдете за мной в Большой зал, где вас распределят по домам. Четыре дома выглядят следующим образом: Хаффлпафф, Рейвенкло, Гриффиндор и Слизерин. Пока вы здесь, ваш дом будет для вас как семья, и вы сможете зарабатывать баллы за участие в Кубке Дома в конце учебного года, любое нарушение правил приведет к потере баллов. А теперь следуйте за мной, ученики".

Гарри последовал за группой в Большой зал, проходя мимо четырех длинных столов. МакГонагалл подвела их к входу, где стоял табурет с очень старой и потрепанной остроконечной шляпой. Затем, к удивлению Гарри, у шляпы открылся рот, и шляпа начала петь об основании Хогвартса и о том, что представляет каждый дом. Затем МакГонагалл достала список и начала читать имена учеников.

— "Аббат, Ханна", — позвала МакГонагалл, и симпатичная блондинка с их лодки шагнула вперед и заняла место на табурете. МакГонагалл надела Сортировочную шляпу ей на голову, и через несколько секунд шляпа прокричала

— "Хаффлпафф!", — а стол под желто-черным знаменем с барсуком на нем радостно зааплодировал.

Гарри с интересом наблюдал, как называли имена, и каждый ученик поднимался, чтобы пройти сортировку. Боунс, Бут, Броклхерст, Браун, Булстроуд, Корнер, Корнфут, Крэбб, Дэвис, Энтвистл, Финч-Флетчли, Финниган, Голдстейн, Гойл, а затем Грейнджер, Гермиона.

Когда шляпа назвала Гриффиндор, Рон простонал рядом с ним, заставив его рассмеяться.

Потом были Гринграсс, Хопкинс, Джонс, Ли и Лонгботтом, Невилл.

Невилл медленно сглотнул, пока шел к выходу. Он был бледен и выглядел таким нервным, когда занял свое место. Шляпа немного помолчала, а затем раздался громкий крик

— "Гриффиндор!", — и Гарри громко поддержал своего друга.

Макдугал, Макмиллан, а затем Малфой, Драко. Драко с ухмылкой подошел к шляпе, и шляпа едва коснулась его головы, прежде чем выкрикнуть

— "Слизерин!"

Мэлоун, Монро, Мун, Нотт, Паркинсон, Патил, Перкс, а затем Поттер, Гарри.

Гарри нервно огляделся вокруг. Когда МакГонагалл назвала его имя, во всем зале стало почти жутко тихо, а громкие шепотки "Поттер? Мальчик-Который-Выжил? Где? Я вижу его! Вы видите его шрам?"

Он старался ни на кого не смотреть, но вместо этого держал взгляд на МакГонагалл, которая тепло улыбалась ему. Он занял свое место на табурете и покраснел от того, что все студенты уставились на него, прежде чем шляпа упала ему на глаза и погрузила его в темноту.

— "Трудно", — произнес голос у него над ухом. — "Очень трудно. Я вижу, у тебя много мужества. Неплохой ум. Есть талант, боже мой, да — и хорошая жажда проявить себя, вот это интересно... так куда же мне тебя пристроить?"

— "Только не Слизерин", — отчаянно думал Гарри, хватаясь за края табурета. Он больше всего на свете хотел оказаться в Гриффиндоре, но он знал, что на самом деле не хочет быть в Слизерине.

— "Не Слизерин, да?" — Негромкий голос сказал: — "Ты уверен? Ты можешь стать великим, ты знаешь, это все у тебя в голове, и Слизерин поможет тебе на пути к величию, без сомнения — нет? Ну, если ты уверен, то лучше — ГРИФФИНДОР!"

Гарри облегченно вздохнул и поспешил к кричащему столу, который так громко болел за него, и среди этих криков он услышал, как Фред и Джордж скандируют: — Поттер у нас! Мы заполучили Поттера!

Это заставило его улыбнуться, когда он сел рядом с Невиллом, когда Риверса вызвали вперед.

— "Сириус был прав", — сказал ему Невилл с ухмылкой. — "Тот же дом".

Гарри усмехнулся в ответ.

— "Я рад".

Они оба слушали, как Риверс был отсортирован в Хаффлпафф, затем Ропер, Роул, Ранкорн, Смит, Томас, Турпин и, наконец, Уизли, Рональд.

Когда шляпа назвала Гриффиндор, Гарри и Невилл громко аплодировали, хлопая Рона по спине, когда он сидел рядом с ними. А потом Забини, Блейз был последним, и его отсортировали в Слизерин.

Профессор Дамблдор встал, приветствуя их с новым годом, и вскоре перед ним предстал пир, не похожий ни на что, что Гарри когда-либо видел прежде. Глаза Рона стали огромными, как блюдца, и он тут же принялся за пиршество.

Гарри просто ухмыльнулся Невиллу, и его друг ухмыльнулся ему в ответ.

Они действительно были здесь.

И все они были гриффиндорцами.

Конец Примечания автора:

Студенты Хогвартса в год обучения Гарри выглядят следующим образом:

Девочки Гриффиндора:

Гермиона Грейнджер

Лаванда Браун

Парвати Патил

Софи Ропер

Натали Монро (оригинальный персонаж)

Мальчики Гриффиндора:

Гарри Поттер

Дин Томас

Симус Финниган

Невилл Лонгботтом

Рон Уизли

Девочки Хаффлпаффа:

Ханна Эббот

Сьюзен Боунс

Меган Джонс

Салли-Энн Перкс

Мальчики Хаффлпаффа:

Эрни Макмиллан

Кевин Энтвистл

Джастин Финч Флетчли

Уэйн Хопкинс

Роджер Мэлоун

Дэвид Ранкорн (имя неизвестно, поэтому я выбрал Дэвид)

Девочки Рейвенкло:

Мэнди Броклхерст

Су Ли

Мораг МакДугал

Лили Мун

Лиза Турпин

Падма Патил

Мальчики Рэйвенкло:

Стивен Корнфут

Майкл Корнер

Энтони Голдштейн

Гэри Риверс

Терри Бут

Девочки Слизерина:

Миллисент Булстроуд

Трейси Дэвис

Дафна Гринграсс

Пэнси Паркинсон

Офелия Роул (оригинальный персонаж)

Мальчики Слизерина:

Винсент Крэбб

Грегори Гойл

Драко Малфой

Блейз Забини

Теодор Нотт

Глава 65: Та, в которой Сириуса чуть не укусила пантера...

Примечание автора:

Я вообще не ожидала, что это будет так долго, но это так, и это определенно будет намного дольше lol. Я рада, что вам нравится мое медленное развитие.

Да, Гарри более приспособлен к жизни, но да, Снейп определенно все еще будет ненавидеть его lol. Я не думаю, что он будет меньше сопереживать магглорожденным, потому что Сириус и Ремус научили его этому. Не говоря уже о том, что они познакомили его со многими маггловскими вещами.

текст:

Сириус стоял в гостиной, засунув руки в карманы джинсов и прищелкнув языком. Мародер спал перед камином, и тишина в доме казалась странно оглушительной. Он со вздохом взглянул на часы: Гарри все еще ехал на школьном поезде.

Он пробыл один меньше часа, а уже начал сходить с ума. Как он собирается выжить без Гарри в доме? Он улыбнулся Ремусу, когда тот принес ему чашку чая.

— "Ты думаешь, что я сумасшедший, да?"

Ремус усмехнулся и передал чай своему другу, после чего сел в кресло.

— "Нет. Я тоже по нему скучаю. Странно тихо, не правда ли?"

Сириус провел рукой по волосам, прежде чем сесть рядом с другом, сделав маленький глоток чая.

— "Почти слишком тихо. Какого хрена я собираюсь делать здесь четыре месяца?"

Ремус улыбнулся, потягивая свой чай, его длинные пальцы постукивали по краю чашки.

— "Вот в чем вопрос, не так ли? Я сам сейчас тоже безработный и не имею учеников".

Сириус улыбнулся ему.

— "Муни, ты знаешь, что я..."

— "Нет", — перебил Ремус. — "Ты прекрасно знаешь, что я не позволю тебе поддерживать меня, Бродяга. Ты дал мне возможность стать учителем для Гарри, и я любил каждую минуту этого. Это была работа моей мечты, и мне нравилось учить его, проводить с ним время, да и вообще быть с ним. Он и мой сын тоже. Но теперь я ему больше не нужен, во всяком случае, не в качестве учителя. Он в Хогвартсе, где будет учиться магии у настоящих профессоров".

— Ты настоящий, профессор", — сказал ему Сириус. — "И я знаю тебя — ты сохранил почти все заработанные тобой Кнаты и Сикли. Ты должен быть в порядке на какое-то время".

Ремус кивнул, снова потягивая свой чай.

— "Я буду, но мне все еще нужно найти новую работу. Я не могу просто сидеть без дела... Я хочу дать тебе часть денег, чтобы ты вложил их в дело и занимался там своей магией".

Сириус улыбнулся.

— "Конечно, я люблю играть в колесо фондовой рулетки".

Ремус улыбнулся. Он поставил чай на журнальный столик и потянулся к своему потрепанному портфелю, в котором все еще хранился выгравированный золотыми буквами, хотя и немного потускневший, портфель профессора Р. Дж. Люпина, подаренный Сириусом и Джеймсом еще на шестом курсе в шутку, но которым он дорожил долгие годы. Он достал письмо, которое засунул туда вчера вечером.

— "Я пока думаю об этом".

Сириус принял письмо от своего друга, поставив свой чай. Он развернул пергамент и пробежался глазами по словам.

— "Ты все еще общаешься с Робертсом?"

Ремус пожал плечами.

— "Нет. Я не разговаривал с ним с тех пор, как рассказывал тебе в последний раз, но он прислал мне это на прошлой неделе".

— "Здесь говорится, что в Парижском университете будет лекция по истории мифа об оборотнях", — глаза Сириуса встретились с глазами Ремуса. — "Это маггловский университет".

Ремус кивнул.

— "Профессор, читающий лекцию, — волшебник. Филипп Монтгомери — известный историк, он тридцать пять лет проработал во французском департаменте магических существ. Насколько я понял, или со слов Адриана, в лекции излагается история мифа и смешиваются факты. Он сказал, что Монтгомери считает, что он сделал несколько новых открытий об оборотнях. Адриан сказал, что он знает, что я принимаю зелье, и подумал, что мне понравится возможность узнать больше о том, что значит быть оборотнем, от такого эксперта, как Монтгомери. Я только начал... Я никогда не хотел знать ничего о том, как быть оборотнем, кроме того, что я уже знал, и недавно я понял, что это ошибка, и что я должен потратить время, чтобы узнать все, что могу. Я лишил себя возможности узнать о большой части себя, Бродяга, и... мне нужно знать больше. Это возможность узнать больше от эксперта".

— "Монтгомери — оборотень?"

— "Возможно", — сказал Ремус, прикусив нижнюю губу. — "Или, по крайней мере, Адриан считает, что он такой или, очевидно, знает кого-то, кто такой, что помогает его знаниями. Я могу ничего не узнать, если честно, Сириус, но я подумал, что это то, что я хочу сделать. Я говорил тебе, что в последнее время я чувствовал себя не в своей тарелке, и я думал, что, возможно, все дело в том, что мне уже за тридцать и все такое, но я думаю, что это больше... Я думаю, что я мог бы узнать больше о том, кто я есть".

Сириус на это обиделся.

— "Кто ты есть — вот что важно, Рем".

— "Ты знаешь, о чем я", — сказал Ремус, отмахиваясь от него.

— "Хорошо, тогда поехали в Париж".

Ремус колеблется:

— "Сириус... Я думаю, мне нужно сделать это одному".

Бровь Сириуса приподнялась.

— "Нужно?"

Ремус вздохнул.

— "Я просто... есть вещи, о которых я хочу его спросить", — начал он, думая об идее иметь приятеля, о Нимфадоре и о том, что это значит для них обоих, особенно если он продолжит отталкивать ее. — "Я хочу поговорить с ним о... том, через что я прохожу, или даже узнать, и... не то чтобы я не хотел, чтобы ты знал эти вещи, просто..."

Сириус поднял руку, чтобы заставить друга замолчать.

— "Нет, я понял, Рем". — Он улыбнулся ему и потянулся за своей чашкой чая. — "Ты иди. Ты пойдешь и выяснишь все, что тебе нужно, а когда вернешься, расскажешь мне об этом. Насколько долго ты собираешься уйти?"

— "По крайней мере, неделю, но реально, наверное, две или три", — сказал он, благодарно улыбаясь своему другу. — "У него запланировано пять отдельных лекций, но я хотел бы попытаться поговорить с ним лично, если получится. Адриан и Майя тоже будут присутствовать, так что я проведу с ними некоторое время. У них есть ответы, которые я ищу, Сириус. Я думаю, нам обоим будет полезно провести некоторое время в одиночестве, особенно тебе, без Гарри. Может, тебе стоит найти работу?"

Сириус забавно фыркнул.

— "Пожалуйста".

Ремус ухмыльнулся.

— "То, что тебе не нужна финансовая работа, не значит, что ты не должен ее делать, Бродяга. Я просто хотел сказать, что тебе нужно придумать, чем себя занять, иначе ты сойдешь с ума. Ты не можешь просто сидеть и охотиться за богами".

Сириус кивнул, покручивая серебряный обруч на мочке уха.

— "Не волнуйся, Муни. Я разберусь с собой. Я все равно вынашиваю одну идею, и она не имеет ничего общего с копанием в болотах".

— "Какая идея?"

— "Мотоциклы".

— "Ты не купишь еще один мотоцикл?"

Сириус усмехнулся своему другу.

— "Вообще-то я купил три за последний год — ну, позволь мне перефразировать, я купил три огромные кучи хлама, но я подумал, что смогу восстановить их и продать. Их регулярно восстанавливают, Муни, так что не смотри на меня так. Мой мотоцикл — единственный красавец, у которого есть эти специальные функции, и я не настолько глуп, чтобы продавать его. Мне просто нравится работать над ними, и я подумал, что это поможет мне сосредоточиться и даст мне занятие".

— "Мне было интересно, когда ты собираешься начать работать над этими кучами и что ты с ними делаешь. Честно говоря, я предполагал, что ты используешь их как запасные части".

Сириус рассмеялся.

— "Это справедливо, сейчас они буквально куча хлама, но когда я закончу с ними, они будут великолепны".

Ремус усмехнулся.

— "Хорошо, я рад, что у тебя есть чем себя занять. Учиться жить без Гарри будет довольно сложной задачей для нас обоих".

— "Он, наверное, лучше всех проводит время в поезде. И пир потом будет замечательный. Я почти жалею, что не еду обратно".

— "Я знаю, я тоже так думал. Как ты думаешь, он будет гриффиндорцем?" — спросил Ремус. — "Я знаю, что ты хочешь, чтобы он был, но честно?"

Сириус пожал плечами.

— "Честно говоря, я не знаю. Он обладает качествами каждого дома, но я думаю, что если он сильно захочет быть гриффиндорцем, то шляпа определит его именно туда. А Минни будет в ужасе, если эти навыки квиддича перейдут в противоположный дом, особенно в Слизерин".

Римус засмеялся.

— "Боже упаси".

— "Итак, я хотел спросить тебя кое о чем со дня рождения Гарри", — начал Сириус, допивая чай и ставя пустую чашку на стол.

Ремус лишь приподнял бровь.

— "О?"

— "После дня рождения Гарри Тонкс вернулась сюда, чтобы немного побыть со мной".

— "Хорошо..."

— "Ты поцеловал ее".

Глаза Ремуса расширились, а шея покраснела.

— "Это был момент слабости, Сири, уверяю тебя — больше такого не повторится".

Сириус закатил глаза.

— придурок.

— "Сириус, мне так жаль, я не хотел..."

Сириус поднял руку, чтобы заставить своего друга замолчать.

— "Я не расстроен тем, что ты поцеловал ее, Рем, я уже сказал тебе, что вы двое можете делать все, что захотите, это не мое дело. Я зол, потому что ты поцеловал ее и теперь обращаешься с ней так, будто это была самая большая ошибка в твоей жизни. Она этого не заслуживает. Я наблюдал за тобой с ней в течение последнего месяца. Ты видел ее всего три раза, и каждый раз это выглядело так, будто ты забыл, как быть ее другом. Это печалит меня".

Ремус вздохнул, его пальцы нервно перебирали волосы.

— "Я все еще хочу быть ее другом, конечно, хочу".

— "Что ж, начинай вести себя соответственно. Я не собираюсь вмешиваться в то, вокруг чего вы двое ходите на цыпочках. Ты, как обычно, упрямишься, и я не хочу смотреть, как ты еще больше заблуждаешься. Она сейчас в учебном лагере и будет там до конца октября. Когда она придет в следующий раз, не будь такой проклятой заносчивой задницей, это все, о чем я прошу".

Ремус открыл рот, как бы протестуя, но тут же закрыл его.

— "Хорошо", — просто ответил Сириус. — "А теперь давай найдем что-нибудь поесть, так как я умираю с голоду, и ты расскажешь мне, что еще ты планируешь делать во время посещения Парижа".


* * *

Первая неделя занятий пролетела для Гарри незаметно. Каждый день был интереснее предыдущего. Его уроки были классными и интригующими. Особенно трансфигурация, потому что ее преподавала тетя Минни, профессор МакГонагалл, поправил он себя. В первый день занятий он случайно назвал ее "тетушкой", и она поджала губы, бросив на него строгий взгляд, от которого ему на мгновение стало неудобно сидеть на своем месте, а потом она сняла пять баллов с Гриффиндора за то, что он не использовал надлежащие уважительные идиомы.

Проживание в комнате с Невиллом и Роном было лучшим, о чем Гарри мог просить. Он привык к ним, и ему сразу же понравились Симус и Дин, которые тоже были дружелюбны. В первую пятницу вечером они засиделись допоздна, просто разговаривая и узнавая друг друга получше.

Невилл рассказал им, что живет с бабушкой и о своей любви к растениям. Рон объяснил, какая у него большая семья и как грустно его младшей сестре оставаться дома. Гарри рассказал, как жил с Сириусом и гостил у дяди Римуса, как сильно скучал по Мародеру. Симус рассказал им, что его мать была ведьмой, а отец — магглом, и как его отец был потрясен, узнав правду. Дин признался, что его мама была ведьмой и художником, но что он никогда не знал своего отца. Разговор перешел в более легкое русло, они шутили о своих занятиях и прочем и в целом просто веселились, узнавая друг друга.

Сейчас он сидел за своим столом в общежитии с пергаментом и чернилами в руках и писал свое первое письмо домой. Он почти не знал, с чего начать.

"Дорогие дядя Сириус и дядя Римус,

Гриффиндор!

Так крикнула шляпа на весь зал, и я был очень рад, но шляпа сказала, что мне суждено совершить великие дела и что Слизерин будет хорошим местом для меня. Но я умолял шляпу не попадать туда, и она выбрала Гриффиндор. Я не могу быть счастливее, особенно потому, что и Невилл, и Рон вместе со мной в Гриффиндоре.

Два других моих соседа по общежитию — Симус Финниган и Дин Томас. Они оба милые и кажутся порядочными парнями. У Симуса есть две старшие сестры, Кэти и Дарси. Дарси учится на шестом курсе и попала в Хаффлпафф, а Кэти давно покинула Хогвартс.

Поездка на поезде была веселой. Я оказался в купе с Невиллом и Роном, а потом с Драко Малфоем и его другом Блезом Забини. Драко немного зануда, но Блейз был милым. Драко оскорбил Рона, узнав, что тот — Уизли, и их с Блейзом поместили в Слизерин.

Если честно, я не знаю, что делать с Малфоем.

В нашем классе есть одна очень надоедливая девочка, которую тоже определили в Гриффиндор. Ее зовут Гермиона Грейнджер, и она такая всезнайка! В поезде она заявила, что за лето выучила наизусть все наши учебники. На уроках она постоянно поднимает руку, постоянно делает заметки, а ее нос всегда уткнут в книгу. Она постоянно поправляет всех остальных учеников в классе, если они не понимают концепцию сразу, как она. Невилл сказал, что она заставляет его чувствовать себя глупым. Я бы хотел, чтобы она оставила нас в покое и просто занималась одна. Сначала я встретил ее в поезде, и когда она услышала мое имя, то сказала, что я есть во всех этих книгах, которые она читает — я не знаю, как я отношусь к книгам о темных искусствах и истории двадцатого века. На самом деле, это заставляет меня чувствовать себя немного беспокойно. Что они говорят обо мне? Разве им не нужно разрешение, чтобы писать обо мне?

Тетя Минни в качестве учителя — это интересно. Она очень строгая, особенно когда ты случайно называешь ее "тетя" вместо профессора. Я потеряла пять баллов!

На Чарах весело и немного хаотично, а профессору Флитвику приходится стоять на своем столе, чтобы всех видеть. Когда он зачитал мое имя из списка класса, он так пищал от волнения, что опрокинулся навзничь! На самом деле, у большинства учителей, когда они произносят мое имя, появляется странное выражение в глазах. Профессор Спраут, преподаватель гербологии, одарила меня огромной улыбкой, а профессор Квиррелл, преподаватель Защиты от темных искусств, стал еще более заикающимся, чем обычно, а он заикается постоянно! Фред сказал, что он, видимо, был профессором маггловедения, когда Билл был на пятом курсе, но он уехал изучать темные искусства в Албанию, и что это его первый год преподавания предмета "Защита от темных искусств". Но он, кажется, боится собственной тени и носит тюрбан на голове, и от него странно пахнет. Джордж сказал, что он, наверное, набил его чесноком или чем-то еще, чтобы уберечься от вампиров. Кажется, его все пугает.

Что касается Зелий, профессор интересный. Он обладает таким присутствием, что, как тетушка Минни, может удерживать внимание класса в считанные секунды. Он не из тех, кому можно перечить. Но, кажется, он ненавидит меня больше всего на свете. Он заявил, что я новая знаменитость, а потом задал кучу случайных вопросов, а когда я не знал ответа, сказал, что "очевидно, слава — это еще не все" — что это вообще значит? Фред сказал мне не беспокоиться об этом, так как, наверное, профессору Снейпу никто не нравится.

Рон, Невилл и я сейчас пойдем к Хагриду на чай. Скоро я напишу снова.

С любовью,

Гарри"

Он сложил письмо и запечатал его в конверт, после чего спустился в общую комнату. Невилл вскочил с дивана, когда увидел его.

— "Привет, Гарри!"

— "Привет, Невилл", — сказал он с ухмылкой. — "Я собираюсь поднять этот вопрос перед Хедвиг, хочешь пойти?"

Невилл кивнул, шагая рядом с ним, когда они вышли из Гриффиндорской башни и направились к Совятне.

— "Мне кажется, что я никогда не найду дорогу в этом месте".

— "Я знаю, она огромная!" — сказал Гарри, сверяясь с картой школы, чтобы убедиться, что они действительно идут в правильном направлении. — "Думаю, в течение нескольких недель мы все уладим".

— "Это для Сириуса?"

Гарри кивнул.

— "И дяди Римуса. Просто рассказал ему, что мы все вместе в Гриффиндоре и о моей первой неделе. Я сказал ему, что напишу, и знаю, что он, наверное, ждет моего письма". — Он посмотрел на Невилла, который выглядел задумчивым. — "Я очень скучаю по нему, по Мародеру и дяде Римусу".

Невилл сочувственно улыбнулся.

— "Я тоже скучаю по дому".

Они поднялись наверх и нашли Хедвиг. Гарри дал ей несколько лакомств, прежде чем отдать письмо, и она ласково укусила его за палец, прежде чем поспешить прочь.

— "Итак, чай с Хагридом?"

Гарри кивнул.

— "Пойдем искать Рона".


* * *

Сириус читал утреннюю газету, когда в окно кухни влетела Хедвиг. Он практически соскочил со стула, чтобы поприветствовать ее, с радостью взял конверт из ее клюва и вскрыл письмо.

Он широко улыбался все время, пока читал письмо.

Гриффиндор, он знал это!

Он ударил кулаком по воздуху, широко ухмыляясь. Он был рад, что Рона и Невилла отсортировали вместе с ним. Похоже, учебный год начинался отлично, хотя мысль о том, что Снейп будет учить его и уже насмехаться над ним, как над новой знаменитостью, была ему не по душе.

Он планировал сказать ему то же самое, когда увидит его в конце месяца за зельем для Ремуса. Этот тупой ублюдок не собирался обращаться с его сыном как с дерьмом, и точка.

Он щелкнул своей палочкой по беспроводной связи и установил нужный альбом, улыбнувшись, когда услышал знакомый вступительный ритм Toto IV. Он постукивал пальцами в такт, пока убирал свой завтрак, вынеся беспроводную связь на улицу, в сторону коттеджа.

Последние три дня Сириус потратил на расширение своей рабочей зоны и строительство пристройки к сараю для хранения мотоциклов и запчастей к ним. Он хотел, чтобы у него было достаточно места, чтобы размяться и поработать над ними, а также хранить их. Но сегодня он хотел начать работу над первым мотоциклом.

Ремус уехал через два дня после Гарри, сообщив, что он благополучно прибыл в Париж. Сириус проводил свободное время, начиная строить большую мастерскую сбоку от дома в верхней части дороги, чтобы он мог работать над своими мотоциклами, когда погода станет холоднее.

Сириус сразу же захотел заняться мотоциклами, но вместо этого он позволил себе отвлечься, оказался на маггловской свалке и вернулся домой с мотоциклом Adler MB250 54-го года. Остальные три: Motosacoche M414 1929 года, Ducati 450 Scrambler 1975 года и BMW R50/2 1968 года — все еще ждали его в куче хлама в сарае, и ему не терпелось покопаться в них. Он потратил несколько часов на поиск деталей для начала работы и решил начать с Ducati тем же утром.

Из беспроводной сети зазвучала песня Toto, а затем, как по волшебству, переключилась на песню ACDC "Back in Black", пока он работал. Жаркое солнце било на него, и он стянул рубашку, вытирая пот со лба, так как ритм музыки не давал ему расслабиться, пока он работал. Когда его желудок заурчал и он направился в дом, чтобы сделать себе сэндвич.

Сириус вышел на крыльцо, доедая свой сэндвич и запивая его пивом, которое он решил взять с собой. Жаркое солнце, падающее на него, было приятно, и он засунул руки в задний карман джинсов, вставая.

Когда Ремуса не было, а Гарри был в школе, он с удивлением обнаружил, что ему немного одиноко. Он знал, что Ремус был заинтересован во встрече с Монтгомери не только для себя, но и для того, чтобы было чем заняться, потому что он тоже скучал по их мальчику. Но сейчас Сириус был один в коттедже, и ему это не слишком нравилось.

На самом деле, пустое место заставляло его чувствовать пустоту внутри. Кошмары возвращались почти каждую ночь (если быть честным), и Мародер стал спать с ним в одной кровати, за что Сириус был ему невероятно благодарен. Нахождение собаки рядом немного успокаивало его, когда он просыпался весь в поту и дрожал от страха снова оказаться в Азкабане или, что еще хуже, найти Джеймса и Лили мертвыми.

Он забрел в спальню Гарри, включил свет и сел на его кровать, трогая чучела мародеров, которые оставил его сын. Он превратился в Бродягу, найдя утешение в том, что он собака. Иногда он с трудом сдерживал слезы, которые не мог объяснить. Он никогда раньше не был один, и это оказалось для него гораздо более сложным испытанием, чем он ожидал.

Он скучал по своему мальчику, по своему Сохатику.

Он вытеснил эти мысли из головы и улыбнулся, вспомнив первое письмо сына. Гарри уже прекрасно проводил время в школе, и ничто не радовало его больше, чем услышать это.

Он начал было возвращаться к работе над мотоциклом, когда собака в нем учуяла кошку за секунду до того, как она набросилась на него, но его палочка была наготове, и он быстро окаменил ее, с изумлением наблюдая, как гладкая черная пантера упала на бок от его заклинания.

— "Что за хрень...", — пробормотал он, вставая с вытянутой палочкой.

Он жил в Девоне, откуда, мать его, взялась черная пантера? Он обшарил глазами двор, ища знак, который объяснил бы, почему большая черная кошка набросилась на него.

— "ЧТО ТЫ С НЕЙ СДЕЛАЛ?" — сердитый голос потребовал слева от него.

Сириус обернулся и увидел, как к нему бешеной походкой приближается миниатюрная женщина.

— "Что я ей сделал? На меня только что пыталась наброситься гребаная пантера!"

— "Сними его!" — потребовала она. — "Расстегни его, СЕЙЧАС!"

Сириус закатил глаза. Он не собирался делать этого без небольшого заверения в том, что он не собирается стать кошачьим кормом.

— "Она снова собирается напасть на меня? Потому что иначе я бы не хотел. Мне нравятся мои кусочки такими, какие они есть".

Женщина смотрела на него сквозь радужные солнцезащитные очки, большая шляпа на ее голове скрывала большую часть ее лица, но он чувствовал гнев в ее взгляде, а ее рубиново-красные губы, казалось, морщились от ярости.

— "Она не причинит тебе вреда, пока я ей не прикажу, так что сними это или я покажу тебе, какие кусочки она может откусить и разорвать на куски!"

Сириус фыркнул, но выполнил ее просьбу и быстро взмахнул палочкой, пробормотав ответное проклятие. Он не собирался кусать ни кошку, ни маленькую сердитую женщину, стоявшую перед ним. Гладкая пантера быстро вскочила на ноги и угрожающе зарычала в сторону Сириуса.

— "Выглядит очень нежно. Кто, блядь, держит пантеру в качестве домашнего животного? Очевидно, ты должна быть не только безмозглой, но и глупой".

— "Простите?" — воскликнула она, положив руку на голову пантеры. — "Она моя знакомая, я не безмозглая, ты, самодовольный болван!" — Она погладила пантеру по голове. — "Мне так жаль, леди Джи, хулиган обидел вас?" — ласково спросила она, когда голова пантеры прижалась к ее талии.

Сириус закатил глаза и пошел по дороге, засунув палочку в задний карман джинсов, так как рубашку он оставил внутри, и внезапно остановился, когда кот снова зарычал, подняв руки вверх в знак сдачи.

— "Ладно, послушайте, я не собираюсь причинять вред ни вашей проклятой кошке, ни вам. Но она только что попыталась напасть на меня первой — и на моей территории, могу добавить!"

Женщина надвинула на нос солнцезащитные очки. Она была одета в джинсовую обрезанную юбку, демонстрирующую ноги цвета карамели, обутые в коричневые ковбойские сапоги на четырехдюймовом каблуке. На ней была черная футболка с пятнами краски, которая была завязана на талии с левой стороны, а на запястьях красовались звенящие браслеты.

— "Нет. Она просто изучала местность, почуяла человека и убежала. Это не моя вина, что ты на улице полуголый и потный, и она уловила твой запах!"

— "Во-первых, здесь жарко, и это мой собственный двор, если я хочу быть полностью голой, никто не имеет права голоса. Во-вторых, ты только что заявила, что от меня "воняет"?"

Женщина покраснела в ответ.

— "Леди Джи уловила ваш запах, как вы к этому отнесетесь — решать вам. Но она не причиняет вреда людям. Давай, протяни ей руку, пусть она лизнет тебя и убедится, что ты в безопасности. Она не причинит тебе вреда, если только не подумает, что ты желаешь ей зла".

Сириус колебался. Он не знал эту женщину, и, насколько он знал, она говорила ему, чтобы он добровольно отдал себя на корм ее животному, но он протянул руку и вздохнул, когда пантера внимательно посмотрела на него, обнюхала его, а затем осторожно лизнула его ладонь, прежде чем прикоснуться к его руке головой. Он должен был признать, что мягкий мех был привлекательным, почти атласным. Он почесал ее за ушами, и она удовлетворенно мурлыкнула.

— "Хорошо, я понимаю, о чем вы. Она красивая. Как вы называли ее раньше, Леди Джи?"

— "Ее зовут Леди Годива", — объявила женщина, улыбаясь рубиново-красными губами. -"Она у меня с тех пор, как была еще детенышем. Я спасла ее от этих зверских магглов, которые охотились на нее и ее стаю в Кении. Ее родители были убиты, и она была единственным детенышем, которого я смогла найти. Я уберегла ее, и она решила остаться со мной".

— "Почему Годива?"

— "Простите?"

Сириус ухмыльнулся, засунув руки в карманы.

— "Почему Годива?"

— "Потому что я всегда восхищалась ее храбростью; она отстаивала то, что хотела, и делала единственное, что она могла сделать в то время, чтобы добиться своего. Никто не хотел ее слушать, у нее не было власти и возможности использовать оружие. Она не была ведьмой с силой, чтобы поколебать их, поэтому она отправилась в путь на лошади, полностью обнаженная, и добилась внимания, которого хотела. Она добилась своего. Я нашла леди Годиву в Кении, прячущуюся от магглов, которые застрелили ее семью. Когда я спасла ее и столкнулась с магглами, она выпрыгнула из моих рук и встала передо мной, рыча на них, почти осмеливаясь драться с ними, чтобы добраться до меня. Я думала, что она делает свою стойку, детеныш без собственной силы, но она пыталась. Поэтому я назвала ее Годивой".

Сириус улыбнулся ей. Он должен был признать, что имя ему подходит.

— "Мне нравится. Леди Джи, очень царственно".

Женщина улыбнулась.

— "Спасибо". — Она продолжала гладить свою кошку, ее взгляд скользил по коттеджу позади него. — "Я купила дом по соседству. Мы с леди Джи только вчера переехали и все еще осваиваемся на новом месте. Я решила прогуляться, посмотреть, как далеко находятся мои соседи. Она ушла от меня, и я прошу прощения за это. Я знаю, что пантера, несущаяся на вас во весь опор, — это не совсем то, что вы ожидаете увидеть в Девоне".

— "Ничего страшного", — сказал он ей, протягивая руку. — "Но, очевидно, повезло, что я не маггл, так как они могли бы отреагировать несколько иначе, увидев пантеру в Девоне. Кстати, я Сириус".

— "Зи", — сказала она, с улыбкой пожимая протянутую ему руку. — "И я рада видеть, что вы волшебник, иначе вся эта история с домашней пантерой могла бы вызвать другую реакцию".

Он засмеялся и заправил распущенные волосы за ухо.

— "Возможно. Ну, Зи, у меня есть золотистый ретривер и черная немецкая овчарка, которые иногда бегают здесь, так что я буду благодарен, если ты присмотришь за ними. Я думаю, что в последнее время они оба будут часто оглядываться по сторонам. В последнее время нам было немного одиноко. Наш мальчик только что уехал в Хогвартс".

Зи улыбнулась ему.

— "У вас есть сын?"

Сириус кивнул, снова засунув руки в карманы.

— "Гарри, ему одиннадцать. Я очень по нему скучаю".

Она сочувственно улыбнулась.

— "Держу пари, он отлично проводит время".

— "О, я знаю, что он такой, но все же. Мне не хватает его под ногами", — он повернулся на звук лая Мародера из дома и улыбнулся ей. — Хотите выпить или что-нибудь еще?"

Зи улыбнулась ему, ее шляпа упала, когда она наклонилась, чтобы почесать колено, и ее длинные каштановые локоны каскадом рассыпались по спине, удивив Сириуса. Как она умудрилась уместить все эти волосы под шляпой? задался он вопросом.

— "Спасибо, но мне пора возвращаться. Нужно еще много чего распаковать. Было приятно познакомиться с тобой. Уверен, что еще увидимся".

Он кивнул, когда она подняла шляпу и снова надела ее на голову.

— "Да, вы тоже".

Она тепло улыбнулась ему.

— "Спасибо."

Он смотрел, как она идет по дороге, покачивая бедрами, и думал, чем она занималась в Кении, кроме спасения детенышей пантеры. Она была миниатюрной, кривоногой и вряд ли выглядела так, чтобы путешествовать по Кении. Последнее, что ему было нужно, — это какая-то надоедливая женщина со своей домашней пантерой, живущая по соседству и создающая проблемы. Моррисоны держались обособленно, и именно это ему больше всего в них нравилось.

Он вернулся в дом, чтобы выпустить Мародера, и снова опустился на колени на землю рядом с "Дукати". Домашняя пантера, честное слово, подумал он, включив беспроводную связь и покачав головой. Несмотря на то, что она была абсолютно великолепна, она, очевидно, была полной идиоткой, а Сириусу меньше всего нужна была идиотка с пантерой по соседству.

Надеюсь, она окажется такой же, как Моррисоны, и будет жить в своем коттедже, а не в его.

Глава 66: Тот случай, когда самый молодой ловец за последние сто лет

Примечание автора:

Неожиданный гость! И хорошие новости от Гарри.

В начале я многое оставляю без изменений, но, пожалуйста, потерпите! Как вы видели, я начала некоторые очень незначительные изменения. Я дал Симусу двух старших сестер (Кэти и Дарси) и сказала, что мать Дина тоже художница и ведьма. Мы никогда не знаем многого о семье Дина, кроме того, что его мама снова вышла замуж, а он магглорожденный и болельщик "Вест Хэма", но я хотела кое-что там изменить, и я это сделала. В конце концов. Надеюсь, если не забуду lol.

текст:

Сириус мыл посуду, когда узнал снежную сову Гарри Хедвиг, подлетевшую к нему, и он быстро вытер руки, улыбка появилась на его лице, прежде чем он осознал, с каким нетерпением он в последнее время ждал каких-либо новостей о своем крестнике. Гарри был в школе уже почти месяц.

Он нежно погладил Хедвиг, взяв конверт, и быстро вскрыл письмо.

"Дорогой дядя Сириус,

Хогвартс великолепен!

Мы с Роном постоянно теряемся на движущихся лестницах, а бедный Невилл — у него настолько плохая память, что он почти никогда не может вспомнить пароль к башне Гриффиндора, что обычно раздражает Толстую Даму.

Занятия проходят отлично. Особенно Летающий класс. Я попросил тетю Минни ничего вам не говорить, но... сейчас ты узнаешь от нового ловца Гриффиндора! Это правда! Тетя Минни говорила с Дамблдором, который сделал исключение для меня, чтобы я стал новым ловцом в гриффиндорской команде по квиддичу!

Я знаю, это кажется совершенно нереальным, и почему они нарушают правила ради меня?

Ну, в Летающем классе, Невилл, (он все еще не очень удобно чувствует себя на метле, если с ним никого нет, и потому что он был так напуган, метла увидела его страх и взлетела), упал и сломал запястье. Но с ним все будет в порядке, так что не волнуйся, но в любом случае мадам Хуч пришлось уйти, чтобы отнести его в Больничное крыло, и она сказала нам, что если кто-нибудь полетит, пока ее не будет, то нас исключат из Хогвартса. В начале недели миссис Лонгботтом послала Невиллу Напоминалку, чтобы помочь ему, ведь ты знаешь, какая у него иногда плохая память — когда он упал, она, должно быть, выпала из его кармана, потому что Малфой подобрал ее и сказал что-то грубое о Невилле. Я потребовал, чтобы он отдал его мне, чтобы вернуть, а он сказал, что сначала я должен его поймать.

Я знал, что это нарушение правил. Но мне была неприятна мысль о том, что Малфой издевается над Невиллом, поэтому я схватил свою метлу и начал подниматься за ним. Потом эта очень раздражающая девочка, Гермиона, она такая властная и всегда лезет в чужие дела, чтобы сказать нам, что делать и что мы делаем неправильно, она сказала мне не идти, и я думаю, что это еще больше разозлило меня, что она пытается остановить меня, так что я все равно пошел. Он хорошо летает, дядя Сириус, и я думаю, что он знал, что я собираюсь поймать его, потому что он бросил Напоминалку, и я просто пошел на это. Следующее, что я помню, — тетя Минни маршировала по тренировочной площадке, требуя, чтобы я пошел с ней, чтобы она отвезла меня к Вуду. Я подумал — стыдно признаться, но на минуту мне показалось, что она собирается избить меня чем-нибудь деревянным, но она имела в виду Оливера Вуда, гриффиндорского капитана по квиддичу и вратаря гриффиндорской команды. Она хвалила меня перед ним, говорила, что я поймал эту напоминалку в пятнадцати метровом прыжке и что Чарли Уизли даже не смог бы этого сделать.

А теперь я новый ловец.

Самый молодой ловец за последние сто лет!

Разве это не гениально? Но это секрет, никто не должен знать до первого матча. Ты и дядя Римус придете, да? Я так взволнован, что даже не могу это объяснить!

Как Мародер справляется без меня? Я скучаю по тому, что он спит у меня на ногах, и надеваю носки в постель, чтобы заменить его тепло. Но мне нравится моя комната, и все мои соседи по комнате просто замечательные.

Рон и Невилл, конечно, но еще есть Симус: он из Ирландии и такой забавный. Дин тоже классный парень. Он очень любит искусство и большой фанат футбола, что совершенно обескураживает Рона. Рон не может понять, как можно играть в такой вид спорта, где есть только один мяч и не нужно летать. Я сказал ему, что, может быть, следующим летом мы сможем сходить на футбольный матч, чтобы он понял, насколько это привлекательно. Но я не думаю, что он убежден. Он все время спрашивает меня, что это за игра, в которую мы играли, где мы пинали мяч, и почему это должно быть чем-то, что кто-то захочет посмотреть.

Кроме того, учитель зелий — большой придурок. То есть, он гений — и это понятно, поскольку он определенно знает, о чем говорит, но он ненавидит меня! Мне почти ничего не нужно делать, а он снимает баллы. И он так сильно пугает Невилла, что Невилл практически дрожит, как только входит в класс! Я пока не знаю, что с ним делать.

С любовью,

Гарри

PS: Я снова случайно назвал профессора МакГонагалл тетей Минни на уроке трансфигурации — она НЕ впечатлилась и сняла еще пять баллов!

PPS: Пожалуйста, пришли мою метлу обратно с Хедвиг, мне нужно потренироваться с гриффиндорской командой для нашего первого матча."

Сириус усмехнулся про себя, глядя на письмо. Минерва отняла у него баллы за дом, ему придется с ней поговорить. Он все время называл ее Минни, а она не... нет, называла, подумал он со смехом. И она много-много раз за это его задерживала.

Но самый молодой ловец за сто лет!

Он знал, что Гарри умеет летать, и что он умеет хорошо летать, но он, должно быть, произвел серьезное впечатление на МакГонагалл, если она готова была нарушить правила только ради того, чтобы он мог играть на год раньше. Джеймс гордился бы им. Вундеркинд в квиддиче, подумал он с ухмылкой. Ему не терпелось рассказать об этом Ремусу.

Ему не пришлось долго ждать, потому что в кухню вошел Ремус с ухмылкой и письмом в руке.

— "Гарри написал тебе?"

Сириус усмехнулся.

— "Он гребаный вундеркинд по квиддичу!"

Ремус засмеялся, заняв место за столом.

— "Джеймс был бы вне себя от радости".

— "Еще бы", — сказал он со смехом. — "И ты! Я даже не знал, что ты вернулся!" — сказал он, пытаясь обнять своего друга.

Ремус улыбнулся, обнимая Сириуса в ответ.

— "Я вчера поздно пришел. Письма Гарри все же нашли меня. Похоже, он отлично проводит время".

— "Да, это так", — сказал Сириус, садясь напротив своего друга. — "Но самый молодой ловец за более чем столетие! Это действительно удивительно! Я куплю ему новую метлу!"

Ремус засмеялся. "Что не так с его Нимбусом?"

— "Абсолютно ничего", — честно сказал ему Сириус с ухмылкой. — "Но если мой мальчик побил такой рекорд и стал гребаным вундеркиндом квиддича в одиннадцать лет, то он получит совершенно новую проклятую метлу. Я сегодня же отправлюсь на косую Аллею и посмотрю, что там есть".

Ремус хихикнул, почесав нос.

— "Я думаю, он заслужил это. Хотя, похоже, он немного пренебрегает школьными правилами — он даже не поставил под сомнение требование мадам Хуч не летать на уроках и в итоге был вознагражден за это."

— "Мы не были ангелами, Рем, мы должны дать ему некоторую свободу действий".

— "Верно", — сказал Ремус с улыбкой.

— "Ну, как там Париж? Как Монтгомери?"

Ремус усмехнулся и пожал плечами.

— "Не так, как я ожидал, но, думаю, поездка того стоила".

Сириус лишь приподнял бровь.

Ремус усмехнулся, рассказывая о встрече с Филиппом Монтгомери. Этот человек был магглорожденным волшебником, а его жену Эву укусил оборотень через год после свадьбы, когда она была беременна их первым ребенком. Первое превращение, а также стресс от осознания того, что с ней происходит, привели к тому, что она потеряла ребенка. Филипп бросился изучать оборотней, решив найти что-нибудь, чтобы спасти свою жену.

Но, как и весь мир, он вскоре обнаружил, что лекарства нет.

Эва пыталась убедить его развестись с ней, жить дальше, но он отказался. Она оставалась все той же женщиной, в которую он влюбился. Он построил для нее подвал, чтобы она могла укрыться в нем от чужих глаз, но она жаждала быть на свободе, в дикой природе. Филипп узнал, что оборотень с меньшей вероятностью причинит вред себе или другим, если у него есть возможность бегать и быть свободным, поэтому он нашел лес, полный волшебных существ, недалеко от Авиньона, и Эва начала проводить свои превращения там. Она возвращалась домой, чувствуя себя лучше. Когда она снова забеременела, они беспокоились, что рождение ребенка будет небезопасным.

Но оборотню и волшебнику, имеющим ребенка, не стоило бояться. Не было ничего невозможного в том, чтобы оборотень передал гены оборотня, хотя шансы на это были астрономически малы. Хотя Монтгомери узнал, что наличие матери-оборотня влияет на настроение ребенка, даже если он не унаследовал укус оборотня. На их дочь Элиану влиял цикл луны, она чувствовала себя дикой и возбужденной по ночам и хотела быть свободной от дома. Но когда она оказывалась на улице, то была спокойна и счастлива, как будто вид луны или нахождение рядом с ней как-то успокаивало ее. Их сын Майкл был таким же, но совершенно нормальным — никто и не подозревал, что мать у них оборотень. И их последний сын, Генри, был таким же.

Монтгомери продолжал изучать оборотней, мифы и легенды, которые окружали их как в маггловском, так и в волшебном мире. Ликантропия, болезнь, которая передается от одного укушенного к другому, передается через кровь и слюну только при укусе в полнолуние. Создание Волчьего зелья сотворило чудеса с его женой, и Эва смогла оставаться самой собой, хотя по-прежнему предпочитала находиться на улице, в лесу или на природе, поскольку даже с зельем она чувствовала себя там спокойнее. Монтгомери получил возможность быть с ней во время полнолуния, поскольку теперь, когда она выпила зелье, она не представляла для него опасности.

Но ее заставили зарегистрироваться в Министерстве магии Великобритании, чтобы получить доступ к зелью, и Монтгомери не был с этим согласен, но его жена смогла трансформироваться более спокойно, а все остальное для него не имело значения.

Исследование оборотней привело его через народные и сказочные истории, ужастики и выдумки, смешанные с фактами, к тому, что люди, превращающиеся в оборотней, не были чудовищами, какими их выставляли в сказках. Те, кто был укушен, не были такими же, как те, кто родился. Они были теми, кем хотели быть и кем позволяли себе быть, и если они были злыми раньше, то это то, что сделало их злыми сейчас, а не волк.

— "Я мог бы сказать тебе это, Рем, злая штука", — с улыбкой сказал Сириус, когда Ремус закончил все объяснять.

Ремус пожал плечами.

— "Это было интересно, Сири. Я узнал несколько вещей, которых не знал, но большую часть я уже знал. Но тот факт, что у него и его жены есть дети, немного пугает, если честно. Адриан и Майя рассказали о волке, оборотне и детях, когда мы вчетвером пошли с Монтгомери перекусить. Он тоже нашел это увлекательным, поскольку совершенно не знал о культуре стаи".

Сириус усмехнулся.

— "Значит, когда-нибудь у тебя будет семья".

Ремус побледнел.

— "Передавать что-то связанное с оборотнями — это не то, что я хочу делать, Сириус".

Сириус закатил глаза.

— "Ты только что потратил большую часть часа, рассказывая мне об оборотне, который родил троих совершенно здоровых детей, не являющихся оборотнями. Вероятность того, что твой ребенок превратится в волка, астрономически мала".

— "Дети никогда не были в моем будущем", — сказал ему Ремус, его глаза расширились. — "У нас есть Гарри".

"Да, есть", — сказал Сириус с улыбкой. "Наш собственный гребаный вундеркинд по квиддичу!"

Звук чьих-то приближающихся шагов заставил их обоих повернуться и посмотреть в окно. Никто никогда не подходил к дому, обычно они пользовались камином. Дело было в том, что завеса, окружавшая коттедж Блэков, означала, что если кто-то не знает, где он находится, то найти его невозможно.

Сириус направился к входной двери, и на его лице появилась улыбка: Алтея стояла там с двумя мальчиками-близнецами на руках.

— "Тея!" — удивленно воскликнул он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку. — "Что ты здесь делаешь?"

Она ярко улыбнулась.

— "Мы с Ксандером здесь в гостях у моих родителей и братьев. Я подумала, может быть, ты захочешь познакомиться с моими мальчиками".

Сириус усмехнулся, когда она осторожно положила ребенка ему на руки:

— "Вау, привет".

Алтея улыбнулась.

— "Это Нико, он самый старший на три с половиной минуты, а это Нило".

— "Они прекрасны, Теа", — честно сказал он ей, любуясь счастливым лепетом младенца. Они оба были блондинами, как их мать, но у Нико были зеленые глаза, а у Нило — карие. -"А где Ксандер?"

— "Он помогает моему отцу с чем-то, поэтому я решила зайти и навестить его".

— "Кто у двери, Сириус?" — спросил Ремус, выходя на крыльцо, и его глаза расширились. — "Ну, привет".

Алтея улыбнулась и протянула руку.

— "Вы, должно быть, Ремус, Теа Папаконстантину. Я решила зайти и познакомить Сириуса с моими сыновьями. Приятно наконец-то познакомиться с вами", — честно сказала она ему.

Ремус улыбнулся ей в ответ.

— "Мне тоже. Ваши сыновья прекрасны".

— "Спасибо", — сказала она, сияя.

— "На улице хорошо", — сказал Сириус, — "Пойдемте посидим в саду".

— "Я дам вам двоим догнать друг друга", — сказал Ремус с улыбкой. — "Сириус, поговорим позже".

— "Конечно, пока, Муни".

Ремус вернулся в дом через камин, а Сириус повел Алтею вокруг дома к задней части дома, все еще неся Нико на руках. С помощью своей палочки он достал для них два высоких стакана лимонада.

— "Итак, есть ли новости от Гарри? Как ему нравится в Хогвартсе?" — спросила Алтея, устраиваясь поудобнее в одном из кресел в беседке с Нило на руках.

— "Да", — ответил он с улыбкой. — "Ему нравится, очевидно. Я только сегодня утром получил от него письмо. Его выбрали ловцом в команду своего дома — самым молодым ловцом за более чем столетие!"

Глаза Алтеи расширились.

— "Вот это да! Какое достижение! Ты, должно быть, лопаешься от гордости".

— "И даже больше", — сказал он с ухмылкой. — "Я сказал Ремусу, что собираюсь купить ему новую метлу, чтобы отпраздновать это событие. Это достижение, которым я так горжусь. Хотелось бы, чтобы его отец был здесь, чтобы увидеть это".

Алтея кивнула, нежно поцеловав сына в щеку, пока он радостно ворковал, глядя на нее.

— "Могу себе представить. Эти ребята рыгают, а я полна гордости, могу только представить, что будет, когда они действительно добьются чего-то настоящего и стоящего. Не то чтобы важные телесные функции не были достойными, но ты меня понимаешь".

Сириус улыбнулся ей.

— "Ты отлично выглядишь, Теа. Материнство действительно делает тебя лучше".

— "Спасибо", — сказала она ему. — "Это больше, чем я могла себе представить. Мне нравится жить в Греции, и быть рядом с Аполлоном тоже замечательно. Медея снова ждет ребенка. Они надеются на мальчика. Я сейчас нахожусь в декретном отпуске, но мне нравится там работать. Ксандер просто замечательный. У меня все очень хорошо. А как ты справляешься с отсутствием Гарри?".

Сириус пожал плечами, глядя на нее из-под ресниц.

— "Это труднее, чем я ожидал, но я справляюсь. Я починил несколько старых мотоциклов, чтобы продать их, и построил что-то вроде мастерской сбоку дома, чтобы я мог работать над ними и зимой. Я постоянно занят", — честно сказал он ей, потянувшись к своему стакану с лимонадом, чтобы сделать длинный глоток. — "Несколько недель назад на меня чуть не напала пантера".

— "Что?" — спросила Алтея, ее глаза расширились. — "Ты только что сказал пантера?"

Сириус кивнул.

— "Да, так и есть! Я весь в поту от работы на жаре, передохнул на крыльце с пинтой пива, и тут ко мне подбегает черная пантера. Я окаменел её, и в следующий момент на меня кричит эта женщина. Очевидно, пантера — ее домашнее животное. Что за безмозглая баба держит пантеру в качестве гребаного питомца?"

— "Пантеры — это кошки, Сириус, а кошки могут быть отличными домашними животными. Я сомневаюсь, что она безмозглая, если она достаточно умна, чтобы дрессировать пантеру", — честно ответила ему Алтея. — "Надеюсь, ты не сказал ей, что она безмозглая".

— "Конечно, да! Не думаю, что я сказал "бинт", но я точно сказал "безмозглая". Она и ее проклятая кошка переехали в соседний дом. С тех пор как она натравила на меня свою кошку, я от нее ни слуху ни духу, но это, пожалуй, самое интересное, что произошло с тех пор, как Гарри уехал", — честно сказал он ей.

— "Эта женщина — ваша новая соседка?" — сказала Алтея с ухмылкой. — "Звучит занятно. Ты уже подошел поприветствовать ее?".

Сириус выглядел озадаченным.

— "Нет, а что?"

Алтея лишь подняла брови.

— "Ты не хочешь говорить с женщиной? Тогда она, должно быть, очень непривлекательна".

— "Ха-ха", — раздраженно сказал Сириус. — "Я этого не говорил".

— "Значит, она красивая?"

— "Я тоже этого не говорил", — сказал он, нахмурившись.

Алтея усмехнулась.

— "Тогда почему ты не поприветствовал ее?"

— "Ты не слушала, Кастелланос? У нее есть домашняя пантера, которая пыталась меня съесть!" — воскликнул Сириус, как будто это полностью все объясняло.

Алтея просто рассмеялась.

— "Теперь я Папаконстантину, и ты все еще должен быть соседом, посмотри, не нужна ли ей помощь в обустройстве. Как давно она там живет?"

— "Полагаю, чуть больше двух недель, нет, может быть, три или четыре, поскольку это произошло после того, как Гарри не было неделю. Она, наверное, уже обустроилась, я полагаю. Риэлтор сказал, что она продает дом семье, так что у нее куча помощи".

— "У нее большая семья?"

— "Откуда мне знать?" — спросил Сириус. — "Я встречал только ее и эту проклятую пантеру".

Алтея закатила на него глаза.

— "Я вижу, что ты все так же безнадежен, как и раньше".

Он усмехнулся ей.

— "Я скучал по тебе, Теа".

— "Я тоже по тебе скучала".

Она осторожно передала Нило в противоположную руку Сириуса.

— "Я не знаю, смогу ли я справиться с двумя".

— "Только на минутку", — сказала Алтея, забирая у него Нико. — "Теперь ты можешь немного подержать Нило".

— "Я помню, когда Гарри был таким маленьким. Я не могу поверить, что мой мальчик в Хогвартсе, мне кажется, что только вчера он выглядел таким крошечным".

Алтея улыбнулась, наблюдая за ним с сыном, на ее лице появилась небольшая улыбка.

— "Ты хорошо ладишь с детьми".

— "Удивительно, да? Я никогда не общался с ними, за исключением моей кузины Тонкс и Гарри. Кстати, о Тонкс, я говорил тебе, что она сейчас в лагере подготовки авроров? Ей осталось две недели, а потом она проведет три недели, проходя изнурительные физические и психологические тесты. Если кто-то и может это сделать, то она. С этой женщиной не стоит шутить, когда она чего-то хочет", — сказал он ей с улыбкой. — "Вообще-то она хочет Ремуса, но он упрямый болван".

Ее глаза расширились от удивления.

— "Разве он не твой ровесник?"

— "Да, и это одна из причин, почему он ведет себя как упрямый болван. Но возраст — это всего лишь цифра", — сказал он ей.

— "Ну, да, но иногда разница в возрасте слишком велика. Хотя, Ксандер старше меня на пятнадцать лет".

— "Правда?" — удивленно спросил Сириус. — "Я не знал этого".

Она кивнула.

— "Я была в шоке, когда узнала, но разница в возрасте для меня не имеет значения. Ты даже не замечаешь этого. Он — все, о чем я когда-либо мечтала, и он замечательный муж и отец. На самом деле мы снова ждем ребенка", — сказала она, положив руку на свой все еще плоский живот.

Глаза Сириуса расширились.

— "Серьезно? Ты слишком быстро двигаешься, да?"

Она рассмеялась.

— "Это не было запланировано, это точно. Нико и Нило еще только семь месяцев, но я снова беременна. Мы знали, что хотим еще детей, но надеялись сначала подождать несколько лет, так как сейчас мы будем очень заняты с мальчиками-близнецами, которые будут ходить, когда появится этот ребенок. У нас действительно будет много забот. Но эта беременность все равно наступила, так что, я думаю, мы должны быть готовы к этому".

"Я скажу", — сказал Сириус со смехом, целуя макушку Нило. "Поздравляю, Теа. Я счастлив за тебя".

Алтея наклонилась и поцеловала его в щеку.

— "Спасибо". — Ее глаза слегка сузились, когда ее взгляд упал на его спину. — "Ты сказал, что пантера была дружелюбной, верно?"

Сириус встал и повернулся, чтобы увидеть черную пантеру, прокладывающую себе путь по краю сада. Если пантера и дальше будет вырываться на свободу, ему придется поставить забор или что-то в этом роде, подумал он, когда Мародер двинулся лаять на нее. Или ему придется изменить защиту.

— "Она в норме, Тея, я думаю, но никаких резких движений. Она тебя не знает. Мародер, не подходи, мальчик".

Тея осторожно взяла Нило обратно на руки, когда Сириус вышел из беседки, закрыв за собой дверь.

— "Леди Джи", — мягко сказал он, раскрыв руки, чтобы она могла его обнюхать. Она смотрела на Мародера с презрением, но не делала никаких движений, чтобы причинить ему вред.

Зи обошла лес в задней части сада, и леди Годива лишь повернула голову, чтобы посмотреть на нее, а затем медленно направилась к Сириусу.

— "Теа, давай отведем мальчиков в дом", — спокойно сказал он, оставаясь перед ней, пока она выходила из беседки.

Он знал, что пантера находится на границе защиты и не сможет попасть в дом без его разрешения, но все равно не собирался рисковать.

— "Иди, любимая, внутрь, охраняй мальчиков", — сказал он ей, когда она прошла через черный ход на кухню.

— "Она не причинит тебе вреда", — сказала ему Зи, щелкнув пальцами, и Леди Годива тут же повернулась и встала рядом со своим хозяином.

— "Я не собираюсь рисковать, когда вижу пантеру на свободе", — сказал он ей. "Мародер, пятка", — сказал он, щелкнув пальцами по земле, когда Мародер рысью подошел и сел рядом с ним. — "Ты должна лучше контролировать ее или хотя бы посадить на поводок".

Зи закатила глаза. — "Мы гуляли, и она исследовала новую территорию. Она узнала твой запах. Думаю, ты ей нравишься".

Сириус с интересом смотрел на кошку, ее янтарные глаза смотрели на него, пока он шел к ним. Он приподнял завесу настолько, что стал виден коттедж и сад за ним.

— "Не могу сказать, что виню ее, ведь я невероятно сексуален".

Зи фыркнула на это.

— "Извините, что забрела в ваш сад, но, господи, это потрясающий дом на дереве!" — воскликнула она, окинув его взглядом, когда он показался за завесой.

Он широко улыбнулся ей, переведя взгляд на домик на деревьях.

— "Да, нам он очень нравится. Я построил его для Гарри несколько лет назад".

— "Это потрясающе", — сказала она ему с улыбкой, ее радужные солнцезащитные очки закрывали глаза.

На ней снова была большая шляпа, которая скрывала все ее волосы. Но на этот раз она была в джинсовых шортах, босоножках на танкетке и розовой жилетке, завязанной на талии, демонстрирующей довольно внушительное декольте и открывающей плоский и довольно подтянутый живот, на котором, к его удивлению, болталась серебряная цепочка, свисающая из пупка. На ее грудной клетке виднелась какая-то зелено-золотая татуировка.

Алтея вышла из черного хода, скрестив руки перед собой.

— "Сириус, я уложила мальчиков спать, можно ли выйти сюда?"

— "Да, да, Теа, иди сюда", — сказал он, жестом приглашая ее подойти. — "Это новая соседка Зи и ее питомец, леди Годива".

Алтея тепло улыбнулась ей.

— "Домашняя пантера — это так уникально. Она прекрасна. Я Алтея".

— "Спасибо", — сказала Зи, поглаживая голову пантеры, которая удовлетворенно уткнулась в ее руку.

— "Как вам нравится этот район?" — спросила Алтея, с интересом глядя на пантеру.

— "Мне это нравится", — с улыбкой сказала Зи. — "Моя соседка с другой стороны — пожилая женщина с шестью кошками, все они совершенно очарованы леди Джи. Миссис Кэмпбелл так же очарована леди Годивой. Это приятная тридцатиминутная прогулка до дома миссис Кэмпбелл и за поворот, чтобы пройти здесь и вернуться домой. Мне нравится, что мы все находимся достаточно близко, но достаточно далеко друг от друга, чтобы мы могли уединиться, что мне нравится".

Алтея кивнула.

— "Я согласна. Это прекрасное место. Сириус сделал чудеса с Блэк Коттеджем".

Сириус усмехнулся ей.

— "Я знаю, что делаю, спасибо тебе большое".

Она засмеялась и легонько толкнула его локтем.

— "Я знаю. Ну, иногда", — ухмыльнулась она, когда он закатил на нее глаза.

Зи улыбнулась им.

— "Ну, нам лучше вернуться домой. Мне просто нужно было отдохнуть от распаковки вещей. Я все покрасила и сделала по-своему, но в моей спальне все еще царит беспорядок. Пока я успешно распаковала только кухню и ванную. Было приятно познакомиться с вами".

— И мне тоже", — сказала ей Алтея.

— "Леди Джи, кажется, не против Мародера", — сказал ей Сириус с улыбкой. — "В следующий раз, когда она придет, я не буду паниковать. Ей здесь рады".

— "Спасибо, еще увидимся".

Сириус смотрел, как она уходит, и его взгляд задержался на ее упругой, изогнутой спине достаточно долго, чтобы Алтея поразила его.

— "Что?"

— "Ты не упомянул, как она великолепна!" — Алтея сказала ему с ухмылкой.

— "Я едва заметил".

— "Пожалуйста", — ухмыльнулась Алтея. — "Ты просто рассматривал ее задницу".

Сириус высунул язык, чтобы облизать нижнюю губу.

— "Ладно, может быть, один или два раза мне и приходило это в голову. Но на ней опять была эта дурацкая шляпа".

Алтея вопросительно подняла бровь.

"У нее много каштановых вьющихся волос, я не понимаю, почему они все в этой шляпе".

Алтея только ухмыльнулась.

— "Она брюнетка?"

— "Скорее карамель, коричневые и золотистые оттенки смешались с ее кудрями. Что?" спросил он, когда понял, что она смотрит на него в полном изумлении.

Алтея только покачала головой.

— "Ничего. Пойдем; ты можешь сделать мне чашку чая и рассказать больше об этой загадочной Зи".

— "Больше нечего рассказывать", — сказал Сириус, следуя за ней в дом, Мародер следовал за ним.

Алтея только ухмыльнулась.

— "Еще нет".

Примечания:

Просто напоминание о маленьком семейном древе Алтеи:

Аполлон и Медея Кастелланос

Дафна Грейс (3)

Цирцея Алтея (2)

Ксандер и Алтея Папаконстантину (беременны)

Нико Александр (7 месяцев)

Нило Александр (7 месяцев)

Глава 67: Та, что с трехголовым псом

Примечание автора:

Как я уже упоминала в предыдущем примечании автора, некоторые вещи останутся прежними, но кое-что изменится — просто есть некоторые знаковые моменты, которые должны произойти в жизни Гарри.

DISCLAIMER: Я отдаю должное прекрасной JKR, когда играю с ее персонажами.

текст:

Ксандер приехал за Алтеей и мальчиками через несколько часов, и в итоге они остались на ужин. Сириусу искренне понравился Ксандер, и он еще раз поздравил его с рождением ребенка, а также с рождением сыновей. Алтея смотрела на него с такой любовью в глазах, она никогда не выглядела такой красивой и такой счастливой. Вид ее заставлял его улыбаться.

Не говоря уже о том, как здорово было провести день с Алтеей и ее мальчиками-близнецами. Дети были замечательные, и Сириус с удовольствием помогал ей срыгивать и держать их на руках. Он даже сменил подгузник, удивив Алтею своим умением менять подгузники.

Но поговорить с ней, рассказать ей о том, как сложилась жизнь с Гарри, и сделать это лично, а не через письмо — было очень приятно. Она действительно была прекрасным слушателем, и ему очень понравились советы, которые она давала ему о том, как он ведет себя с Гарри, и о том, как хорошо Гарри себя чувствует, включая последние новости о том, что его мальчик — вундеркинд по квиддичу. Она только посмеялась над его гордостью. Алтея сказала ему, какой он замечательный отец, и Сириусу от этого стало хорошо — он делал все, что мог, и чувствовал, что им с Гарри очень хорошо вместе.

Он рассказал ей о том, как ему было одиноко в последнее время, когда Гарри уехал в Хогвартс, и как он начал чинить мотоциклы. Алтея только улыбнулась и сказала, что Аполло будет ревновать. На прощание он обнял ее, поцеловал в щеки и пожал руку Ксандеру, когда они уходили. Через два дня они возвращались в Грецию, и ему было очень грустно провожать их, но он был благодарен ей за то, что она нашла время приехать и повидаться с ним.

На следующий день Сириус отправился на косую-аллею в магазин "Качественные принадлежности для квиддича", где он выбрал новейшую модель метлы, Nimbus 2000. Он упаковал ее в коробку и приготовил к отправке, прежде чем воспользоваться камин в Дырявом котле, чтобы доставить ее в кабинет МакГонагалл в субботу днем. Он положил коробку на ее стол, нацарапал быструю записку и превратился в свою собачью форму, после чего поспешно вышел и радостно побежал по коридорам. Во внутреннем дворе он увидел рыжую рыжую голову с беспорядочными волосами Гарри, поэтому он поспешил туда, перебежал через лужайку и повалил Гарри на землю.

Гарри рассмеялся, прыснув от удивления, а затем его глаза расширились, когда он узнал собаку. "Бродяга!" Он крепко обнял его, а Рон и Невилл смотрели на него с весельем.

Падфут радостно залаял и лизнул Гарри в лицо, и тут Гарри заметил письмо, прикрепленное к ошейнику собаки. Он открыл его и усмехнулся.

— "Здесь сказано, что нужно идти в кабинет МакГонагалл", — прочитал он.

Бродяга рявкнул в ответ и унесся в сторону замка. Когда Гарри, Рон и Невилл добрались до кабинета МакГонагалл, Сириус сидел за ее столом, подперев ноги и скрестив их в лодыжках.

— "Дядя Сириус!" — воскликнул Рон, оббегая стол и крепко обнимая его.

Сириус обхватил его руками, целуя в лоб и прижимая к себе.

— "Привет, Сохатик, я скучал по тебе".

— "Что ты здесь делаешь?" — спросил Гарри, крепко обнимая его. — "А профессор МакГонагалл знает, что ты здесь?"

— "Нет, не знает, мистер Поттер", — сказала МакГонагалл с порога, приподняв на Сириуса одну бровь. — "Ноги с моего стола и задницу с моего стула, Блэк — сейчас же".

Сириус усмехнулся ей, обнимая Гарри, когда тот вставал.

— "Ты скучала по мне, Минни, признай это".

МакГонагалл лишь покачала головой.

— "Что ты здесь делаешь? Эта твоя привычка — пользоваться моим камином, чтобы заглядывать, когда тебе вздумается, — совершенно неуместна".

Сириус только шире ухмыльнулся.

— "Я пришел, чтобы заставить тебя улыбаться, Минни". — Он постучал пальцем по большой и длинной коробке на столе. — "А я пришел с подарком для Гарри". — Он повернулся к Гарри и улыбнулся ему. — "Самый молодой ловец за последние сто лет! Я так невероятно горжусь тобой, что могу лопнуть! Твой отец был бы вне себя от радости, будь он сейчас здесь". — Он поцеловал Гарри в лоб. — "Ты должен гордиться тем, что попал в команду Гриффиндора по квиддичу, особенно в одиннадцать лет, потому что, поверь мне, ты должен быть хорош для Минни, чтобы нарушить любое правило".

— "Сириус", — прорычала МакГонагалл.

Сириус ухмыльнулся ей.

— "Это правда, и ты это знаешь". — Он снова повернулся к Гарри. — "Поскольку я так горжусь тобой и так поражен тобой, я подумал, что твоя старая метла — не лучший выбор для самого молодого ловца за последние сто лет".

Глаза Гарри расширились, когда он понял, что Сириус говорит ему, и его взгляд с ликованием переместился на длинную прямоугольную коробку.

— "Это...?"

Сириус улыбнулся.

— "Открой ее, Сохатик".

Гарри с радостью развернул упаковку, вытащил мягкую фольгу и развернул ее, чтобы показать блестящий и гладкий Nimbus 2000.

Глаза Рона расширились, когда он подошел ближе.

— "Нимбус 2000! Это лучшая метла из всех существующих!"

Глаза Гарри загорелись, когда он осторожно повертел ее в руках. На гладкой деревянной ручке сбоку золотом было выгравировано имя.

— "Дядя Сириус, вот это да!"

Сириус снова обнял его за плечи.

— "Ты заслужил это, Сохатик. Не могу дождаться, когда увижу тебя в твоем первом матче".

Гарри повернулся в объятиях своего крестного отца, крепко обнимая его.

— "Спасибо! Огромное спасибо! Я не ожидал... ты лучший!"

Сириус хихикал, обнимая Гарри, и наклонился, чтобы положить подбородок на макушку головы Гарри.

— "Я это уже знаю. И всегда пожалуйста". — Он отстранился, чтобы взять лицо Гарри в свои руки. — "Я так горжусь тобой!"

Гарри засиял, повернувшись к своим друзьям. — "Посмотрите на это!"

Рон и Невилл подошли поближе, чтобы рассмотреть метлу, охая и ахая в знак благодарности.

— "Не может быть, чтобы ты проиграл, катаясь на этом!" — воскликнул Рон с огромной ухмылкой на лице. — "Как ты думаешь, я могу попробовать?"

Гарри нетерпеливо кивнул. — "Определенно."

— "Только после первого матча, мистер Уизли", — прервала их МакГонагалл. — "До тех пор мистер Поттер будет держать свою новую метлу запертой в сундуке, если не будет запланирована тренировка по квиддичу с командой, понятно?"

Гарри кивнул, ярко улыбаясь ей.

— "Понятно".

Сириус усмехнулся, положив руку на плечи Рона и Невилла.

— "Поздравляю вас, мальчики, с тем, что вы тоже попали в Гриффиндор. Это очень хороший дом".

Невилл задорно посмотрел на Сириуса.

— "Я был удивлен, что шляпа выбрала меня для Гриффиндора, Сириус. Я думал, что меня ждет Хаффлпафф. Я не очень храбрый".

Сириус прижал Невилла к себе.

— "Храбрость бывает разной, Нев, не надо себя недооценивать. Шляпа никогда не ошибается".

Невилл усмехнулся.

— "Я не буду".

Сириус взглянул на МакГонагалл, которая разговаривала с Гарри и Роном о новой метле, обсуждая ее скорость и возможность полного разворота на триста шестьдесят градусов в воздухе. Он с улыбкой обернулся к Невиллу.

— "Нев, Гарри сказал мне, что профессор зелий немного беспокоит тебя".

Невилл побледнел.

— "Он такой злой, Сириус, и он... он пугает меня".

Сириус ободряюще улыбнулся.

— "Знаешь что, Нев, его лай хуже, чем его укус. Я ходил с ним в школу, и о нем не стоит беспокоиться. Он был жирноволосым придурком тогда и остается им сейчас. В следующий раз, когда он скажет вам что-то, я хочу, чтобы вы помнили, что его лай — это самое страшное. Вы здесь для того, чтобы учиться, а не для того, чтобы бояться. Не позволяй ему волновать тебя, хорошо?"

Невилл кивнул.

— "Я постараюсь".

Сириус обнял его.

— "Хорошо. Это все, о чем я прошу".

Сириус снова обнял Гарри на прощание и поцеловал его в лоб, после чего отправился домой, оставив позади забавную МакГонагалл с обещанием увидеть его в первую субботу ноября на матче по квиддичу. Ему не терпелось увидеть, как Гарри будет летать на метле.

Он поприветствовал Мародера, когда тот вернулся домой, и усмехнулся про себя. Если бы только Джеймс мог увидеть своего сына сейчас.

— "Вундеркинд в квиддиче, Джеймс", — пробормотал он с ухмылкой. — "Только твой сын".

Эта мысль заставила его улыбнуться, и он направился на кухню, чтобы приготовить что-нибудь на ужин, насвистывая на ходу.


* * *

Гарри, Рон и Невилл вышли из кабинета МакГонагалл с новой метлой Гарри, завернутой обратно в коробку. Они были на полпути к башне Гриффиндора, когда столкнулись с Драко и двумя мальчишками из Слизерина по имени Крэбб и Гойл, которые крутились вокруг Драко с середины сентября, как два флибустьера.

Драко уставился на пакет на плече Гарри.

— "Первым курсам не разрешается иметь метлы, Поттер".

Гарри просто пожал плечами.

— "Особые обстоятельства, Малфой".

Драко усмехнулся.

— "Почему? Только потому, что ты какая-то знаменитость?" — Он радостно ухмыльнулся, когда профессор Флитвик свернул за угол. — "Профессор! У Поттера есть метла!"

— "Что это?" — пискнул профессор Флитвик, подходя к ним.

— "У Поттера есть метла, а первокурсникам это запрещено", — настаивал Драко, а Крэбб и Гойл кивали рядом с ним, хихикая.

Профессор Флитвик улыбнулся Гарри.

— "Да, да, профессор МакГонагалл сообщила мне эту новость. Поздравляю с попаданием в команду Гриффиндора по квиддичу, мистер Поттер".

— "Спасибо, сэр", — сказал Гарри со смехом в голосе при виде того, как у Драко Малфоя от шока отпала челюсть.

После того как Флитвик снова свернул за угол, Малфой с усмешкой посмотрел на него.

— "Первокурсникам не разрешается участвовать в командах домов".

— "Они сделали для меня исключение", — сказал Гарри, когда Рон кивнул рядом с ним.

— "Он самый молодой игрок за последние сто лет! Он новый ловец".

— "И я действительно обязан всем этим тебе, Драко", — честно сказал Гарри. — "Если бы ты не украл Напоминалку Невилла, я бы никогда не нырнул, чтобы поймать ее, и не впечатлил бы МакГонагалл настолько, чтобы она поговорила с Дамблдором от моего имени. Так что спасибо".

Драко зашипел на это.

— "Это вряд ли... Надеюсь, Слизерин сокрушит тебя в первом же матче!"

Невилл улыбнулся.

— "Гриффиндорская команда слишком хороша теперь, когда у них есть Гарри в качестве ловца".

— "Я с тобой разговаривал, Толстопузик?" — потребовал Драко, повернувшись, чтобы посмотреть на него.

Невилл отшатнулся, покраснев.

— "Прояви немного уважения, Малфой!" — настаивал Гарри, его глаза вспыхнули от гнева. — "Не нужно все время быть таким придурком".

— "Всегда заступаешься за бедного Толстопузика, Поттер. Влюбился? Хочешь подраться со мной за него?"

— "Если ты не начнешь оставлять его в покое, тогда, да, я это сделаю!" — горячо ответил Гарри.

Был только октябрь, а Малфой почти каждую свободную минуту дразнил Невилла, и Гарри это надоело. Невилл был одним из самых милых парней, которых он знал, и он не заслуживал того, чтобы над ним издевались.

— "Отлично", — сказал Драко с ухмылкой. — "Я вызываю тебя на дуэль волшебников сегодня в полночь".

— "Я согласен", — прошипел Гарри в ответ.

Драко ухмыльнулся.

— "Трофейная комната, в полночь будет там".

— "Он будет", — сердито сказал Рон. — "Я его секундант".

Драко кивнул на это.

— "Отлично." — Рон оглянулся на двух флибустьеров, стоявших рядом с ним. — "Крэбб может быть моим".

— "Если я выиграю, ты должен оставить Невилла в покое", — потребовал Гарри, его глаза гневно сверкнули.

Драко только снова ухмыльнулся.

— "Как будто ты когда-нибудь выиграешь. Полночь, Поттер — будь там".

Когда Малфой ушел, Невилл повернулся к Гарри и Рону.

— "Вы, ребята, не можете драться на дуэли волшебников! Я ценю ваши чувства, но дуэли противоречат правилам, не говоря уже о том, что это очень опасно!"

Рон насмехался над этим.

— "Против правил, да, но брось, Нев — опасно? Это же не настоящая дуэль волшебников! Самое большее, на что способны Малфой и Гарри, это пускать друг в друга искры!"

Невилл, казалось, принял это к сведению.

— "Ну, я полагаю..."

Гарри улыбнулся своему другу.

— "Ты тоже приходи сегодня вечером, Нев. Ты можешь быть свидетелем".

Невилл выглядел испуганным при одной мысли об этом.

— "Эм, ладно."


* * *

В одиннадцать тридцать той ночью Гарри, Рон и Невилл осторожно пробрались в общую комнату Гриффиндора. Они вздохнули с облегчением, обнаружив, что там пустынно, и медленно направились к портретному отверстию. Когда они уже собирались выйти, сзади раздался голос.

— "И куда вы трое направляетесь в столь поздний час?"

Гарри обернулся и увидел Гермиону Грейнджер, сидящую у камина с раскрытой книгой на коленях.

— "Это действительно не твое дело".

Гермиона посмотрела на него.

— "Вообще-то да, поскольку я тоже гриффиндорка и не хочу терять баллы за то, что вы, трое идиотов, нарушаете школьные правила, тайком прогуливаясь".

Рон закатил на нее глаза.

— "Ты нам не начальница, уходи!"

Гермиона только цокнула языком и, к ужасу Гарри, последовала за ними из портретного проема.

— "Вернись! Я заработала двадцать баллов сегодня на уроке профессора Флитвика и не хочу, чтобы ты их потерял из-за того, что тебе нужно прогуляться по замку!"

— "Нас не поймают", — в отчаянии сказал ей Гарри. — "А теперь возвращайся в гостиную!"

— "Я вернусь", — решительно сказала она. — "Вы трое совершенно не уважаете школьные правила!" — Она повернулась и запыхалась. — "О нет, Толстая Леди исчезла!"

— "О, дерьмо", — сказал Рон в насмешливой грусти. — "Похоже, тебе придется просто сидеть здесь и раздражаться, пока она не вернется".

Гермиона посмотрела на него.

— "Я не собираюсь сидеть здесь одна! Я пойду с тобой, но если тебя поймают, я скажу кому угодно, что я только пыталась остановить тебя!"

Рон закатил глаза. "Отвали!"

Гермиона раздраженно зашипела, стараясь не отстать от них.

— "Я даже не знаю, где находится трофейная комната", — нервно сказал Невилл, оглядываясь, чтобы убедиться, что за ними никто не идет. — "Ты действительно думаешь, что Малфой будет ждать нас там?"

— "Шшш", — сказал Гарри. — "Тише, Невилл, мы не хотим, чтобы нас кто-нибудь услышал".

Гермиона закатила глаза.

— "Вы встречаетесь с Малфоем? Для чего?"

— "Он вызвал нас на дуэль", — нетерпеливо сказал Рон.

— "И вы, болваны, согласились?" — Когда они все повернулись, чтобы посмотреть на нее, она вздохнула в отчаянии. — "Мальчики!"

Они дошли до трофейной комнаты, и Гарри вздохнул.

— "Он еще не пришел".

— "Наверное, даже не появится", — сказал Рон с ухмылкой. — "Трус, какой он есть".

— "Пойдем, мой милый, мне кажется, я слышу голоса в трофейной комнате", — раздался голос из коридора, и все четверо замерли.

— "Филч!" — прошептал Рон, широко раскрыв глаза. — "Бежим!"

Они выскочили через черный ход трофейной комнаты и побежали по коридорам. Они были уже на полпути к лестнице, когда она решила сдвинуться с места, и Гарри застонал.

Невилл выглядел испуганным, когда лестница остановилась на третьем этаже, и он поспешил вперед, остановившись в тускло освещенном коридоре.

— "Гарри, я не думаю, что мы должны быть здесь".

— "Филч определенно следит за нами", — сказал Рон. — "И его глупая кошка! Мне все равно, где мы находимся, мы просто должны спрятаться!" — Рон направился к деревянной двери и попытался открыть ее. — "Она заперта! Нам конец!"

Гермиона закатила глаза и ворвалась через коридор к двери, где находился Рон. Она направила свою палочку на замок и прошептала: — "Алохомора!". — Дверь с щелчком открылась, и она провела мальчиков внутрь.

— "Гермиона, как ты...?" — начал Гарри.

— "Стандартная книга заклинаний, глава седьмая!"

Гарри прижался ухом к двери, пытаясь услышать Филча. Он слышал шаги в коридоре.

— "Шшш", — сказал он своим друзьям. — "Я пытаюсь понять, безопасно ли выходить обратно". — Невилл довольно грубо ткнул его в ребра, и он вздрогнул. — "Нев, прекрати!" Но Невилл только сильнее ткнул его, схватив за голову и повернув ее в сторону комнаты.

Глаза Гарри расширились в тревоге.

Перед ними стояла огромная трехголовая собака, облизывающаяся и пускающая слюни, и смотрела на них с полным удивлением, которое, по мнению Гарри, было единственной причиной, почему они не умерли — они удивили его.

— "Я выбираю Филча, а не это", — воскликнул Рон, распахнув дверь, и они вчетвером выбежали наружу как раз в тот момент, когда три головы собаки нырнули в дом, чтобы убить, и захлопнули за собой дверь.

Они пробежали весь путь обратно в башню Гриффиндора, каким-то образом никем не замеченные. Толстая Дама удивленно посмотрела на них, когда они выкрикнули пароль, и все они, спотыкаясь, вошли в общую комнату Гриффиндора.

Гарри согнулся, пытаясь отдышаться.

— "Что это была за штука? Какой-то Цербер?"

— "Какого хрена они держат эту штуку взаперти в школе?" — потребовал Рон, вытирая пот со лба.

— "Это был коридор третьего этажа", — задыхаясь, сказал Невилл, глядя на своих друзей. — "Это запрещено".

— "И не зря!" воскликнул Рон.

— "Разве вы не потрудились посмотреть, на чем он стоял?" — раздраженно спросила Гермиона.

— "Нет", — пренебрежительно ответил Рон. — "Я был слишком занят разглядыванием его голов, потому что, если ты не заметила, их было три!"

Гермиона закатила глаза.

— "Оно стояло на люке, что означает, что оно явно что-то охраняет. А теперь я иду спать, пока вы, три идиота, не придумали еще один способ сделать так, чтобы нас убили или еще хуже — исключили!".

Невилл и Рон в ужасе уставились на Гарри.

— "Ей нужно разобраться со своими приоритетами", — сказал Рон.

Невилл фыркнул.

— "Думаю, я скорее буду исключен, чем убью себя".

Гарри нахмурился.

— "Ты думаешь, она права? Эта собака что-то охраняет?"

Рон пожал плечами.

— "Не знаю, может быть. Может, поэтому коридор запрещен. Помнишь, Перси рассказывал, что летом кто-то проник в Гринготтс и пытался что-то украсть, но это уже убрали?"

— "Да?" — сказал Гарри, вспомнив, как Перси показал им статью в газете однажды утром за завтраком. — "И что из этого?"

Невилл кивнул в знак понимания.

— "Моя бабушка всегда говорит, что Хогвартс — самое безопасное место в мире. Если бы мне нужно было что-то спрятать или уберечь, я бы спрятал это здесь".

— "И завел бы огромную трехголовую собаку, чтобы она охраняла его", — закончил Гарри.

Рон усмехнулся.

— "Именно. Как ты думаешь, что это?"

Гарри пожал плечами.

— "Понятия не имею, но могу поспорить, что это очень ценная вещь".

Невилл подавил зевок.

— "Думаешь, Малфой попался Филчу?"

Гарри пожал плечами. От волнения он совсем забыл о дуэли волшебников. Они не видели никаких следов Малфоя или Крэбба, а Филч пришел сразу после полуночи.

— "Держу пари, он даже не пришел", — насмехался Рон.

Невилл кивнул, когда они поднимались по лестнице в общежитие первокурсников.

— "Или он предупредил Филча. Было довольно странно, что он случайно зашел в трофейную комнату, ты не находишь?"

Гарри нахмурился. Учитывая то, как Малфой набросился на профессора Флитвика, когда увидел, что у Гарри есть метла, он бы даже не подумал об этом. Но когда он забрался в свой четырехместный номер, закрыв вокруг себя шторы, он думал не о Малфое, а о гигантской трехголовой собаке и о том, какой удивительный магический предмет она может охранять.

Глава 68: Та, что с Зи

Примечание автора:

Я думаю, вы, ребята, догадывались, что это произойдет — я ждала, чтобы добавить это в течение нескольких месяцев — на самом деле, я написала этот раздел еще в мае/июне, фактически до Алтеи, и я так рада представить его сейчас.

текст:

Сириус сидел на улице в своих поношенных джинсах и старой белой футболке с дырками. Он был испачкан моторной смазкой, так как тщательно работал над двигателем мотоцикла Ducati, стоящего на дороге. Мастерская, которую он строил, была практически готова, за исключением некоторых полок и организации внутри. Сегодня на улице было довольно тепло, и он хотел насладиться теплым октябрьским солнцем, пока мог, так как знал, что скоро наступит зима, а когда она наступит, он чаще всего будет сидеть в этой мастерской.

Хэллоуин наступал через три дня, и он уже пообещал Ремусу, что пойдет с ним в Годрикову Лощину, только вдвоем. Это была уже традиция, и он чувствовал, что должен это сделать, но идти туда без Гарри было немного по-другому.

Он немного вытянул ноги, доставая тряпку, чтобы протереть часть двигателя. Во время работы он слушал альбом группы Clash "London Calling", его волосы были стянуты в хвост кожаной лентой, а свободные клочья падали ему на глаза. Его солнцезащитные очки были темными, но солнечные блики в тот день были очень яркими, и он нуждался в них не меньше, чем в музыке.

День был прекрасный, и он намеревался провести его как можно дольше, доводя двигатель до ума.

Беспорядочный лай Мародера заставил его обернуться и посмотреть, как Зи и леди Годива идут по дороге. Сириус схватил Мародера за ошейник, удерживая его на месте, прежде чем он успел броситься к пантере. Он не видел ее с тех пор, как Алтея была там несколько недель назад, но все еще не был уверен, что пантера в полной безопасности.

— "Шшш, Мародер, все в порядке. Они друзья. Сидеть", — приказал он, и Мародер снова залаял, опустив зад на землю и угрожающе уставившись на новоприбывших.

Леди Годива остановилась, желтые глаза смотрели на Мародера, но она не сделала никакого движения в его сторону.

— "Останьтесь, леди Джи, он друг", — потребовала Зи, улыбаясь своей пантере, прежде чем двинуться вперед, чтобы погладить Мародера.

Мародер, всегда ищущий новых друзей, тут же лизнул ее руку и перевернулся, обнажив живот, чтобы она его погладила, все признаки угрозы исчезли.

— "Как тебе не стыдно", — с отвращением сказал Сириус, высунув язык, и с ликованием уставился на Зи. — "Я вижу, ты познакомилась с Мародером".

Зи улыбнулась ему.

— "Познакомилась, и он хороший мальчик, не так ли?". — Мародер снова лизнул ее руку, когда она погладила его, и она усмехнулась. — "вы сказали, что у вас есть вторая собака?"

Сириус кивнул.

— "Только иногда. Его зовут Бродяга. Это черная немецкая овчарка, немного пушистая, но очень дружелюбная, может быть, даже больше, чем Мародер".

Она улыбнулась, встала и вытерла руки о бока своих синих джинсов. На джинсах были дырки на коленях, заметил он, и она снова надела коричневые ковбойские сапоги на каблуках. На ней была белая прозрачная блузка с закатанными до локтей рукавами и черный жилет под ней. Ее шоколадно-каштановые с золотом локоны свисали до талии, закрученные набок в длинный низкий хвост над золотистой загорелой кожей, а темно-карие глаза были очерчены длинными темными ресницами. На ее голове красовались радужные солнцезащитные очки. Она выглядела до безумия сексуально, подумал он, упрямо признаваясь себе в этом.

— "Бродяга и Мародер — очаровательные имена", — сказала она ему.

— "Спасибо. Так вы просто зашли поздороваться или я могу вам чем-то помочь, Зи?" — спросил он, вытирая руки о ближайшую тряпку и засовывая их в карманы своих поношенных синих джинсов.

Зи улыбнулась, и ее взгляд упал на мотоцикл позади него.

— "Мы просто гуляли, и я услышала музыку. Я решила поздороваться. Это великолепный мотоцикл".

Сириус усмехнулся, повернувшись, чтобы полюбоваться им.

— "Спасибо. Я его обожаю. Он у меня с семнадцати лет".

— "Это Триумф 69-го или 70-го года?"

Бровь Сириуса поднялась в знак благодарности, когда он оглянулся на место, где был припаркован его собственный мотоцикл.

— "Женщина, которая разбирается в машинах, я впечатлен. Это Triumph Bonneville 1970 года".

Зи придвинулась ближе, ее глаза рассматривали хром и черное кожаное сиденье.

— "Он прекрасен. Вы прекрасно о нем заботились".

— "Я сделал все, что мог. Я полностью переделывал его уже дважды. У него все новое, и он работает как мечта".

Зи указал на красный и синий рычаги на левой стороне.

— "Я никогда раньше не видел их на Triumph? Ты добавил дополнительные функции?"

Сириус смущенно улыбнулся. Эта женщина действительно знала свое дело.

— "Добавил. Возможно, я немного незаконно подправил его, обещаешь не сдавать меня?"

Улыбка Зи расширилась. "Зависит от того, что он делает".

— "Он умеет летать, и я могу сделать его невидимым, но эти чары действуют недолго, так что нужно быть осторожным", — посоветовал он. — "Я знаю, что подделка маггловских продуктов и добавление магии в маггловские вещи технически противоречит закону, но у меня есть друг, который работает в отделе по борьбе с неправомерным использованием маггловских артефактов, и он сказал мне, что поскольку это для моего личного пользования и поскольку я не собираюсь продавать его обратно магглам с дополнительными магически усиленными функциями, технически я в порядке — это как гигантская лазейка".

Зи скрестила руки на груди и озорно усмехнулась.

— "Я предложу тебе сделку". — Сириус поднял бровь на ее слова, и она усмехнулась. — "Я не буду на тебя доносить, если ты прокатишь меня на этом великолепном мотоцикле, и эта поездка должна включать в себя полет. Я никогда раньше не ездила на летающем мотоцикле".

Сириус широко улыбнулся, заправляя распущенные волосы за ухо.

— "Прокатить красивую женщину на моем мотоцикле? Это звучит как лучшая сделка для меня".

Она хихикнула, глядя на леди Годиву, которая чистила лапы.

— "Я питаю слабость к мотоциклам. Особенно к "Триумфу" 1970 года".

— "У вас есть свой собственный?"

Она засунула руки в задние карманы джинсов.

— "У моего папы был BSA M20 1937 года, когда я росла. Мой дедушка воевал во Второй мировой войне, он был магглом, и это был его мотоцикл. Он оставил его себе, когда война закончилась. Ему не полагалось, но он протащил его домой и сохранил. Он передал его моему отцу — мой папа обожал этот мотоцикл. Он катал меня на нем, когда я был ребенком, и научил меня водить его".

— "Извините меня, пока я немного пускаю слюни. A '37? Дерьмо, это великолепный мотоцикл! Он все еще у него?" — спросил Сириус, его интерес разгорелся.

Раньше у него висел плакат с 37-м, но на нем была изображена обнаженная брюнетка. Надо будет посмотреть, остался ли он у него, подумал он с ухмылкой.

— "Нет, теперь он мой. Моя мама сердится, что он отдал его мне. Она говорит, что молодой девушке не подобает на нем ездить". — сказала Зи, закатывая глаза.

— "Я бы с удовольствием на это посмотрел", — честно сказал ей Сириус. — "A '37! Я всегда мечтал прокатиться на таком".

Зи улыбнулась ему, ее темно-карие глаза сверкнули на него.

— "Я люблю кататься на нем; ветер в волосах, скорость... Я брала его с собой, когда была в Австралии в прошлом году — каталась на нем повсюду. Его мощь, его ощущения между бедер были просто невероятными. Это было абсолютное наслаждение. Это одно из лучших ощущений, почти такое же, как секс".

Сириус кивнул, облизывая губы. Мысль о ней, сидящей на мотоцикле, была самой сексуальной, о которой он мог думать в данный момент.

— "Почти — ключевое слово здесь... Я бы с удовольствием прокатился на нем однажды. Может быть, мы могли бы сделать небольшой обмен — поездка за поездку?"

Зи заправила распущенный локон за ухо.

— "Думаю, это можно устроить".

Она посмотрела на леди Годиву, которая отдыхала на солнышке, пока Мародер пытался уговорить ее поиграть с ним. Ее пантера блаженно игнорировала его. Мародер, похоже, понял намек, потому что опустился рядом с ней, его глаза были грустными.

— "Ваша собака убита горем, что Леди Джи не хочет играть".

Сириус улыбнулся, взглянув на Мародера.

— "Он скучает по нашему мальчику. Мы оба скучаем, но бедный Мародер чувствует себя покинутым немного больше, я думаю", — сказал он.

Мародер спал с ним почти каждую ночь или сворачивался калачиком в кровати Гарри, и ему нравилось, когда собака была рядом; это напоминало ему, что он не один в доме. Не говоря уже о том, что присутствие Мародера рядом помогало избавиться от кошмаров.

Зи кивнула, ее взгляд переместился на двигатель, над которым он сейчас работал рядом со сломанным мотоциклом.

— "Я только хотела поздороваться, когда услышала, что играет Clash, но меня отвлек твой мотоцикл и — извини, этот кусок хлама, подпертый сзади тебя, это части Ducati?".

Сириус широко улыбнулся ей. Она определенно знала свои машины.

— "Двигатель здесь, я ее восстанавливаю. Взял ее со свалки, как ты можешь видеть по ее состоянию".

Зи наклонилась, чтобы осмотреть двигатель и сломанный мотоцикл рядом с ним.

— "Дай посмотреть, пятискоростная передача и мокрое сцепление... это скремблер. Я предполагаю, что это 450 — значит, Ducati 1974 или 75 года?".

— Проклятье, женщина, ты действительно знаешь свое дерьмо", — сказал он с ухмылкой. Признаться, он был невероятно впечатлен. Он опустился на колени рядом с ней. — "Этот мотоцикл именно 75-го года. Я его ремонтирую, как видишь, он в полном беспорядке. Но когда он заработает, он должен разгоняться до 130 км в час при мощности 27 лошадиных сил и оборотах 8500 в минуту. Однако сейчас он почти не бегает".

Зи широко улыбнулась ему.

— "Похоже, ты хорошо о нем заботишься".

— "Да. У меня в сарае есть еще несколько разбитых машинок. Adler MB250 1954 года, Motosacoche M414 1929 года и BMW R50/2 1968 года, но к этим трем я еще не прикасался", — сказал он ей с ухмылкой.

Зи улыбнулась.

— "Сексуально. Хотя "Триумф" великолепен, серьезно, ты проделал потрясающую работу над ним. Когда он летает, насколько быстрее он едет?"

— "Я поднимал ее в воздух до 175. Это потрясающе, почти как полет", — честно сказал он ей. — "И невероятно красиво быть наверху, скользя сквозь облака".

— "Не сомневаюсь", — сказала она с улыбкой, вставая и снова засовывая руки в задний карман джинсов. — "В любом случае, если честно, я бы очень хотела прокатиться, если ваша жена не возражает?"

— "Моя — кто?"

— "Ваша жена? Ты сказал, что у тебя есть сын, и после того, как ты встретил женщину с детьми на днях... разве она не твоя жена?".

Сириус рассмеялся, ухмыляясь.

— "Нет, любимая, я не женат. Я никогда не был женат. Гарри — мой крестник, но я воспитывал его как своего собственного с тех пор, как умерли его родители. Он постоянно живет со мной. Мы живем только вдвоем".

— "О", — сказала она со смехом. — "Я не... простите".

Он усмехнулся ей.

— "Пойдемте в дом. Я принесу тебе выпить, и мы сможем обсудить этот обмен на поездку", — сказал он, ведя ее вокруг дома, через ограждения и входную дверь, оставив двух своих питомцев сидеть на солнце.

Зи последовала за ним в гостиную, улыбаясь фотографиям, висевшим на стенах, вокруг камина и на столах. Почти на всех из них Сириус был изображен с очаровательным маленьким мальчиком с беспорядочными черными волосами, ярко-зелеными глазами и в очках. На многих из них был изображен только мальчик, а на нескольких — Сириус, когда он был младше с тремя другими мальчиками. Она последовала за ним на кухню, ее глаза нашли арочный дверной проем с размерами Гарри за все годы. Она улыбнулась, увидев, как он записывал его рост каждые три месяца на дверной раме. Она оглядела детские рисунки на ящике для льда и список правил на стене — похоже на дом, подумала она.

Сириус протянул ей бутылку "Чешуи дракона".

— "Пиво подойдет?"

Зи приняла ее с улыбкой.

— "Отлично, спасибо". — Она открыла крышку и глубоко отпила, улыбаясь ему. — "Я до смешного рада узнать, что ты не женат".

Бровь Сириуса приподнялась, и он ухмыльнулся, прислонившись к кухонной стойке.

— "Правда?"

Она кивнула, ее темные глаза смотрели на него, и быстрая вспышка похоти, мелькнувшая в его нутре, порадовала его.

— "Правда."

Сириус поставил свое пиво на стойку и сделал шаг к ней.

— "Итак, если я сделаю это, — начал он, положив руки ей на бедра и притянув ее к себе. — "Ты не будешь протестовать?"

— "Мой муж мог бы".

— "Твой...", — проговорил он и тут увидел ее быструю ухмылку. — "Ты издеваешься надо мной", — сказал он с придушенным смешком.

— "Да", — сказала она, вставая на носочки и обнимая его за шею. — "Так что... насчет той поездки?"

Сириус усмехнулся, наклонив голову и нежно приложив губы к пульсу в ее горле, ощущая там ровный ритм.

— "В данный момент я думаю о совершенно другой поездке, Зи".

Зи прижалась к нему ближе, ее рука скользнула по его груди под футболку.

— "Я тоже".

Сириус не был уверен, кто сделал первый шаг.

Но в следующее мгновение он понял, что его губы прижались к ее губам, и он целовал ее глубоко и тщательно, ставя синяки на ее губах, а его рука запуталась в ее локонах, другая рука скользила по ее спине, касаясь мягкой кожи.

Она стонала ему в рот, и он смягчил поцелуй, его губы встречались с ее губами снова и снова, и только когда он издал рычащий звук в горле, он поймал себя и отстранился.

— "Ну, я этого не ожидал", — честно сказал он ей, снова припав губами к ее шее.

Зи откинула голову назад, давая ему больше доступа к своей шее.

— "Я просто знала, что ты будешь отличной снохой".

Он хихикнул, прижавшись к ее шее, его пальцы нежно погладили ее живот под рубашкой.

— "Я могу быть очень многим, Зи".

Зи целовала его шею, ее язык ласкал его мягкими волнами, от которых по всему его телу пробегала дрожь. Она отстранилась, улыбнулась ему и, взявшись руками за низ его футболки, стянула ее через голову, отбросив в сторону. Ее руки скользнули по его рельефному прессу, по точеной груди, и она наклонилась вперед, чтобы поцеловать его грудь, ее язык провел по соску; он застонал.

Затем его руки стали рвать пуговицы, блузка соскользнула с ее плеч и упала на пол. Его пальцы работали над ее джинсами, стаскивая их с ног, и она стянула их, смеясь, когда он стянул с нее сапоги и отбросил их в сторону.

Его рот всасывал ее ключицы, выпуклость груди, глубокие поцелуи, которые, как он знал, оставят следы, но ему было все равно. Мерлин, как же давно он не был с женщиной, подумал он.

Сириус застонал, когда ее рот переместился на его пресс, а когда ее маленькая рука скользнула под пояс его джинсов и нашла его, он с нетерпением помог ей расстегнуть молнию и стянуть их. Он поднял ее на кухонный стол, ее ноги обвились вокруг его талии, джинсы спустились к лодыжкам, и он просунул руку между ее ног, застонав от влажного тепла, которое встретило его. Он разорвал ее трусики пополам, пытаясь прикоснуться к ней, и когда палец проскользнул внутрь, ее голова откинулась назад, а с губ сорвался стон экстаза.

Его губы встречались с ее губами снова и снова, а затем его рука исчезла. Она почувствовала его толстую длину внутри себя, и ее зубы царапали его плечо, когда она выкрикивала его имя, ее бедра отчаянно встречались с его бедрами, когда он двигался в ней все глубже и глубже.

Его пальцы снова нашли ее, и она перешла грань, вскрикнув от удовольствия всего за несколько мгновений до того, как он последовал за ней, уткнувшись лицом в ее шею, а его ноги дрожали от давления и удовольствия.

Он опустил ее на пол в кухне и прижал к себе, их дыхание было тяжелым. Рука Сириуса скользнула вверх по ее жилету и коснулась груди через лифчик.

— "В следующий раз мы снимем всю одежду", — сказал он, целуя ее губы.

Зи лишь подняла на него бровь.

— "О, ты думаешь, мы сделаем это снова?"

Сириус захихикал, посасывая мочку ее уха.

— "О, детка, это обязательно повторится".

Зи улыбнулась, придвигаясь к нему.

— "Знаешь, когда я пришла сюда, я представляла себе все совсем не так".

— "Нет?" — спросил он, широко улыбаясь. — "Я представляла это после того, как ты ушел в тот день. Но в моей фантазии ты был полностью обнажен и покрыт взбитыми сливками".

Она засмеялась и поцеловала его.

— "Это можно устроить".

Сириус зарычал и опустил ее ниже, с удивлением обнаружив, что он снова так сильно желает ее. Он вошел в нее и с наслаждением наблюдал, как ее глаза заслезились, а голова откинулась назад, когда она оседлала его. Она задавала темп, медленно насаживаясь на него, и когда они оба кончили, он погладил ее по шее.

— "Итак, Зи, я очень рад, что ты переехала в соседний дом. Миссис Моррисон никогда не позволяла мне трахать ее на полу в кухне или на кухонном столе", — сказал он, заставив ее рассмеяться.

Она стянула с себя жилетку, расстегнула лифчик и предложила ему свои большие упругие груди, которые он тут же принялся сосать.

— "Мистер Моррисон не захотел делиться, да?"

Сириус с усмешкой прижался к ее груди, его зубы нежно покусывали ее; она задыхалась.

— "Нет, не захотел. Блядь, какие у тебя шикарные титьки!"

Зи ухмыльнулась, вздохнув, когда он поцеловал ее грудь.

— "Я действительно хочу покататься на этом мотоцикле, Сириус".

Он усмехнулся, целуя ее ключицу, а затем его серые глаза встретились с ее глазами.

— "Тогда пойдем".

Она засмеялась, когда он поднял ее на ноги. У нее все еще перехватывало дыхание, и она скользнула руками по его талии.

— "Прямо в эту минуту, да?"

Сириус усмехнулся, глядя на нее. Теперь, когда она не была на каблуках, он понял, что она не очень высокая. Ее макушка едва доставала ему до сердца. Он скользнул рукой по ее точеной фигуре и сжал ее, задержав взгляд на великолепной красно-золотой татуировке дракона, которая шла по всей длине ее позвоночника. У нее фантастическое и изящное тело, подумал он; ему хотелось ласкать ее часами, возможно, днями, а может быть, даже неделями. Он наклонил голову и нежно поцеловал ее губы.

— "Да, пойдем".

Зи усмехнулась, встав на носочки, чтобы пососать его нижнюю губу.

— "Завтра", — сказала она ему, снова целуя его и позволяя своей руке блуждать по его груди и между ног. — "Думаю, в данный момент я лучше допью свое пиво и посмотрю, что еще мы можем придумать".

Сириус ухмыльнулся, когда она погладила его.

— "Договорились".

Затем он снова взял ее губы в свои, прежде чем она опустилась на колени и показала ему, что именно у нее на уме.


* * *

Час спустя они сидели за кухонным столом и ели остатки китайской еды из коробки со льдом Сириуса. Леди Годива и Мародер все еще были снаружи, и ни один из них не обращал внимания на другого, хотя Мародер продолжал бросать на пантеру обнадеживающие и игривые взгляды, когда Сириус наблюдал за ними из окна кухни. Сириус был в расстегнутых джинсах, а на Зи не было ничего, кроме старой футболки с дырками. Ее рост составлял всего сто пятьдесят семь сантиметров, так что футболка доходила ей почти до колен.

— "Расскажи мне о своем сыне", — сказала она ему, хрустя яичным рулетом. — "Я вижу, его фотографии повсюду. У него очень красивые зеленые глаза".

Сириус усмехнулся, делая глоток пива.

— "Да, это так. Это глаза Лили, его мамы. Они такого же цвета и формы. Иногда почти жутко видеть, как они сияют на лице Джеймса, его отца. Он очень похож на своего отца, но если присмотреться, то можно увидеть тонкие различия. Бедный ребенок унаследовал от отца ужасное зрение и безумные неуправляемые волосы".

Зи хихикнула, скрестив ноги под столом.

— "Иногда такое случается".

Он ухмыльнулся ей. Она убрала свои локоны с лица в высокий хвост, чтобы поесть. Она была такой невероятно красивой, подумал он, и его нутро снова зашевелилось от вожделения к ней. Он перевел взгляд на сосок, проглядывающий сквозь одну из дырочек на рубашке, и облизал губы.

Алтея сразу поняла, что она ему нравится, и чем больше он жаловался на то, какая она дура, что завела домашнюю пантеру, тем больше она ухмылялась.

— "Она тебе нравится", — просто сказала Алтея.

Сириус насмешливо посмотрел на нее.

— "Нет, не нравится".

— "Еще как! Интересно, сколько времени тебе понадобится, чтобы переспать с ней?".

— "Да ладно! Я не занимаюсь сексом с каждой привлекательной женщиной, которую встречаю!"

Алтея хихикнула.

— "Нет, но с этой ты займешься. Она тебя заинтриговала".

— "У нее есть домашняя пантера! Она идиотка".

— "Она заинтриговала тебя, Сириус", — настаивала Алтея, ее глаза искрились от смеха. — "Она мне понравилась, и я могу тебе сразу сказать, что она далеко не идиотка".

Сириус много думал о ней, и теперь, когда он увидел ее снова и трахнул ее на кухонном столе и на кухонном полу, он понял, что она его не просто привлекает. Она действительно заинтриговала его. Не говоря уже о том, что ее знания о мотоциклах были весьма интересны и являлись приятным бонусом, когда к этому добавлялось то, как хорошо она пользовалась своим ртом. Обычно его не волновало, что он так много узнает о тех, с кем трахается, но иметь фантастический перепихон с женщиной, которая кое-что знает о мотоциклах, было совсем другое дело.

Он не мог вспомнить, когда в последний раз у него был секс с женщиной, которая ему искренне нравилась и с которой он хотел бы проводить больше времени. Обычно секс для него был просто сексом. Возможность снять зуд. С тех пор как Алтея, с удивлением понял он, ему хотелось проводить время с той, с кем он спал, а это было почти шесть лет назад.

Зи ухмылялась ему.

— "Я тебя где-то потеряла?"

Сириус покачал головой, облизывая губы.

— "Нет, я просто думал о том, где я мог бы трахнуть тебя в следующий раз".

Зи ухмыльнулся.

— "Придумал какие-нибудь хорошие места?"

— "Несколько", — ответил он, зачерпывая вилкой рис. — "Но, прости, ты спрашивала о Гарри?"

Она кивнула.

— "Ты сказал, что он твой крестник. Расскажите мне о нем".

— "Он замечательный", — сказал он с улыбкой. — "Абсолютно лучшее, что было в моей жизни, и лучшее, что когда-либо случалось со мной. Его отец был моим братом во всех отношениях, кроме крови, а его мать была самой невероятной женщиной, я любил их обоих больше всего на свете. Когда они сделали меня крестным отцом, я был так горд. У меня есть вот это", — сказал он, указывая на свою грудь, где были вытатуированы день рождения и инициалы Гарри. — "Я называю его Сохатик, это прозвище, которым я называл его отца".

— "Это восхитительно", — сказала она, широко улыбаясь. — "Мне это нравится. Сохатик".

Он усмехнулся.

— "Я немного беспокоюсь, что он немного повзрослеет и не позволит мне больше называть его этим именем. Ему уже одиннадцать. Он веселый и может быть довольно язвительным, когда хочет. В этом отношении он похож на свою мать. Мерлин Лили была дерзкой ведьмой. У него золотое сердце, что иногда меня удивляет, потому что он многое пережил за свою короткую жизнь, но он всегда заботится о других, особенно о своих друзьях Роне и Невилле, которые теперь учатся в школе. Он умнее, чем кажется, и он самый молодой ловец в Хогвартсе за более чем сто лет! Его первая игра состоится через несколько дней, и я не могу дождаться, чтобы пойти посмотреть матч. Я купил ему новую метлу, чтобы отпраздновать его достижение".

Зи тепло улыбнулась ему.

— "Мне нравится, как ты гордишься".

— "Он мой сын во всех смыслах, и я каждый день мечтаю, чтобы его родители были здесь и увидели, какой он замечательный".

— "Как они умерли?" — спросила она, глядя на него своими карими глазами.

Глаза Сириуса затвердели, когда он заговорил, он потянулся за своим пивом и сделал длинный глоток.

— "Их убил Волдеморт".

Карие глаза Зи расширились.

— "О, Мерлин, Сириус, мне так жаль!"

— "Нет, это... это было очень давно. Десять лет назад, в проклятый Хэллоуин".

— "гребаный Хэллоуин... Гарри... он — Гарри Поттер?".

Сириус кивнул, когда она накрыла его руку своей.

— "Да, это он".

— "Я очень сожалею о вашей потере".

Он благодарно улыбнулся ей.

— "Спасибо. Это было очень давно".

— "Это не делает потерю менее болезненной", — сказала она ему.

— "Правда", — сказал он, сжав ее руку, прежде чем отпустить. — "Джеймс и Лили были убиты, и один из наших друзей предал их. Я пошел за ним. Он обманул меня и сбежал, оставив стоять на переполненной маггловской улице в окружении резни, и меня отправили в Азкабан. Через несколько лет меня наконец-то судили, поняли, что я невиновен, и я отправился за Гарри. Он жил с семьей своей матери, магглами, и они обращались с ним как с дерьмом — так что я похитил его и забрал к себе домой. Мы оба никогда не были так счастливы".

— Ты просто похитил его, и они были не против?"

— "Вполне", — сказал он с ухмылкой. — "Мне пришлось привести в порядок документы и все такое, но я его законный опекун и всегда должен был им быть, если что-то случится с Джеймсом и Лили. Другой наш лучший друг, Ремус Люпин, тоже много помогает. Ты будешь видеть его здесь довольно часто. Мы оба думаем о Гарри как о нашем сыне и племяннике. Он — мой мир".

Зи улыбнулась на это, слегка прикусив пухлую нижнюю губу.

— "Как и должно быть". — Она использовала палочки для еды, чтобы зачерпнуть немного овощного ассорти. — "Итак, кроме Гарри и этих великолепных мотоциклов на улице, чем еще ты занимаешься в свободное время?"

Взгляд Сириуса задержался на ее теле, а затем медленно и вызывающе поднялся обратно.

— "Я надеюсь на тебя".

Она рассмеялась богатым и искренним смехом.

— "Я думаю, это можно устроить".

— "Итак, кроме того, что у тебя есть домашняя пантера и ты кое-что знаешь о маггловских мотоциклах и побывала в Кении и Австралии, что насчет тебя? Таинственная Зи, чью фамилию я даже не знаю".

— "Я и твоего не знаю", — ответила она, ухмыляясь.

Сириус ухмыльнулся в ответ.

— "Блэк, Сириус Орион Блэк".

Зи улыбнулась ему, поедая брокколи.

— "Закариас".

— "Так вот почему ты зовешься Зи? Как твое первое имя?"

Она пожала плечами, улыбаясь ему.

— "Нет, я зовусь Зи, потому что меня зовут просто Зи". — На поднятую бровь Сириуса она ухмыльнулась. — "Захира. Меня зовут Захира Зелена Закариас".

— "Зи", — сказал он с ухмылкой. — "Мне это нравится. Захира — красивое имя, и оно тебе подходит, но мне нравится Зи".

— "Я тоже", — сказала она ему с ухмылкой. — "Мой отец дал мне это прозвище".

— "А чем вы занимаетесь, Захира Зелена Закариас, помимо спасения детенышей пантеры в Кении?"

Она озорно улыбнулась ему.

— "Я магизоолог".

Глаза Сириуса расширились от удивления. Он должен был догадаться. Какая еще ведьма могла держать пантеру в качестве домашнего животного?

— "Я вижу. Что ты изучала в Кении?"

— "Следила за стадом химер из Эфиопии", — сказала она с ухмылкой.

Сириус просто ухмыльнулся ей.

— "Звучит интересно".

Так оно и было, понял он.

Зи рассказала ему, как она выслеживала это семейство химер по всему африканскому континенту, изучала их передвижения и схемы их поведения и старалась уберечь их от магглов, которые охотились на них (думая, что это какая-то редкая форма льва, поскольку магглы действительно видят только то, что хотят видеть, отказываясь верить в сверхъестественное, мифологическое и необъяснимое). Она убедилась, что они в безопасности, и изучила их с близкого расстояния. Зи работала в Министерстве магии в Департаменте регулирования и контроля магических существ (ДРКМС) и была там последние шесть лет. По пятницам она проводила в офисе, занимаясь бумажной работой, а в остальное время обычно работала в поле, чтобы обеспечить безопасность магических существ и созданий как в мире волшебников, так и в мире магглов. Она рассказала, как на прошлой неделе единорог каким-то образом выбрался из леса недалеко от Дублина и как пришлось исправлять память магглов после того, как они его увидели.

Прежде чем принять должность в Министерстве, она три года училась за границей и путешествовала по всему миру, изучая существ и их естественную среду обитания. Ее отец был магглорожденным и работал аврором в российском министерстве, мать — полукровкой из Шотландии и журналисткой, которая помогала дочери умолять отца каждый раз, когда на их пути попадался бездомный. В детстве в ее доме всегда было много животных — от собак, кошек и кроликов до ниффлеров, единорогов и кнезлов. Ее любовь к животным появилась в раннем возрасте.

— "Ты выросла в России?" — спросил Сириус, заинтригованный тем, что ее отец работал в российском министерстве.

Зи покачала головой.

— "Только до тех пор, пока мне не исполнилось шесть лет, а потом моя мама умерла. После того, как он встретил маму, мою мачеху, он захотел переехать в Великобританию, чтобы быть ближе к ее семье. Но папа остался работать в Москве. Ему нравилось тамошнее правоохранительное подразделение, и он говорил, что ему больше нравится быть аврором в России, чем в Англии. Мои родители настояли на том, чтобы я пошла в Колдовскую школу волшебства вместо Хогвартса. Папа женился на маме, когда мне было восемь лет".

— "Почему именно Колдовсторец?".

— "Папа учился там, и мама решила, что мне там понравится, так как там гораздо больше возможностей работать с животными и магическими существами, чем в Хогвартсе, а она уже тогда знала, что это моя страсть", — сказала ему Зи.

— "К тому же, папина семья живет в России и была рядом, если бы мне что-то понадобилось".

— "Очаровательно", — честно сказал он ей. — "Мне жаль твою маму".

— "Спасибо. Это было очень давно", — призналась Зи. — "Мама — единственная мать, которую я когда-либо знала по-настоящему, и она самая лучшая".

Зи посмотрела на замок и покраснела. Они все еще сидели за кухонным столом, перед ними стояли пустые тарелки.

— "Мерлин, уже почти семь, мне пора домой. Мне нужно покормить Леди Джи, и не говоря уже о том, что все мои окна открыты, так как я вышла насладиться короткой прогулкой после обеда".

Сириус захихикал, когда она вскочила на ноги, ее пухлая попка привлекла его внимание, когда она наклонилась, чтобы найти свою одежду. Он обхватил ее талию руками и улыбнулся, когда она встала.

— "Почему бы мне не проводить тебя домой? Я бы хотел посмотреть, что ты сделала с коттеджем Моррисона?"

Зи ухмыльнулся.

— "Мне бы этого хотелось".

Сириус теребил подол белой футболки, в которую она была одета.

— "Мне понадобится моя футболка".

Зи ухмыльнулась.

— "Я уверена, что у тебя есть другая".

Его руки задрали футболку выше талии, открывая ее плоский живот и зелено-золотую татуировку слона на ребрах с правой стороны... затем ее полную большую грудь... маленькую татуировку ниффлера на шее... и наконец он стянул ее через голову, его взгляд задержался на ее теле.

— "Мне очень нравится эта футболка".

Зи посмотрела на него в ответ, ее темные глаза сверкнули на него.

— "Мне нужна своя одежда, Сириус".

Его губы приоткрылись в восхищении, а затем он поднял ее на руки, удивленно пискнув, когда положил ее на кухонный стол и раздвинул перед ней ноги.

— "Ты сможешь получить ее позже, мы еще не опробовали стол".

Зи засмеялась, когда он накрыл ее тело своим и поцеловал ее грудь, проводя языком по ее нижней части.

— "Нет, полагаю, мы пропустили это раньше".

Язык Сириуса жадно играл с ее грудью, а ее руки вцепились в его волосы, чтобы удержать его на месте, и она стонала от удовольствия, когда его зубы покусывали ее. Его губы сосали ее, покусывая и целуя, облизывая и дразня ее упругие соски, танцуя по краю, пока она извивалась под ним от удовольствия. Затем он переместил свой рот вниз по ее животу, целуя пупок, щекоча языком болтающуюся серебряную цепочку, которая висела там, а затем зарылся лицом в темный треугольник между ее ног.

Зи вскрикнула, когда его язык погрузился в нее, облизывая и посасывая, пока он гладил ее. Он посасывал ее клитор, пока она извивалась под ним, перекатывая его между языками медленными движениями, чтобы подразнить, прежде чем лизать и сосать. Когда он добавил свои пальцы, она вскрикнула, ее ноги раздвинулись перед ним еще шире. Когда оргазм накрыл ее, она выкрикнула его имя, отчаянно хватаясь руками за край кухонного стола, пока он целовал ее тело.

— "Снимай", — отчаянно сказала она, пытаясь стянуть джинсы с его бедер.

Сириус помог ей и засмеялся, когда она потянула его за собой на стол и перевернулась на спину. Она глубоко вошла в него, жестко и быстро оседлав его на кухонном столе, который скрипел и стонал под ними. Он поднял левую ногу и обхватил ее, держась за нее и выкрикивая ее имя.

Когда они перевели дух, она нежно поцеловала его. "Все еще хотите проводить меня домой, мистер Блэк?"

Сириус усмехнулся, когда она слезла со стола и начала одеваться. "Я имею в виду, это по-соседски, мисс Закариас".

И он рассмеялся, когда его джинсы ударили его по лицу.

Глава 69: Тот, кому тупо повезло

Примечание автора:

Я надеюсь, что вам, ребята, понравится Зи, потому что я действительно люблю ее, и у меня есть планы на нее.

DISCLAIMER: Я не владею прекрасной частью десятой главы из "Гарри Поттера и философского камня" — есть некоторые вещи, которые просто невозможно изменить, спасибо JKR.

Мародер пытается быть сторожевым псом, но он большой мягкотелый.

текст:

В утро Хэллоуина Гарри проснулся с мрачным настроением. Ему было грустно осознавать, что в этом году он не посетит Годрикову Лощину. Он надеялся, что Ремус и Сириус все же поедут, и что Сириусу будет хорошо без него. Он знал, что его крестный отец до сих пор сильнее всего скорбит по Джеймсу и Лили Поттер в Хэллоуин.

Он надеялся, что праздник Хэллоуина станет для него хорошим отвлекающим маневром, ведь он не хотел провести день в размышлениях о том, как ему следует посетить Годрикову Лощину с Сириусом и Ремусом.

Он получил чуть больше, чем просто отвлечение.

После завтрака они отправились на Чары, где учились левитировать перья. В последнее время Гермиона стала еще более надоедливой: она постоянно расспрашивала их о том, что они делают, словно учительница, которая подозревает, что они замышляют что-то нехорошее. Рона она особенно раздражала, и он без конца жаловался на то, какая она надоедливая. Когда она поправила его произношение на уроке, он в гневе скрестил руки и уставился на нее.

Они шли через двор после уроков, и Рон все еще бушевал.

— "С чего она взяла, что она лучше всех нас? Она не профессор! Она не может просто указывать нам, что делать, или постоянно говорить нам, что мы не правы!" — потребовал Рон.

Симус пожал плечами.

— "Она немного зануда, это точно. Я слышал, как на днях Малфой сказал ей, чтобы она не лезла к нему со своими бобровыми зубами, и она удрала, запыхавшись".

— "В том-то и дело!" — воскликнул Рон, как бы подтверждая свою точку зрения. — "Она никому не нравится! Она должна понять, что у нее нет друзей!"

Гарри услышал всхлипывание позади них и вздрогнул, когда Гермиона протиснулась мимо них, закрыв лицо руками.

— "Я думаю, она слышала тебя, Рон".

— "Хорошо", — сказал Рон, но при этой мысли он выглядел довольно виноватым.

Гарри и сам начал чувствовать себя немного виноватым, когда они сели за стол для празднования Хэллоуина и не увидели Гермиону. Она также не пришла ни на одно из их дневных занятий.

— "Рон, может, нам стоит извиниться перед Гермионой, то есть, она раздражает, да, но... неужели все ее ненавидят?"

— "Мы ненавидим", — решительно заявил Рон, а затем вздохнул, заметив взгляд Гарри. — "Ладно, я не ненавижу ее, но она такая надоедливая".

— "Согласен", — сказал Гарри, когда Невилл сел рядом с ними. — "Куда ты пошел после уроков, Невилл?"

— "Профессор Спраут разрешает мне поливать растения во второй теплице, поэтому я должен был позаботиться об этом перед праздником, я ничего не пропустил?"

Симус пожал плечами и рассказал Невиллу о том, что произошло после урока Чар.

"Она плакала в туалете весь день", — сообщила Лаванда Браун Симусу, заставив Гарри удивленно посмотреть вверх.

— "Кто?"

— "Гермиона Грейнджер", — со смаком сказала Лаванда. — "И очень плачет; бедная девочка".

Глаза Гарри встретились с глазами Рона, и он вздохнул.

— "Я не хотел заставлять ее плакать", — сказал он, потягивая свой тыквенный сок.

Они были на середине пиршества, когда двери Большого зала распахнулись, и в зал на полной скорости вбежал профессор Квиррелл.

— "ТРОЛЛЬ!" — прокричал он, заставив весь зал затихнуть. — "ТРОЛЛЬ В ПОДЗЕМЕЛЬЯХ!" — На мгновение он огляделся вокруг. — "Подумал, что вы должны знать".

И тут же потерял сознание.

Сразу же начался хаос, студенты вокруг них закричали и начали вскакивать со своих мест, пока Дамблдор громким криком

— "ТИШИНА"

не вызвал мгновенное уважение и спокойное внимание. Он приказал им вернуться в свои общежития под руководством старост, а преподавателям отправиться в подземелья, чтобы разобраться с троллем.

Невилл крепко сжал руку Гарри, когда они поднимались по лестнице.

— "Как тролль попал внутрь?"

— "Тролли очень глупые", — сказал Рон, когда они вслед за другими гриффиндорцами выходили из Большого зала. — "Должно быть, он по ошибке забрел сюда из Запретного леса".

— "Но как он смог спуститься в подземелье?" — спросил Невилл, его глаза были полны страха. — "Наверняка Гермиона знает, она довольно умна".

— "Гермиона!" — одновременно воскликнули Гарри и Рон, заставив Невилла в тревоге уставиться на них, а они в ужасе посмотрели друг на друга.

— "Она не знает о тролле", — сказал Гарри Невиллу, а затем они с Роном направились по коридору, оставив Невилла в шоке смотреть им вслед.

— "Он в подземельях, мы должны успеть добраться до туалета девочки, чтобы предупредить ее и вовремя вернуться в башню Гриффиндора", — сказал Рон, когда они мчались по коридору. — "Только молись, чтобы Перси не нашел нас первым!"

Гарри сглотнул и протянул руку, чтобы остановить друга. Они только повернули за угол, как услышали позади себя быстрые шаги.

— "Перси!" — шипел Рон, оттаскивая Гарри за большого каменного грифона.

Однако, заглянув за него, они увидели не Перси, а Снейпа. Он пересек коридор и исчез из виду.

— "Что он делает?" — прошептал Гарри. — "Почему он не в подземельях с остальными учителями?"

— "Ищет нас".

Как можно тише, они прокрались по следующему коридору вслед за затихающими шагами Снейпа.

— "Он направляется на третий этаж", — сказал Гарри, но Рон поднял руку.

— "Ты чувствуешь эту вонь?"

Гарри принюхался, и до его ноздрей донеслась отвратительная вонь, смесь старых носков и вида общественного туалета, который, похоже, никто не чистит.

И тут они услышали это — низкое ворчание и шаркающие шаги гигантских ног. Рон указал: в конце прохода слева к ним двигалось что-то огромное. Они прижались к тени и смотрели, как оно появляется в лунном свете.

Это было ужасное зрелище.

Ростом более трехсот шестидесяти сантиметров, кожа его была тусклого гранитно-серого цвета, огромное бугристое тело напоминало валун, а маленькая лысая голова возвышалась над ним, как кокосовый орех. У него были короткие ноги, толстые, как стволы деревьев, с плоскими роговыми ступнями. От него исходил невероятный запах. В руках он держал огромную деревянную дубину, которая волочилась по полу из-за длинных рук.

Тролль остановился рядом с дверным проемом и заглянул внутрь. Он пошевелил длинными ушами, прикидывая в уме, а затем, ссутулившись, медленно вошел в комнату.

— "Ключ в замке", — пробормотал Гарри. — "Мы можем запереть его".

— "Хорошая идея", — нервно сказал Рон.

Они направились к открытой двери, с пересохшими ртами, молясь, чтобы тролль не выскочил из нее. Одним мощным рывком Гарри удалось схватить ключ, захлопнуть дверь и запереть ее.

— да!

Окрыленные своей победой, они начали бежать обратно по проходу, но когда они достигли угла, они услышали нечто, что заставило их сердца остановиться — высокий, леденящий душу крик — и он исходил из комнаты, которую они только что заперли.

— "О, нет", — сказал Рон, бледный, как Кровавый Барон.

— "Это туалет для девочек!" — Гарри задыхался.

— "Гермиона!" — сказали они вместе.

Это было последнее, что они хотели сделать, но какой у них был выбор? В панике они бросились к двери и повернули ключ. Гарри открыл дверь, и они вбежали внутрь.

— "Запутай его!" — отчаянно сказал Гарри Рону и, схватив кран, изо всех сил швырнул его в стену.

Тролль остановился в нескольких футах от Гермионы. Он озирался по сторонам, тупо моргая, чтобы посмотреть, что произвело шум. Его маленькие злобные глазки увидели Гарри. Он заколебался, а затем направился к нему, поднимая на ходу свою дубину.

— "Эй, гороховый мозг!" — крикнул Рон с другой стороны камеры и бросил в него кусок металлической трубу.

Тролль, казалось, даже не заметил, как труба ударила его по плечу, но он услышал крик и снова остановился, повернув свое уродливое рыло в сторону Рона, чтобы дать Гарри время оббежать его.

— "Давай, беги, беги!" — Гарри кричал на Гермиону, пытаясь потянуть ее к двери, но она не могла двигаться, она все еще была прижата к стене, ее рот был открыт от ужаса.

Крики и эхо, казалось, привели тролля в бешенство. Он снова зарычал и бросился на Рона, который был ближе всех и не имел возможности убежать.

Затем Гарри сделал нечто одновременно очень смелое и очень глупое. Он сделал большой прыжок с разбега и успел обхватить тролля сзади за шею. Тролль не почувствовал, что Гарри висит на нем, но даже тролль заметит, если сунуть ему в нос длинную деревяшку, а палочка Гарри все еще была у него в руке, когда он прыгнул — она попала прямо в одну из ноздрей тролля.

Завывая от боли, тролль извивался и размахивал своей дубиной, а Гарри цеплялся за жизнь; в любую секунду тролль собирался оторвать его или нанести ему страшный удар дубиной.

Гермиона в испуге сползла на пол. Рон достал свою собственную палочку — не зная, что ему делать, он выкрикнул первое заклинание, которое пришло ему в голову:

— "Wingardium Leviosa!"

Дубина внезапно вылетела из руки тролля, поднялась высоко-высоко в воздух, медленно перевернулась — и с тошнотворным треском упала на голову своего владельца. Тролль покачнулся на месте, а затем упал плашмя на лицо с грохотом, от которого содрогнулась вся комната.

Гарри поднялся на ноги. Он дрожал и запыхался. Рон стоял с поднятой палочкой и смотрел на то, что он натворил.

Первой заговорила Гермиона.

— "Оно — мертвое?"

— "Я так не думаю", — сказал Гарри, — "я думаю, его просто вырубили". — Он наклонился и вытащил свою палочку из носа тролля. Он был покрыт тем, что выглядело как комковатый серый клей. — "Фу — козявки тролля".

Он вытер его о брюки тролля.

Внезапный хлопок и громкие шаги заставили всех троих посмотреть вверх. Они и не подозревали, какой шум подняли, но, конечно, кто-то внизу должен был услышать грохот и рев тролля. Мгновение спустя в комнату ворвалась профессор МакГонагалл, за ней следовал Снейп, а Квиррелл шел позади. Квиррелл взглянул на тролля, издал слабый скулеж и быстро сел на унитаз, схватившись за сердце.

Снейп наклонился над троллем. Профессор МакГонагалл смотрела на Рона и Гарри. Гарри никогда не видел, чтобы она выглядела такой сердитой. Ее губы были белыми. Надежда получить пятьдесят баллов для Гриффиндора быстро улетучилась из головы Гарри.

— "О чем вы только думали?" — сказала профессор МакГонагалл с холодной яростью в голосе. Гарри посмотрел на Рона, который все еще стоял со своей палочкой в воздухе. — Вам повезло, что вас не убили! Почему вы не в своем общежитии?"

Снейп бросил на Гарри быстрый, пронзительный взгляд. Гарри посмотрел на пол. Ему хотелось, чтобы Рон опустил свою палочку.

Затем из тени послышался тоненький голосок.

— "Пожалуйста, профессор МакГонагалл — они искали меня".

— "Мисс Грейнджер!"

Гермиона наконец-то смогла подняться на ноги.

— "Я пошла искать тролля, потому что я... я думала, что смогу справиться с ним сама — знаете, потому что я все о них прочитала".

Рон выронил свою палочку. Гермиона Грейнджер, говорящая откровенную ложь учителю?

— Если бы они не нашли меня, я была бы уже мертва. Гарри засунул ему в нос свою палочку, а Рон вырубил его его же дубинкой. Они не успели никого позвать. Оно уже собиралось прикончить меня, когда они пришли".

Гарри и Рон старались выглядеть так, как будто эта история для них не нова.

— "Ну... в таком случае..." — сказала профессор МакГонагалл, глядя на них троих: — "Мисс Грейнджер, глупая девчонка, как вы могли подумать о том, чтобы в одиночку справиться с горным троллем?"

Гермиона повесила голову. Гарри потерял дар речи. Гермиона была последним человеком, который делал что-то против правил, и вот она притворялась, что делала это, чтобы избавить их от неприятностей. Это было похоже на то, как если бы Снейп начал раздавать сладости.

— "Мисс Грейнджер, за это с Гриффиндора будет снято пять баллов", — сказала профессор МакГонагалл. — "Я очень разочарована в вас. Если вы совсем не пострадали, вам лучше уйти в башню Гриффиндора. Студенты заканчивают пир в своих домах".

Гермиона ушла.

Профессор МакГонагалл повернулась к Гарри и Рону.

— "Ну, я все еще говорю, что вам повезло, но не многие первокурсники смогли бы справиться с горным троллем в полный рост. Каждый из вас выигрывает у Гриффиндора по пять очков. Профессор Дамблдор будет проинформирован об этом. Вы можете идти".

Они поспешили выйти из ванной и не разговаривали до тех пор, пока не поднялись на два этажа вверх. Это было облегчение — оказаться вдали от запаха тролля, не считая всего остального.

— "Мы должны были набрать больше десяти очков", — ворчал Рон.

— "Пять, ты имеешь в виду, как только она снимет с Гермионы".

— "Она молодец, что вытащила нас из такой передряги", — признал Рон. — "Учти, мы ее спасли".

— "Возможно, ее не нужно было бы спасать, если бы мы не заперли эту штуку вместе с ней", — напомнил ему Гарри.

Они дошли до портрета Толстой Дамы.

— Свиной пятак, — сказали они и вошли.

В общем зале было многолюдно и шумно. Все ели присланную еду. Гермиона, однако, стояла одна у двери и ждала их. Возникла очень смущенная пауза. Затем, не глядя друг на друга, все сказали: — "Спасибо" — и поспешили за тарелками.

Но с этого момента Гермиона Грейнджер стала их другом.

Есть вещи, которыми невозможно поделиться без того, чтобы в итоге не полюбить друг друга, и уничтожение горного тролля — одна из них.


* * *

Сириус зевнул, когда сова влетела в окно кухни утром первого ноября. Он узнал надпись на боку — МакГонагалл и улыбнулся, разворачивая пергамент.

Затем он выплеснул чай на стол, захлебываясь и кашляя.

Он поспешил к огню понесься к дому Ремуса, называя имя своего друга.

Ремус вышел из кухни со своей утренней чашкой чая, его брови были вопросительно подняты.

— "Доброе утро, Сириус".

— "Гарри сражался с гребаным горным троллем!"

Рот Ремуса открылся, потом закрылся и снова открылся от шока, но слов все еще не было.

Сириус помахал письмом в руке.

— "МакГонагалл — она только что написала! Послушай это!"

"Уважаемый мистер Блэк,

Я пишу, чтобы сообщить вам, что ваш сын, Гарри, вчера вечером нарушил школьные правила и улизнул, чтобы помешать своей подруге мисс Грейнджер сражаться с горным троллем в одиночку — по крайней мере, такова история, которую мне рассказали. Мистер Поттер и мистер Уизли спасли мисс Грейнджер от горного тролля и фактически вырубили его его же дубиной.

Никто не пострадал, кроме тролля.

Я присудила каждому из них по пять баллов за их храбрость и за тупое везение.

Искренне,

Минерва МакГонагалл,

Глава Дома Гриффиндор

Заместитель директора Хогвартса"

Ремус просто уставился на него.

— "Какого хрена в Хогвартсе вообще появился горный тролль?"

— "Он вырубил его его же дубинкой?"

Они оба уставились друг на друга, а затем разразились смехом. Ни один из них не мог остановить смех, который бурлил внутри них, они широко улыбались и смеялись еще сильнее.

— "Это ты сказал ему ввязываться в неприятности, Бродяга", — сказал Ремус, пытаясь отдышаться. — "Полагаю, розыгрыши для него слишком хороши, и он решил вместо этого бороться с троллями".

Сириус просто усмехнулся.

— "Будем надеяться, что тролль — наименьшее из наших беспокойств. Да ладно, Муни, как он может превзойти это? Нам не о чем беспокоиться".

Ремус усмехнулся в ответ.

— "Согласен".


* * *

Когда в обед принесли почту, Гарри сразу узнал Персефону и опустился в кресло.

— "Рон, как ты думаешь, профессор МакГонагалл написала нашим родителям?"

Рон поднял вопросительный взгляд, а затем поморщился, узнав летящего к нему Эррола.

— "Думаю, да".

Гарри принял письмо от Персефоны, позволив ей съесть часть его тоста, пока он разворачивал его, затаив дыхание, пока читал.

"Гарри,

Ты сражался с троллем?

Я не знаю, поздравить ли тебя с таким удивительным подвигом или разбить твою голову о голову Рона за такую невероятную глупость! Минни сказала что-то о том, что ты вырубил его его же дубиной? Умно, я полагаю — но о чем, мать твою, ты думал?

Тебя могли убить!

Из-за тебя могли погибнуть твои друзья!

Немедленно напиши мне объяснение, Сохатик, или следующее письмо, которое я отправлю — будет "Вопилер".

С любовью,

дядя Сириус

PS: За это ты должен был получить гораздо больше, чем пять баллов!"

Гарри озорно усмехнулся, украдкой взглянув на Рона.

— "Он злится, но я думаю, что он тоже впечатлен".

Рон ухмыльнулся.

— "Мама в ярости, но, похоже, она немного горда. Я возьму это."

Гарри достал из сумки пергамент.

— "Я должен написать ему ответ прямо сейчас. Персефона, ты подождешь?"

Она улюлюкнула и снова принялась за его тост.

Гарри быстро нацарапал ответ.

"Дядя Сириус,

Я не планировал идти за горным троллем. Он был в подземельях, а Гермиона не знала об этом, потому что пропустила пир. Мы с Роном пошли искать ее, чтобы предупредить о тролле, но наткнулись на него и случайно заперли тролля в женском туалете вместе с Гермионой.

Мы не могли просто оставить ее там!

И не я вырубил тролля, а Рон. Он быстро соображал. Я просто решил запрыгнуть троллю на спину, чтобы отвлечь его, но ничего хорошего из этого не вышло, хотя я случайно сунул ему в нос свою палочку — ему это очень не понравилось. Это было глупо с моей стороны.

Я напишу больше позже; мне нужно идти на занятия.

С любовью,

Гарри"

Он быстро сложил письмо и отдал его Персефоне. Она закричала на него и унеслась прочь, а он повернулся, чтобы усмехнуться Рону.

— "По крайней мере, нас не задержали".

Рон усмехнулся в ответ.

— "Правда."


* * *

Позже вечером Гарри все-таки написал домой. Он объяснил Сириусу, как профессор Квиррелл ворвался в Большой зал во время пира, как они видели, как Снейп крался, вместо того чтобы быть в подземельях с другими учителями, и как Гермиона теперь кажется их другом.

Сириус нахмурился, перечитывая письмо, и задумался, почему Снейп не был с другими учителями. Это было немного подозрительно.

Говоря о Снейпе, Ремус с сентября ковырялся в своем зельеварении, лишая Сириуса повода поговорить со Снейпом. Он хотел поговорить с ним, если тот собирается относиться к Гарри, Невиллу и другим ученикам с таким пренебрежением и грубостью.

Ремус хорошо знал его и, очевидно, делал все возможное, чтобы предотвратить взрыв, но у Сириуса было чувство, что он скоро произойдет.

Он усмехнулся Ремусу, когда увидел его стоящим у входа в "Три метлы", где они договорились встретиться.

— "Привет", — сказал он, подойдя к своему другу. — "Ты так же взволнован, как и я?"

Ремус усмехнулся.

— "Я был так взволнован, что почти не спал".

Сириус усмехнулся в ответ.

— "Я тоже". — Они шли бок о бок по направлению к воротам Хогвартса. — "Я знаю, что ты подбирал зелье, чтобы я не видел Снейпа".

Ремус вздохнул.

— "Я просто не хочу, чтобы вы двое начали что-то, что повлияет на Гарри. В конце концов, он его учитель".

— "Он уже влияет на Гарри и Невилла! Он гад, а Невилл так боится его, что дрожит, когда он входит в класс, как это может быть здоровым?" — потребовал Сириус.

— "Я не говорил, что это так", — сказал ему Ремус со вздохом. — "Просто не бей его, когда видишь — по крайней мере, не при Гарри. Ты должен подавать хороший пример".

— "Думаю, это справедливо", — признал Сириус, стараясь не улыбаться при мысли о том, как он будет бить Снейпа.

Они оба улыбнулись Хагриду, когда он пропустил их в ворота и повел через мост к полю для квиддича, где проходил матч. Они направились на трибуны, чтобы посидеть с учителями и другими родителями, пока трибуны заполнялись учениками. Гриффиндор играл со Слизерином, — заметил Сириус.

Он подвинулся, чтобы сесть рядом с МакГонагалл.

— "Итак, Минни, два одиннадцатилетних подростка сражаются с горным троллем в полный рост и живут, чтобы рассказать об этом, а ты присуждаешь им только пять жалких баллов? Да уж, крутая компания".

МакГонагалл закатила глаза.

— "Им повезло, что они остались живы, Сириус!"

— "Принято к сведению, но все же... пять гребаных очков?"

Ее губы слегка подрагивали.

— "Я полностью виню тебя, Сириус Блэк. А теперь иди, сядь вон там и веди себя прилично".

Он усмехнулся и поцеловал ее в щеку, прежде чем вернуться и сесть рядом с Ремусом.

Команда Гриффиндора вышла на поле, и гордость в нем вспыхнула, когда Гарри вышел последним, с надписью Potter на спине его золотисто-красной формы и с зажатым в руке Nimbus 2000. Мадам Хуч прошла по лужайке, и игра началась.

Глаза Сириуса расширились, когда он наблюдал за полетом Гарри. Он был по-настоящему талантлив. У него был дар, и этому он никогда не мог научиться. Это было у него в крови. То, как он держал себя, как наклонялся и раскачивался — это был талант.

— "Я думаю, что он может даже летать лучше Джеймса", — признался Сириус Ремусу, который кивнул рядом с ним.

— "Я думал о том же", — пробормотал Ремус, его глаза были устремлены на Гарри, на его лице сияла широкая улыбка, от него исходила гордость.

Сириус одобрил то, как он держался в стороне от всего этого; его глаза искали ту маленькую золотую крупинку. Когда он увидел его и нырнул, сердце Сириуса подскочило к горлу. Он с гордостью и восхищением наблюдал, как Гарри эффектно ныряет за снитчем, крепко держа метлу и прекрасно контролируя ее.

Но потом этот контроль исчез.

Вдруг метла начала подпрыгивать, и рот Сириуса открылся от ужаса, когда она перевернулась, и Гарри показалось, что он держится за дорогую жизнь.

— "Что он делает?" — потребовал Ремус, вставая рядом с Сириусом. — "Он собирается упасть!"

— "Нет, это не так", — сурово сказал Сириус. — "У него есть это!"

Но когда метла продолжала подпрыгивать и переворачиваться, его желудок нервно скрутило. Он посмотрел на МакГонагалл, которая в ужасе закрыла рот руками, наблюдая за его сыном, и выхватил свою палочку. Забудьте об этом, он шел прямо туда и снимал своего мальчика с метлы.

— "Ты горишь!" — крикнул кто-то, и он упал на бок, когда все успели переместиться и увидеть, как голубое пламя охватило мантию Снейпа. В борьбе все были опрокинуты, и тут Ремус схватил Сириуса за руку.

— Бродяга.

Сириус наблюдал, как Гарри снова сел на метлу и спикировал на землю, приземлившись довольно грубо, когда он перевернулся и приземлился на задницу.

— "Он поймал снитч?" — воскликнул Сириус.

Глаза Ремуса расширились.

— "Он выглядит так, будто собирается..."

Гарри покраснел, а Сириус усмехнулся, когда Золотой снитч выскочил у него изо рта.

— "И ГАРРИ ПОТТЕР ЛОВИТ СНИТЧ! ГРИФФИНДОР ПОБЕДИЛ!"

Сириус и Ремус обнялись друг с другом, а затем с МакГонагалл под одобрительные возгласы толпы. Они поспешили вниз на поле, оба крепко обняли Гарри.

— "Это было потрясающе, Сохатик! Ты был рожден, чтобы быть на метле! Какое спасение!" — воскликнул Сириус.

Ремус широко улыбнулся.

— "Ты летаешь лучше, чем твой отец! Но что, мать твою, там происходило?"

Гарри пожал плечами.

— "Я не знаю. Это было похоже на то, как будто моя метла внезапно обрела собственный разум. Я не мог ее контролировать".

— "Снейп сглазил!" — воскликнул Рон, запыхавшись от бешеной скачки с трибун.

Невилл кивнул, сидя рядом с ними.

— "Мы видели его! Он смотрел на Гарри, бормоча себе под нос, и ни разу не разорвал зрительный контакт!"

— "Это значит, что он проклял метлу", — серьезно сказала Гермиона. — "Но не волнуйся, Гарри, я подожгла его мантию".

Глаза Сириуса расширились, когда он уставился на них.

— "Ты подожгла его мантию? Что, мать твою, значит, Снейп сглазил метлу?"

— "Дядя Сириус..." — начал Гарри.

Ремус схватил Сириуса за руку.

— "Сириус, мы не знаем, что это произошло! Логично, да, что он что-то делал, но мы не знаем, что он сглазил метлу".

— "Но мы отлично знаем, что кто-то был, и если этот ублюдок причинит вред моему сыну, я его на хрен прикончу", — потребовал Сириус, его серые глаза были полны огня.

— "Дядя Сириус, я в порядке, не волнуйся! Мы победили!"

Сириус улыбнулся ему, его распирала гордость.

— "Ты сделал это, и я так горжусь тобой".

Он снова обнял Гарри, но когда его взгляд встретился со взглядом Ремуса, Ремус понял, что Сириус определенно не собирается "не беспокоиться" об этом.

Глава 70: Та, в которой Сириус дает Зи порулить своим мотоциклом

Примечание автора:

Да, да, я знаю, Ремус ведет себя как засранец и идиот — но не волнуйтесь. У них все получится.

Мне жаль, что если вы не выносите Гермиону, но она будет важной частью этой истории.

текст:

Попрощавшись с Гарри, Сириус ворвался в подземелья и направился в кабинет Снейпа. Он даже не постучал, а просто ворвался внутрь и наблюдал, как Снейп приподнял одну сальную бровь в знак приветствия.

— Блэк, как совершенно нежелательно.

— "Ты сглазила метлу моего сына?" — потребовал Сириус, его глаза были полны гнева.

Снейп на мгновение уставился на Сириуса, его рот слегка приоткрылся.

— "Во-первых, эта свинья слишком похожа на Поттера, чтобы быть вашим сыном. Во-вторых, то, что я делаю в этой школе, не ваше дело, поскольку я профессор, а вы не мой сторож".

— "Я вырастил его! Он такой же мой сын, как и сын Джеймса, так что не смей стоять здесь и говорить, что я не его отец", — воскликнул Сириус, его глаза опасно сверкнули. — "А теперь ответь мне, Снивеллус. Это ты, мать твою, сглазил его метлу?".

Снейп покачал головой.

— "Я не делал этого".

Сириус долго смотрел на него. Он поверил ему, но не был уверен, почему.

— "Что ты делал?"

— "Я бормотал контрпроклятие. Я видел, что метлу сглазили, и боялся, что это окончательно собьет Поттера с толку", — он закатил глаза на ухмыляющегося Сириуса. — "Может, мне и не нравится этот мальчик, но я вряд ли хочу его смерти. Это больше похоже на то, что ты мог бы провернуть".

— "Смирись с этим!" — потребовал Сириус. — "Это была глупая выходка, которую я не продумал до конца. Я никогда не хотел твоей смерти, Снейп, и я извинился за это, но мне было шестнадцать и я был глуп, я знаю это". Когда Снейп продолжал смотреть на него, он вздохнул. "Спасибо, что попытался спасти Гарри. Вы знаете, кто проклял его метлу?"

Снейп покачал головой.

— "Теперь я в это не верю".

Снейп бросил на него взгляд.

— "Я не знаю, Блэк. У меня есть подозрения, но я не знаю наверняка. А теперь, будьте добры, выйдите из моего кабинета, мне нужно работать".

— "Еще нет", — настаивал Сириус, глядя на Снейпа и скрестив руки перед грудью. — "Ты перестанешь вести себя как абсолютный кретин с Гарри и особенно с Невиллом".

— "Гриффиндорские мальчики недостаточно храбры? Они должны взывать к тебе, чтобы ты их спас".

Сириус фыркнул.

— "Что за учитель терроризирует своих учеников? Правильно, сопливые фанатики".

Глаза Снейпа вспыхнули от гнева.

— "То, как я преподаю, не твое собачье дело, Блэк!"

— "Когда дело касается моего сына, то это более чем справедливо! Тебе лучше начать относиться к нему с уважением, иначе у нас будут большие проблемы."

— "Я не позволю ему расхаживать, как его эгоистичный отец!"

Сириус фыркнул.

— "Ты действительно не можешь забыть об этом, да?" — Когда Снейп лишь ехидно посмотрел на него, он ухмыльнулся. — "Прекрати терроризировать студентов".

Затем он повернулся и вышел из кабинета, чувствуя себя немного лучше, но все еще испытывая тошноту при мысли о том, как легко Гарри мог погибнуть сегодня. Снейп спас его, подумал он, мир действительно полон сюрпризов.

Теперь ему просто нужно было выяснить, кто, мать его, пытался навредить его ребенку, потому что их ждал полный мир страданий, когда он доберется до них.


* * *

Когда Сириус вернулся в коттедж Блэков вместе с Ремусом, он широко улыбнулся при виде Тонкс, сидящей на его кухне. Он поспешил обнять ее.

— Привет, незнакомка!

Тонкс обняла его в ответ и широко улыбнулась Ремусу, прежде чем потянуться к нему, чтобы тоже крепко обнять.

— Wotcher!"

— "Как все прошло? Когда ты начинаешь учиться в Академии? Как прошел тренировочный лагерь? Я хочу услышать все!" — промурлыкал Сириус, присаживаясь за стол.

Тонкс улыбнулась им обоим.

— "Сегодня утром я закончила последнее психологическое тестирование. Я не буду знать наверняка до пятницы, но я почти уверена, что я принята. Аластор Муди, по сути, сказал мне об этом. Он был одним из моих преподавателей, и я ему приглянулась, независимо от того, признает он это или нет".

— "Это отличные новости", — сказал Ремус с улыбкой. — "Я горжусь тобой. Ты воплощаешь свои мечты в жизнь".

Она улыбнулась ему.

— "Спасибо. Мне не терпится приступить к настоящей тренировке. В тренировочном лагере было весело, не поймите меня неправильно, но ужасно утомительно! Просыпаться в четыре утра, чтобы пробежать пять километров, преодолевать полосы препятствий с лазанием, прыжками и побегами через всевозможные ловушки, не говоря уже о рукопашных тренировках. Это было потрясающе! Но я с нетерпением жду настоящей подготовки в Академии. Муди сказал, что мы начинаем с шуточной миссии, которую мы должны пройти, так что посмотрим, как все пройдет. Потом будут настоящие курсы по соблюдению закона, технике допроса, скрытности, наблюдению и, конечно, маскировке, что не должно быть для меня проблемой", — сказала она, подмигнув. — "Мне не терпится начать. Курсы продлятся до конца апреля, и если я их пройду, то стану официальным сотрудником отдела А1. Конечно, пока я работаю, у меня еще есть курсы для повышения квалификации, но я буду аврором".

— "Это потрясающе, Тонкс", — сказал Сириус с улыбкой. — "Мы очень гордимся тобой, и я знаю, что твои родители, должно быть, в восторге".

— "Так и есть", — сказала она с улыбкой. — "Мама немного напугана, я думаю; не хочет показывать мне, что она волнуется, но я знаю, что это так. Папа просто говорит мне, что я могу сделать все, что захочу. Они меня очень поддерживают".

— "Так и должно быть", — сказал Ремус с улыбкой. — "Но они также очень горды. Поздравляю, честно".

— "Спасибо, Ремус", — сказала она, ярко улыбаясь ему. Она не видела его с лета, с тех пор, как начались занятия в учебном лагере. Его волосы сейчас немного развевались на ветру, а то, как он был одет в синие джинсы, заставило ее вздохнуть. Ей определенно нравилась его задница, подумала она. — "Откуда вы двое идете?"

Сириус быстро рассказал Тонкс обо всем, что она пропустила в отношении Гарри.

— "Он уже в команде по квиддичу и сражается с горным троллем?" — воскликнула она, расширив глаза. — "Чувак, из-за него мой первый курс выглядит грустным и жалким, а я выпустила в замок целую колонию пикси профессора Кеттлберна!"

Ремус хихикнул.

— "Должно быть, это было интересно".

— "Так и было", — сказала она с усмешкой, с нежностью вспоминая это событие. — "Они устраивали всякие пакости. Больше всего мне понравилось, когда один из них запутался в волосах Снейпа посреди Большого зала".

Сириус разразился смехом.

— "Должно быть, это было бесценно".

— "Это действительно было так", — сказала она с усмешкой. — "Я лучше напишу своему младшему брату и скажу ему, что требую, чтобы меня лучше информировали о его приключениях".

Ремус улыбнулся ей.

— "Я уверен, что он напишет ответ и введет тебя в курс дела, Нимфадора".

Сириус встал, разминая ноги.

— "В четыре я должен встретиться с парнем по поводу автозапчастей, и я опоздаю, если не уйду прямо сейчас. Я буду только через час, если ты захочешь остаться, может, останешься на ужин?"

Тонкс кивнула, улыбаясь ему.

— "Конечно". — Она повернулась к Ремусу, когда Сириус направился наружу, чтобы исчезнуть. — "Чем ты занимался, Ремус?"

Он пожал плечами, внезапно почувствовав себя немного неловко. Сириус исчез слишком быстро, чтобы он мог придумать предлог, чтобы уйти, и он не оставался с ней наедине дольше, чем мог вспомнить.

— "Ничего особенного. Я ездил в Париж на несколько недель, прослушал несколько лекций и играл в туриста. Сейчас я ищу работу".

Она нахмурила брови.

— "Работу?"

Ремус кивнул.

— "Ну, моя работа заключалась в обучении Гарри, и, очевидно, я ему больше не нужен, поэтому я ищу что-то другое. Человек должен работать, чтобы выжить, знаешь ли".

Она тепло улыбнулась ему, на ее левой щеке появилась ямочка, отчего она стала еще красивее, подумал он.

— "Тебе стоит спросить у папы, он знает все и обо всех, когда дело касается статуса работы в Министерстве".

Ремус добродушно улыбнулся ей. Если бы она только знала, почему Министерство магии — самое последнее место, где он мог бы работать.

— "Спасибо, но Министерство — это не то место, где я могу работать".

— почему нет?

Во-первых, они определенно не собирались нанимать оборотня, подумал он.

— "Не беспокойся обо мне, у меня есть несколько идей в голове".

Тонкс улыбнулась ему, встала и обошла стол, чтобы сесть напротив него.

— "Жаль, что Хогвартс не набирал преподавателей. Вы были отличным учителем".

— "Откуда ты знаешь?" — спросил он, настороженно глядя, как она скрещивает ноги в обтягивающих красных кожаных брюках.

Тонкс ухмыльнулась ему. В его глазах вспыхнуло желание, и ей стало больно. Почему бы ему не сделать шаг, если он хочет ее, подумала она.

— "Я несколько раз подглядывала за вами, когда во время уроков ты учил Гарри. Я бы хотела, чтобы у меня был такой учитель, как ты, такой терпеливый и такой... аппетитный", — сказала она, наклоняясь вперед, чтобы поцеловать его щетинистый подбородок.

Ремус тут же отодвинул свой стул и встал.

— "Хм... Я думаю, что мне нужно идти домой".

Тонкс спрыгнула со стола и сделала шаг к нему, засунув руки в задние карманы его джинсов, наслаждаясь ощущением его теплой задницы под своими руками. Ей действительно нравится его задница, подумала она.

— "Сириус сказал, что скоро вернется, и мы сможем поужинать все вместе", — сказала она, сжимая его задницу.

— "Нимфадора, — начал Ремус, — мы уже говорили об этом. Это... это не может случиться".

Тонкс встала на носочки и прикусила его нижнюю губу.

— "Почему это опять?"

Ремус медленно сглотнул, ее руки медленно двигались по его заднице, и ему было трудно сосредоточиться. Она пахла весной и жевательной резинкой, подумал он, и когда ее губы коснулись его губ, он закрыл глаза и постарался не показать ей, как невероятно она его напрягает.

— "Мы... мы не можем. Это... мы просто не можем".

Губы Тонкс двигались по линии его челюсти. Он не отталкивал ее, и она собиралась воспользоваться этим в полной мере. Она думала о нем уже несколько недель, о том, как сильно она по нему скучала. Она провела губами по его подбородку и вниз по горлу, засасывая его шею достаточно сильно, чтобы оставить синяки, и он издал небольшой стон. Она продолжила мягкие поцелуи бабочкой, поцеловала его уши, провела языком по мочке уха и спустилась к ключице.

— "Нимфадора", — задыхался он, положив руки на ее бедра.

Тонкс лишь ухмыльнулась и придвинулась ближе, накрыв его губы своими.

На вкус она была как мед, подумал он и не стал сопротивляться. Ничто и никогда не было так хорошо, как ее губы на его губах. Он глубоко поцеловал ее, запустив пальцы в ее волосы, а ее язык встретился с его языком в длинных томительных движениях, которые заставили его член подрагивать. Он притянул ее ближе, его рука сжимала кожу на ее спине. Она застонала, и он быстро отстранился, в его глазах мелькнуло чувство вины.

— Блядь, этого не должно было случиться", — упрямо твердил он.

Тонкс снова сделала шаг к нему, но он протянул руку, чтобы остановить ее.

— "Нет, этого не должно было случиться".

— "Почему, мать вашу, нет?" — гневно потребовала Тонкс, вскидывая руки вверх в расстройстве. Ее серые глаза были полны страсти и гнева, когда она смотрела на него. — "Я хочу тебя, Ремус, и я знаю, что ты хочешь меня. Почему ты все время ставишь на этом красный свет? Это я отталкиваю тебя? Я Метаморфмаг, я могу быть тем, кем, мать твою, ты хочешь, чтобы я была, если в этом проблема".

Ремус уставился на нее, облизывая губы. Ее губы распухли от его губ, а в глазах полыхала ярость, отчего она казалась ему еще прекраснее. Не говоря уже о том, что запах ее возбуждения так возбуждал его, что он думал, что самосожжется.

— "Нимфадора, я бы ничего в тебе не изменил. Дело во мне... Я слишком стар для тебя. Разница в возрасте — это просто... это слишком много, и ты не знаешь обо мне всего. Я не тот человек, за которого ты меня принимаешь".

Она закатила глаза.

— "Мне плевать, что тебе сто пять, Рем, я никогда в жизни так сильно не хотела никого трахнуть".

Ремус покраснел в глубокий красный цвет.

— "О, я заставила тебя нервничать?" — спросила она, соблазнительно ухмыляясь. — "Тебе нравится, когда я произношу это слово? Трах".

Ремус был уверен, что если его член станет еще тверже, он сможет продырявить его джинсы.

— "Нимфадора... не надо".

— "Я не девственница, Римус. Я знаю, чего хочу", — сказала она ему, снова придвигаясь ближе к нему. Ее рука медленно скользила по его груди, а серые глаза смотрели на него. — "Я хочу, чтобы ты прикоснулся ко мне. Я хочу, чтобы ты взял меня. Я хочу, чтобы ты трахал меня до тех пор, пока я не смогу ходить. Я достаточно ясно выражаюсь для тебя?"

Ремус облизал губы, медленно сглатывая, а его взгляд блуждал по ее телу. За всю свою жизнь он никого не хотел так сильно. Но она была такой... чистой, такой совершенной, и он не заслуживал ее. Он не заслуживал того, чтобы запятнать кого-то такого дорогого и хорошего. Родственная душа или нет, она заслуживала кого-то гораздо лучшего, чем он.

Он оттолкнул ее.

— "И я ясно выразился. Мы не можем этого сделать".

Он прошел половину пути через кухню, прежде чем она заговорила.

— "Я действительно так отталкиваю тебя?"

Ремус ничего ей не ответил, он просто продолжал идти, пока летучий порох в камине не вернул его домой. Он сделал правильный выбор, думал он, лучше причинить ей боль сейчас. Она поймет это позже.

Но вопрос был в другом: Сможет ли он?


* * *

Сириус начал более регулярно переписываться с МакГонагалл, прося ее присматривать за Гарри и попытаться выяснить, кто, по мнению Снейпа, сглазил метлу Гарри. МакГонагалл обещала сделать все возможное, чтобы присмотреть за ним, поскольку мысль о том, что кто-то проклял ученика, требовала немедленного решения, и обещала, что Дамблдор тоже будет за ним присматривать.

Беспокоясь о Гарри, он обнаружил, что не может сосредоточиться на своем мотоцикле. Вместо этого он запер коттедж и прошел пять минут по дороге к дому своей новой соседки. Он не видел и не разговаривал с ней с тех пор, как они провели тот первый день и вечер на его кухне. Он позвонил в звонок и стал ждать, пока она ответит.

Снаружи коттедж был перекрашен. Он по-прежнему был выкрашен в светло-розовый цвет с белыми ставнями и отделкой. Он подумал, что с новым слоем краски он выглядит довольно причудливо и свежо.

Он усмехнулся, когда дверь открылась, и там стояла Зи. На ней были синие шелковые трусы-боксеры, толстые белые носки, сбитые на лодыжках, и белый вязаный джемпер, который свисал с плеч почти до колен. Ее волосы были уложены локонами вокруг лица, а в руках она держала чашку чая.

— "Привет, сосед", — сказала она с улыбкой.

— "Привет, соседка", — поприветствовал он ее, шагнул внутрь, когда она посторонилась, чтобы впустить его, и закрыл за собой дверь. — "Что ты делаешь?"

Она пожала плечами, улыбаясь.

— "Ничего особенного. Я просто читала газету".

Леди Годива подняла голову со своего места перед камином, как бы признавая присутствие Сириуса, а затем снова устроилась поудобнее, закрыв глаза.

Зи села на свой диван, подтянув колени к подбородку и потягивая чай.

— "Что привело вас в мою часть леса?"

Сириус снял пальто и повесил его на вешалку рядом с ее дверью, перешагнул через ботинки и сел рядом с ней. Стены были светло-фуксиевого цвета, и все же он подходил комнате. Белый диван был покрыт темно-фиолетовыми и золотыми подушками, а стены были увешаны фотографиями и зеркалами. Длинные шторы перед окном были глубокого золотого цвета, расшитые нежно-фиолетовыми цветами. Камин был выкрашен в белый цвет, и Сириус заметил, что на камине стояло большое зеркало, а рядом с ним — вазы, полные живых цветов. Это была большая перемена по сравнению с белыми стенами и старым диваном, которые были у Моррисонов.

— "Думаю, у меня было много забот. Я пытался работать на мотоцикле, но не мог сосредоточиться".

— "Хочешь поговорить об этом?" — спросила она, поставив свой чай на стеклянный кофейный столик.

Сириус улыбнулся ей. Он не думал о разговоре, когда шел сюда, но теперь, когда она предложила это, он понял, что действительно хочет рассказать ей.

— "Я делал это с Ремусом, и я не думаю, что это помогло".

Она хихикнула, соединив пальцы вместе вокруг коленей.

— "Попробуй со мной".

Сириус быстро рассказал о матче по квиддичу и о том, как кто-то пытался сглазить метлу Гарри.

— "Я просто волнуюсь за него".

— "Это понятно", — сказала она. — "Это так страшно! Думаю, мое сердце остановилось бы, если бы я была там".

Он кивнул.

— "Видеть его там... он невероятный летун. Он ни разу не ослабил хватку, а эта штука тряслась как сумасшедшая, но он удержался и все-таки смог поймать снитч и выиграть матч".

— "Талантливый".

Сириус усмехнулся ей.

— "И еще. Если бы ты знала Джеймса Поттера, ты бы поняла, как это забавно. Он был помешан на квиддиче, и мысль о том, что его сын еще более талантлив, чем он, просто потрясает".

Зи улыбнулась ему, убирая локоны с глаз.

— "Твои глаза загораются, когда ты говоришь о нем, это замечательно и очень мило".

Он улыбнулся ей.

— "Он — мой мир".

— "Это мило и так и должно быть". Зи сказала ему, прежде чем переползти через диван и облокотиться на него. Она обвила руками его шею, наклонилась и поцеловала его. — "Ты сказал, что тебе нужно отвлечься", — пробормотала она, проводя губами по его шее.

— "Я бы не отказался", — сказал он, откидывая голову назад, чтобы дать ей лучший доступ.

Зи потрепала его за ухо, просунула руки под его джемпер и слегка провела ногтями по его животу, так что он задрожал.

— "Думаю, я могу помочь с этим".

— "О?" — спросил он. — "Что вы имели в виду?"

Ногти Зи слегка провели по его коже, прежде чем она ухватилась за нижнюю часть его джемпера.

— "Все начинается вот так".

Сириус позволил ей стянуть через голову его джемпер, затем футболку. Она положила руки ему на грудь и поцеловала его плечо.

— "Хорошее начало".

Зи улыбнулась и поцеловала его грудь, ее зубы коснулись его соска и втянули его в рот.

Он застонал.

— "Да, это может сработать".

— "Я так и думала", — поддразнила она.

Его рука скользнула вверх, чтобы стянуть через голову ее собственный джемпер и бросить его за диван. Он усмехнулся, увидев, что она обнажена под ним, его руки поднялись к ее грудям, и он с удовольствием наблюдал, как они переливаются через его ладони. Мерлин, у нее великолепные сиськи, подумал он.

Леди Годива встала и с рычанием, похожим на раздражение, вышла из комнаты.

— "Кажется, мы смутили твою пантеру", — сказал он, склонив голову к ее груди.

— "Ммм, она это переживет", — заверила его Зи, просунув руку в его джинсы, чтобы погладить его, и он застонал, заставив ее улыбнуться. — "Это то отвлечение, о котором ты думал?" — спросила она, расстегивая молнию и стягивая джинсы по бедрам.

Сириус приподнял бедра, чтобы помочь ей снять их.

— "Я думал пригласить тебя куда-нибудь, но так гораздо лучше".

Зи обхватила его рукой, большим пальцем обвела его кончик.

— "Я всегда могу остановиться".

Сириус просунул большие пальцы в шелковые шорты, которые она носила, стягивая их вместе с трусиками.

— "Нет", — прорычал он, когда она выпуталась из них.

Его пальцы скользили в ней, пока он целовал ее грудь, и она прикусила нижнюю губу, откинув голову назад. Ее рука продолжала работать над ним, сводя его с ума, пока он не смог больше терпеть. Сириус оттолкнул ее руки и прильнул к ней. Зи просто обвила руками его шею и приняла его в себя. Сириус обхватил ее бедра, и она скакала на нем, откинув голову назад и запустив пальцы в его волосы, пока не вскрикнула от удовольствия.

Зи улыбнулась ему в шею, целуя его горло.

— "Я думаю, это был отличный отвлекающий маневр". Она прижалась к нему в счастливой истоме.

Сириус встал, удивив ее, когда обхватил ее ноги вокруг своей талии.

— "Я еще не закончил, детка".

Он все еще был в ней, когда осторожно перенес ее на толстый ковер из искусственного меха перед камином. Он толкнул журнальный столик к дивану и подтянул ее ноги вверх, закинув их себе на плечи, прежде чем продолжить трахать ее. Она кончила во второй раз, бессвязно выкрикивая его имя, и на этот раз он последовал за ней, тяжело дыша.

После этого они лежали, свернувшись калачиком, на ковре перед камином, голова Сириуса покоилась на ее больших грудях. Он взял с ее дивана плед, чтобы укрыть их спутанные ноги, его глаза были полузакрыты, пока пальцы Зи перебирали его волосы.

— "Я действительно собирался пригласить тебя куда-нибудь", — сказал он с улыбкой, целуя ее правую грудь. — "Я подумал, может быть, мы могли бы прокатиться на мотоцикле, о котором мы говорили на днях".

— "Ммм, звучит здорово. Нам определенно нужно ехать поскорее, когда выпадет снег, это не самое лучшее состояние для езды на мотоцикле, а температура уже довольно сильно упала."

Сириус снова поцеловал ее грудь.

— "Согласен". — Он сел, одеяло упало с его плеч, и усмехнулся ей. — "Тогда пойдем сейчас. Одевайся. Я пойду домой, возьму мотоцикл, и мы покатаемся".

Зи вытянулась под ним.

— "Можно я поведу?"

Сириус насмехался.

— "Мой мотоцикл? Нет."

Зи потянулась вверх, чтобы подразнить ногтем его левый сосок.

— "Пожалуйста".

Сириус провел пальцами по ее бедру.

— "Я единственный человек, который водит мой мотоцикл, детка".

Зи прикусила нижнюю губу.

— "Давай, Сириус. Я сделаю так, чтобы это стоило твоих усилий".

Его глаза пересеклись, когда ее руки погладили его.

— "Я подумаю об этом, хорошо?"

Зи села и чмокнула его в губы.

— "Хорошо. Пойдем."

Через десять минут они уже выезжали из дома Зи на мотоцикле Сириуса, и Зи определенно не была за рулем. Но когда мотоцикл взлетел в воздух, под ними проплыл Ла-Манш, а холодный ветер впивался в кожу, ей было все равно, один только вид стоил того. Когда он использовал амулет "muffliato", чтобы заглушить звук мотоцикла для всех внизу, она улыбнулась. Скорость мотоцикла, ощущение его под ней было поистине невероятным.

Сириус ухмылялся. Ее руки крепко обвились вокруг его талии, и она смеялась от удовольствия, богатым горловым смехом, который заставил его напрячься. Она звучала так беззаботно и так счастливо от простого удовольствия, получаемого от катания, и он нашел это замечательным. Она ценила простое удовольствие от верховой езды.

Ни у одного из них не было определенного места назначения.

— "Можно я поведу его, когда мы вернемся на землю?" — снова спросила она, покусывая мочку его уха.

Сириус усмехнулся.

— "Я никому не позволяю водить мое детище, Зи".

Она прижалась к его шее, заставив его улыбнуться.

— "Ты сказал, что подумаешь об этом".

— "И я это сделал", — сказал он ей. — "Ответ — нет".

— "Почему?" — спросила она. — "Потому что я женщина?"

— "Нет, блядь", — воскликнул он. — "Я думаю, что это охренительно сексуально, что ты ездишь, но этот мотоцикл, детка, он мой. Никто не водит этот мотоцикл, кроме меня. Без исключений".

Зи втянула в рот мочку его уха.

— "Спорим, я смогу тебя переубедить".

Прежде чем он успел ответить, ее рука скользнула под его рубашку и спустилась к джинсам. Расстегнулась верхняя пуговица, затем молния, и его глаза расширились.

— "Зи", — шипел он. — "Здесь холодновато, тебе не кажется?"

Она поцеловала его в шею, поглаживая рукой его растущую эрекцию.

— "Очевидно, не так холодно, мистер Блэк".

Он застонал, когда она играла с ним, ее рука двигалась совершенно синхронно, поглаживая и потирая. Он крепче сжал ручки мотоцикла, и когда она начала ласкать его яйца, он прикусил губу.

— "Я нас на хрен разобью, если ты будешь продолжать в том же духе", — шипел он.

Зи поцеловала его в шею.

— "Может, тебе стоит дать мне порулить, если ты даже не можешь ехать прямо в облаках".

Сириус собирался что-то сказать в ответ, но ее рука двигалась быстрее, и он застонал, когда кончил, выкрикивая ее имя.

Зи поцеловала его в шею, высвободила руку и вытерла ее о его рубашку. Сириус перевернул мотоцикл, быстро приземлился на грунтовую дорогу и остановился, прежде чем повернуться и глубоко поцеловать ее, его язык грубо встретился с ее языком, когда она прижалась к нему.

Он встал, намереваясь повалить ее на землю и закончить начатое, но, к его удивлению, она скользнула на водительское сиденье и завела двигатель, широко ухмыляясь.

— "Запрыгивай, малыш", — ловко сказала она, подмигнув ему.

— "Зи", — простонал он, пытаясь поднять ее с мотоцикла.

— "Пожалуйста, можно я поведу? Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!" — умоляла она, обхватив ногами его талию.

— "Никто не водит его, кроме меня".

Она надулась.

— "Я была бы очень, очень счастлива", — сказала она, проводя пальцами по его груди. — "Разве ты не хочешь, чтобы я была счастлива?"

Он поцеловал ее в нос.

— "Ты счастлива. И в этом нет ничего личного. Просто его больше никто не водит".

— "Ну, я думаю, это значит, что ты не сможешь управлять моим мотоциклом", — сказала она, озорно ухмыляясь.

Его бровь забавно изогнулась.

— Ты шантажируешь меня?

Зи пожала плечами, ее карие глаза сверкнули на него.

— "Я бы не стала называть это шантажом, я бы просто сказала, что если ты не позволяешь мне водить свою машину, то почему я должна позволять тебе водить свою?". — Она поцеловала пульс в его горле. — "Но если бы ты позволил мне водить свой, я была бы очень, очень счастлива, потому что вождение мотоцикла делает меня очень... горячей", — сказала она, ее язык скользил по его шее. — "И так... хочется пить..."

Сириус ругнулся под дых.

— "Ты грязно дерешься, женщина".

Зи вскрикнула от радости, спрыгнула вниз и села на мотоцикл, улыбаясь, когда Сириус обхватил ее за талию, прижимая свою растущую эрекцию к ее попе.

— "Я позабочусь о ней, обещаю".

Сириус положил подбородок ей на плечо, когда она включила передачу, и двигатель громко заурчал.

— "Я доверяю тебе, Закариас. Не заставляй меня жалеть об этом, детка".

Зи повернула голову, чтобы поцеловать его в губы.

— "Обещаю, что не буду".

Зи выехала на дорогу, двигатель ревел вокруг них, а Сириус обнимал ее за талию. Когда через сорок минут она подъехала к коттеджу Блэков, она сияла.

— "Это было невероятно! Сила этой... ах, она потрясающая, Сириус — потрясающая! Спасибо, что позволил мне управлять твоей малышкой".

Она стянула шлем, ее кудри рассыпались вокруг нее, и Сириус заключил ее в свои объятия и глубоко поцеловал.

— "Это так охуенно сексуально, что ты любишь кататься", — пробормотал он, снова целуя ее и прижимая к стене дома. — "И смотреть, как ты ведешь мой мотоцикл, было просто охренительно сексуально".

Зи ухмыльнулась, ее брови призывно вздрогнули.

— "Я люблю кататься верхом".

Сириус стонал ей в рот, таская ее по дому и затаскивая в гостиную, пока они стягивали друг с друга одежду. Когда она повалила его на диван и встала перед ним на колени, он буквально застонал от представшей перед ним картины.

Ее карие глаза не отрывались от него, когда она наклонила голову и взяла его в рот. Она не разрывала зрительного контакта, пока сосала его, ее рука ласкала, поглаживала и сжимала его, в то время как ее язык щелкал и крутился вокруг него. Она работала с ним, с каждым движением вбирая в себя все больше и больше.

Мерлин, у нее был рот. У нее был невероятно хороший рот. Ее голова повернулась, когда она взяла его всего, сильно посасывая, а затем медленно сосредоточилась только на его кончике. Когда ее язык начал ласкать это единственное место, его глаза закатились, а бедра приподнялись.

— Пиздец", — пробормотал он, чувствуя, как напряглись его яйца. — "Зи, я... ебу..."

Ее глаза озорно блестели, но она не останавливалась. Он кончил с громким рыком, и когда она проглотила все до последней капли, ее карие глаза были полны желания, он облизал губы.

— "Ммм", — пробормотал он.

— "Я же говорила, что от этого хочется пить", — сказала она, облизывая губы.

Его глаза были полны желания, когда Сириус встретился с ней взглядом. Он потянул ее на большой диван и прижал к себе.

— "Ты шалунишка, не так ли?"

Когда она в ответ лишь провела языком по нижней губе, он стянул джинсы и просунул в нее два пальца. Его губы изогнулись, когда она задыхалась, выгнув бедра навстречу ему. Его пальцы поглаживали ее, медленно входя и выходя из нее. Когда он надавил на ее клитор, поглаживая его большим пальцем, она застонала от его имени. Он поцеловал ее, когда она выкрикнула от освобождения.

— "Я уже говорил, как я рад, что ты переехала в соседний дом?" — спросил он, пока она переводила дыхание.

Зи усмехнулась ему из-под своих длинных ресниц.

— "И ты, и я".

Сириус втянул пальцы в рот, желая попробовать ее на вкус.

— "Давай поужинаем. Мы пойдем куда-нибудь".

Зи поцеловала его в щеку, оттолкнув его от себя.

— "Мы можем сходить куда-нибудь завтра. Я приготовлю пасту, а потом ты проводишь меня домой".

Его бровь изогнулась, когда она встала и оделась.

— "Проводить тебя домой?"

Зи ухмыльнулась, натягивая джемпер через голову.

— "Да, и я могу показать тебе свою новую кровать".

Сириус усмехнулся.

— "По мне, так это хороший план".

Зи снова надела трусики и улыбнулась ему.

— "У меня полно хороших планов. Сейчас пойдем найдем что-нибудь поесть, а позже, если ты будешь хорошо себя вести, я позволю тебе съесть меня".

Сириус облизал губы и ухмыльнулся ей, одеваясь.

— "Мой любимый вид десерта".

Да, он был очень рад, что она поселилась по соседству.

Глава 71: Та, в которой мальчики Уизли приезжают на Рождество

Примечание автора:

Джемпер Зи такой длинный, потому что она очень маленькая. Ремус стесняется и поэтому никому не скажет, что он оборотень, если его не заставят. На самом деле он рассказал об этом только одному человеку, кроме Гарри, и мы узнаем об этом позже.

текст:

Гарри, Рон, Гермиона и Невилл пришли к выводу, что Снейп действительно сглазил метлу Гарри, потому что он явно пытался пройти мимо трехголовой собаки на Хэллоуин. Они все согласились, что это единственная возможная причина, по которой он мог хромать. Единственная проблема заключалась в том, что они не могли понять, почему. Что может быть спрятано в школе, чего Снейп хотел бы так сильно, чтобы так рисковать?

Поговорив с Хагридом и рассказав ему о своих подозрениях относительно Снейпа, они смогли собрать немного больше информации. Хагрид случайно проболтался, что он на самом деле владеет Цербером (которого звали Пушок) и что то, что он охраняет, является секретом профессора Дамблдора и Николаса Фламеля.

Хагрид был в ужасе от того, что случайно проболтался.

Гарри и Гермиона знали, что откуда-то узнали фамилию Фламель, но ни один из них не мог понять, откуда она взялась. Гермиона сказала им, что попробует поискать его в библиотеке. Невилл считал, что лучше оставить все как есть, но Гарри и Рон были слишком любопытны для этого.

Гарри подумал, не спросить ли ему Сириуса или Ремуса, но после реакции Сириуса на идею о том, что кто-то может попытаться убить его на его первом в жизни матче по квиддичу, он был уверен, что говорить об этом Сириусу — плохая идея. Сириус сказал бы ему оставить все как есть и не приближаться к трехголовому псу.

Когда наступил декабрь, Перси сказал Рону, что все они останутся в Хогвартсе на рождественские каникулы, так как мистер и миссис Уизли, Джинни и Билл едут в Румынию навестить Чарли. Гарри тут же покачал головой.

— "Ни за что, ребята, вы не можете остаться здесь! Вы можете поехать домой со мной на Рождество", — настаивал он.

Перси лишь улыбнулся ему.

— "Гарри, это очень щедро с твоей стороны, но ты даже не спросил Сириуса, можно ли это сделать".

— "Я не обязан", — сказал ему Гарри. — "Он хотел бы, чтобы вы, ребята, пошли домой со мной".

Фред хлопнул его по спине.

— "Отлично, спасибо, Гарри!"

— "Разве ты не собираешься сначала написать домой и спросить?" — настаивал Перси, одаривая Гарри суровым неодобрительным взглядом.

Гарри вздохнул.

— "Если тебе от этого станет легче, Перси, но клянусь, вы все приглашены".

— "Сначала напиши домой, а потом поговорим", — ответил Перси.

Гарри лишь закатил глаза, но выполнил просьбу Перси.

Ответ от Сириуса на следующее утро заставил его усмехнуться, когда он передал письмо Перси для "проверки".

"Гарри,

Конечно, Рон, Фред, Джордж и Перси могут провести Рождество с нами! Чем больше, тем веселее! Я сказал Андромеде, и она ответила, что они с удовольствием присоединятся к празднику. Я подготовлю для них спальные места. Рон может остаться с тобой и Мародером, а Фреду, Джорджу и Перси придется делить комнату для гостей.

Я напишу Молли и Артуру, чтобы они знали, что будут жить у нас.

С любовью,

дядя Сириус"

— "Спасибо, Гарри", — сказал Перси с улыбкой.

Гарри только усмехнулся в ответ. Похоже, это Рождество будет действительно замечательным.


* * *

С наступлением декабря Сириус начал понемногу сходить с ума. В последнее время Зи была очень занята на работе, и времени, которое им удавалось выкрасть вместе, было очень мало. Ему действительно нравилось проводить с ней время, даже больше, чем он предполагал. Она была забавной и умной. Она прекрасно готовила и была легка в общении. Она была красивой и доброй, и когда он не видел ее, он скучал по ней. Не говоря уже о том, что секс был просто потрясающим, и он обнаружил, что всякий раз, когда он был рядом с ней, он не мог перестать улыбаться.

Даже Ремус заметил его явное счастье и прокомментировал, как здорово видеть его постоянно свистящим и улыбающимся. Когда Зи настояла на встрече с Ремусом, Сириус с радостью согласился показать ее. Она сразу же очаровала Ремуса, который смеялся над ее рассказами и все время улыбался ей.

— "Ты держал ее за руку", — обвиняюще сказал Ремус, когда Зи ушла на ночь.

— "Хм?" — спросил Сириус, вытирая посуду вручную.

Ремус ухмыльнулся.

— "Когда она говорила, ты держал ее за руку, проводил большим пальцем по костяшкам, сжимал ее пальцы, касался ее руки. Она тебе действительно нравится".

— "Она великолепна, и у нас действительно потрясающий секс", — сказал Сириус.

— "У тебя есть девушка, Сириус, признай это", — поддразнил Ремус. — "Я даже не помню, когда это было в последний раз".

Сириус рассмеялся.

— "Много драматизма?" — Когда его друг вскинул бровь, он усмехнулся. — "Седьмой год в Хогвартсе, МакКиннон... и я не говорил, что она моя девушка. Мы не... не навешивали ярлыков. Мы просто тусуемся и трахаемся. Мерлин, мы много трахаемся. Я видел ее всего восемь раз, может, десять".

— "И ты трахал ее каждый раз?"— Когда Сириус не ответил, он ухмыльнулся шире. — "Интересно."

Сириус решил не комментировать это.

Ему нравилось проводить время с Зи, и это было все, что ему нужно было обозначить на данный момент. Ему также нравилось работать над своими мотоциклами, но с наступлением холодов ему нужно было занять себя чем-то другим. Когда он ходил по магазинам в поисках рождественских подарков, он нашел еще одно занятие, чтобы занять свое время.

Он встретил Прайю, бывшую соседку Алтеи, недалеко от больницы Святого Мунго, и Прайя упомянула, что работа была очень напряженной из-за всех детей, которые недавно поступили в больницу с сильной вспышкой гриппа Черной кошки, в результате чего большинство из них были госпитализированы до тех пор, пока не удастся сбить температуру и контролировать болезнь. После разговора с ней он вошел в больницу и направился в детское отделение.

Он просто поставил стул в передней части комнаты, взял книгу и начал читать. Через десять минут вокруг него сидели пятнадцать детей в возрасте от четырех до девяти лет и внимательно слушали. К тому времени, когда вошла целительница, он уже читал вторую книгу, и целительница была так удивлена тем, что кто-то развлекает детей, что просто улыбнулась ему.

Вскоре он стал приходить каждую неделю и наслаждался каждой минутой. Дети были так рады его видеть и так благодарны, что слушали его, помогали ему строить огромные крепости из Lego, и им было с кем играть. Он чувствовал себя полезным, и это заставляло его улыбаться. Он предлагал свое время детям, которые в нем нуждались, и это было очень приятно.

Это было так приятно, что он также посещал маггловскую больницу и делал то же самое, проводя между ними четыре-шесть часов каждую неделю. Он никому не говорил о своем новом хобби. Просто было приятно делать что-то хорошее, и это напоминало ему о том, как сильно он скучает по играм с Гарри. Его мальчик становился слишком большим, чтобы заниматься с ним подобными вещами, и было приятно, когда дети были просто детьми и хотели играть. Находясь с детьми, он еще больше стремился вернуть своего мальчика домой на рождественские каникулы. Поскольку большинство Уизли приехали погостить к ним, дом будет полон, и Сириус хотел, чтобы Рождество прошло идеально.

Особенно потому, что Ремус и Тонкс все еще ходили в скорлупе друг вокруг друга, что выводило Сириуса из себя, поскольку ни один из них не хотел говорить об этом. Он не мог сосчитать, сколько раз они оба не очень деликатно спрашивали его о другом. Он хотел бы, чтобы они разобрались между собой, потому что они сводили его с ума.

Но он не мог дождаться, когда Гарри вернется домой.

Он сказал это Зи, когда она обнималась с ним на честерфилде в своем коттедже одним вечером в середине декабря. Он вытянул ноги поперек дивана, а она прижалась к его боку. Ее ноги были свернуты под толстым одеялом из искусственного меха, которое они делили, а голова лежала на его плече. Сириус переплел свои пальцы с ее пальцами, когда они сидели вот так, разговаривали и пили вино перед камином.

— "Не могу дождаться, когда он вернется домой на Рождество. Мне очень не хватает его присутствия в доме, в коридоре, когда я сплю, и просто слышать его болтовню", — признался он, улыбаясь при этой мысли. — "Наверное, я выгляжу как нелепая курица-наседка".

Зи хихикнула, прижавшись к его плечу.

— "Нет, ты говоришь так, будто скучаешь по своему сыну. Я думаю, это невероятно мило".

Он фыркнул на это.

— "Мило, точно".

Зи улыбнулась ему, нежно проводя пальцами туда-сюда между его пальцами.

— "Это мило! Это часть причины, по которой ты мне нравишься, если честно. Ты большая неженка".

Сириус выглядел потрясенным.

— "Я не такой!"

Она ухмыльнулась, глядя на него.

— "Пожалуйста, могу поспорить, что Гарри стоит только обратить на тебя эти большие изумрудно-зеленые глаза, и ты, наверное, растаешь, как масло в жаркий день".

Сириус покраснел.

— "Я не хочу. Мне... мне приходилось отказывать много раз".

Улыбка Зи расширилась, когда она свободной рукой сделала глоток вина.

— "Этот маленький мальчик обвел вас вокруг пальца, и вам нравится каждая секунда. То, как ты говоришь о нем, то, как ты рассказываешь мне о том, что он пишет домой. Мне кажется, что я уже знаю его и не могу дождаться встречи с ним".

— "Я тоже не могу дождаться, когда ты с ним познакомишься", — признался Сириус, мягкая улыбка дразнила его губы. — "Он просто... он самый лучший ребенок в мире. К тому же у него есть такие замечательные друзья, как Рон и Невилл. Я уверен, что он будет еще больше рассказывать мне, когда вернется домой. Я надеюсь, что снег еще выпадет. Сейчас на улице идеальный снег, но я не хочу, чтобы он затвердел или растаял до того, как Гарри вернется домой. Мы вроде как завели традицию сражаться снежками на Рождество, и в этом году, когда четверо мальчиков Уизли здесь, мы можем устроить довольно грандиозную битву".

— "Известно, что я и сама не прочь построить снежные крепости, особенно в качестве защитного механизма против гигантских снежных баталий", — сказала она.

Он хихикнул.

— "Волнуешься, что тебя уничтожат в бою?"

Она лишь изогнула бровь.

— "Прошу вас, я — королева, а вы, моя прелесть, всего лишь слуга, который должен склоняться перед теми, кто правит над ними".

Он засмеялся, наклонив ее подбородок, чтобы нежно поцеловать ее.

— "Началось, детка. Началось."

Зи поднесла вино к губам с тайной улыбкой.

— "Ты пожалеешь о том дне, когда бросил мне вызов".

— "Принеси", — сказал он, его губы снова встретились с ее губами.

Он пожалел об этих словах, когда проснулся на следующее утро, голый, в маленькой снежной крепости на улице, с запиской рядом с головой.

"Левитировала тебя, пока ты спал.

Королева сделала первый ход.

Ты встал."

Он подполз к куче своей теплой одежды, которая висела для него. Он быстро оделся, едва успев накрыться, и выполз наружу, когда первый снежок попал ему в затылок. Он обернулся и усмехнулся, увидев ее с корзиной, полной свежих снежков. Он нагнулся, скатал один из них в руку и бросил в ее сторону, но, к его удивлению, она взмахнула палочкой и отправила его обратно в его сторону.

— "Эй, это жульничество!" воскликнул Сириус, потянувшись вниз, чтобы набрать побольше снега. Он удивленно вскрикнул, когда десять снежков полетели в его сторону, почти все они попали в него, в грудь, руки и ноги. — "Теперь ты попала", — объявил он, побежав за ней.

Когда она бросала в него снежок за снежком, его ухмылка стала еще шире. Затем она вскрикнула, когда он повалил ее на землю. Они покатились, и Сириус прижал ее к себе, схватив горсть снега и размазывая его по ее лицу.

— "Ну вот, кто пал", — самодовольно сказал он.

Зи подняла колено, остановившись перед самым соединением, и его глаза сузились.

— "Ты не посмеешь".

Она озорно ухмыльнулась, потянулась вниз и сжала его достаточно сильно, чтобы заставить его извиваться, прежде чем она вывернулась из-под него и встала на ноги, прежде чем Сириус выбил ее ноги из-под нее. Он поймал ее, прежде чем она упала, и снова прижал ее к себе, на этот раз зафиксировав и ее ноги. Он бросил ей в лицо еще больше снега.

— "Кто король?"

Зи корчилась, извиваясь и перекатываясь под ним в попытке вырваться и вызывая у него слабый стон.

— "Зи, прекрати", — настаивал он, его кожа нагрелась, несмотря на холод.

Она лишь смотрела на него с притворной невинностью.

— "Почему?"

Сириус просто наклонил голову и поцеловал ее. Тепло ее рта под его губами практически растопило снег с их тел. Он прижался к ее шее, поцеловал линию челюсти и улыбнулся ей.

— "Давай считать это ничьей", — предложил он, целуя ее в нос. Он задохнулся, почувствовав, как ледяной снег скользит по его голой заднице. Он вскочил на ноги и выругался, когда снег растаял на его джинсах.

Зи вскочила на ноги, безумно хихикая.

— "Я никогда не сдаюсь. Склонись перед своей королевой".

Снежок попал ей прямо в живот. Она засмеялась и бросилась бежать.

На этот раз, когда он поймал ее, она позволила ему.

А следы одежды, оставленные ими в ее коттедже до спальни, заставили их решить, что это все-таки была ничья.


* * *

Когда Гарри вышел из школьного поезда с Уизли на буксире, он побежал через платформу, чтобы поприветствовать Сириуса, Ремуса и Тонкс, которые ждали его. Сириус просто улыбнулся ему и протянул руки.

Гарри, не заботясь о том, кто его видит, направился к своему крестному отцу, широко улыбаясь, когда Сириус крепко обнял его и поцеловал в щеку.

— "Привет!" — сказал он, ухмыляясь, когда его прижали к Сириусу.

— "Привет, Сохатик", — пробормотал Сириус, целуя его в щеку. — "Я так рад, что ты дома".

Когда Сириус отпустил его, Ремус сжал его плечо, и Гарри крепко обнял его, улыбаясь, когда Ремус поцеловал его в щеку.

— "Маленький Олень, мы хотим услышать все, что мы пропустили с тех пор, как ты писал в последний раз".

Тонкс усмехнулась и перекинула руку через его плечо, ее бровь приподнялась, когда она поняла, что Гарри почти достигает ее плеч.

— "Ты вырос!" — Она поцеловала его в щеку и взъерошила его волосы. — "Я слышала, что вы с Роном сражались с горным троллем? Я хочу знать все! Ты был вялым в письмах, приятель".

Рон усмехнулся, когда она подмигнула ему.

— "Мы случайно сразились с горным троллем, Тонкс, давай уточним это".

Перси закатил глаза.

— "Я удивлен, что у мамы не случился сердечный приступ, когда она услышала эту новость. Даже Фред и Джордж не сделали ничего настолько глупого!"

— "Перси, — сказал Джордж, — ты намекаешь, что мы делаем глупости?"

Перси издал возмущенный вздох, когда Рон фыркнул.

Сириус обнял за плечи каждого из близнецов.

— "У нас есть много веселых историй, которыми мы можем поделиться, я уверен. А теперь, давайте, мальчики, пойдем домой".

Они доехали на лондонском метро до дырявого котла и воспользовались камином, чтобы вернуться в Блэк-Коттедж.

Первое, что они решили сделать, приехав в коттедж (после того как Гарри обнялся и поиграл с Мародером, который был вне себя от радости при виде своего мальчика), — это выйти на улицу и построить гигантскую снежную крепость.

На следующее утро выпало еще немного снега, и они начали делать форт еще больше и грандиознее, чем планировали изначально. Фред и Джордж лепили толстые снежные кирпичи, и форт уже был высотой с Гарри. Перси давал довольно заносчивые указания, в результате чего близнецы постоянно целились снежками ему в спину.

Рон усмехнулся, когда они осторожно сделали арочный дверной проем.

— "Это самый крутой форт, который я когда-либо строил".

Гарри усмехнулся в ответ.

— "Согласен. Когда у нас потом будет война, мы сможем спрятаться здесь".

Рон нетерпеливо кивнул.

— "Я уже сделал тайник для снежков в углу", — сказал он, указывая на кучу снежков. — "В этом году мы не позволим Фреду и Джорджу одержать над нами верх!"

— "Отлично", — сказал он, ухмыляясь своему другу.

К тому времени, когда началась снежная битва, Сириус и Ремус вышли на улицу, чтобы присоединиться к ним. Гарри широко улыбнулся, когда Сириус превратился в Бродягу, прыгая и скача по снегу, катаясь по нему и заставляя их смеяться над своей игривостью.

В тот вечер, когда все легли спать. Сириус сел писать письмо Алтее, улыбаясь при этом. Он знал, что ее это развлечет.

Тея,

Извините, я давно не писал. Это была довольно напряженная пара недель. Давай начнем с очевидного — ты была права.

Мне нравится Зи.

Она классная. Мне очень нравится проводить с ней время. Но забавная история, я не видел ее больше до нескольких дней перед Хэллоуином, когда она пришла с Леди Годивой. Оказывается, она думала, что ты моя жена. Мы мгновенно сблизились из-за ее обширных знаний о двигателях мотоциклов и механике. Ее дед был магглом, воевал во Второй мировой войне и ездил на BSA M20 1937 года. Теперь он принадлежит ей. Ты можешь спросить Аполло, что это за прекрасный мотоцикл, потому что он великолепен! Несколько недель назад она дала мне прокатиться на нем. Эта штука движется, она в отличной форме и отремонтирована. Она прекрасно о нем заботится и знает свое дело.

В тот день она зашла ко мне, подумав, что ты моя жена, мы начали разговаривать. После того, как я поправил ее насчет моего очень холостого статуса, ну, я пригласил ее в дом выпить, чтобы обсудить обмен между нашими мотоциклами — в итоге мы занялись сексом на моей кухне. Дважды. Потом мы ели остатки еды и просто разговаривали. Она магизоолог, что объясняет, почему у нее есть домашняя пантера. Раньше она была фрилансером, но теперь работает в DRCMC и, похоже, очень любит свою работу. Не говоря уже о том, что она действительно хороша в ней. Она умна и находчива, и она заставляет меня улыбаться. Я уже говорил, что секс просто потрясающий. Я думаю, что это может быть лучший секс, который у меня когда-либо был, если честно.

Зи — совершенно очаровательная личность. Она великолепна. Она носит по три серьги в каждом ухе плюс шпильку в правом. У нее проколот пупок, что безумно сексуально, и у нее три красивые татуировки. Одна на ребрах, это племенная татуировка слона в золотых и зеленых тонах, которую она сделала, когда была в Африке, великолепный красно-золотой дракон, который спит на ее позвоночнике, который она сделала в Румынии, и маленький черный ниффлер на шее, который путешествует по ее телу, когда ей этого хочется. Это была ее первая татуировка, и она говорит, что он напоминает ей о ее любви к животным. Она также язвительна. Она любит мотоциклы и пачкать руки. Она невероятный кулинар и может приготовить потрясающее блюдо быстрее, чем кто-либо другой, кого я когда-либо видел. Она любит читать загадки, ужасы и романтические романы. Кроме того, у нее повсюду родственники, что привело к тому, что ее воспитание сильно отличается от всех, кого я когда-либо встречал.

Ее мать была родом из маленького городка в Америке, в штате Джорджия, и, очевидно, она была родом из очень расистского городка, которому не нравилось то, что ее дедушка-маггл женился на темнокожей женщине, которая к тому же оказалась ведьмой (это проблема в маггловском мире, как я узнал). Зи говорит, что ее мать прошла через многие испытания и беды, когда росла там, поскольку они жили рядом с маггловской общиной, и то, что она наполовину черная, было большой проблемой, но как только ее мать приняли в Ильверморни, ее жизнь стала намного лучше. Ее отец — магглорожденный и живет в России, почти на противоположных концах света. Они познакомились, когда им был двадцать один год, в Париже. Ее мать была на каникулах со своей лучшей подругой, а отец работал аврором в российском министерстве. Он работал над заданием в сотрудничестве с французским министерством. Они поженились через шесть месяцев, а через год родилась она. Ее мать переехала в Россию, чтобы быть с ним; она была полностью влюблена. Но когда Зи едва исполнилось шесть лет, ее мать была убита наемным убийцей, из-за человека, которого ее отец посадил за преступления. После этого Зи почти на год переехала в Грузию к бабушке и дедушке, пока отец не убедился, что ей можно вернуться домой.

Ее отец женился на журналистке из Шотландии, и вскоре после этого они переехали в Шотландию, так как там жила семья ее новой мачехи. Зи выросла там, живя половину года в Шотландии и половину в России. По ее словам, она всегда любила животных. Мачеха всегда разрешала ей приносить домой бездомных животных. Ее отец продолжал работать в России, каждый день, когда они не были в России, он ездил туда и обратно через международный портключ. И когда пришло время ей идти в школу, они решили отправить ее в самую волшебную школу в России — школу волшебства Колдовсторец, потому что там, очевидно, есть такая замечательная программа "Уход за магическими существами". Благодаря своему воспитанию она свободно говорит на французском и русском языках.

Я провожу с ней много времени, раз или два в неделю, иногда больше, в зависимости от того, как поздно она работает. Несколько раз она даже заходила к нам с Ремусом поесть. Рему она очень нравится. Он говорит, что я с ней другой. Я думаю, что он преувеличивает. Мы не вместе, но мы вместе. Мы просто общаемся, узнаем друг друга и занимаемся много-много отличного секса. Она много путешествует по работе и за несколько дней до начала отпуска вернулась из Новой Зеландии, где работала с укротителем драконов. Сейчас она снова уехала в Санкт-Петербург, чтобы провести Рождество со своими родителями и семьей отца — я думаю, они каждый год чередуют Россию и Шотландию.

Гарри еще не познакомился с ней и, очевидно, не познакомится, поскольку ее не будет дома, пока он не вернется в школу. Но я хочу, чтобы он с ней познакомился. Я еще не знаю, как я отношусь к этой мысли.

Что касается Гарри, то на это Рождество у нас полный дом. Молли и Артур проводят Рождество в Румынии со своим сыном Чарли, а их старший сын Билл тоже отправился туда. Джинни, разумеется, с ними. Но Рон, Фред, Джордж и Перси остались с Гарри и мной, вместо того чтобы остаться в Хогвартсе. Это было весело, когда они все были здесь.

Я также получил больше информации от Гарри о том, как прошел его первый семестр. Если не считать того, что он стал самым молодым ловцом за последние сто лет, сражался с горным троллем и чуть не разбился насмерть во время своего первого в жизни матча по квиддичу — он выглядит хорошо. Я рад, что он дома. Я скучал по нему больше, чем могу выразить словами. Я хочу просто прижать его к себе и никогда не отпускать, и мне грустно думать, что он становится слишком большим, чтобы позволить мне делать это дальше. Я думаю, Ремус чувствует примерно то же самое.

Кстати о Ремусе, между ним и Тонкс что-то произошло. Я не знаю, что именно, но они оба уже несколько недель ходят вокруг друг друга как в скорлупе. Ни один из них не хочет обсуждать это, что делает ситуацию немного неловкой, я думаю.

Как Ксандер и мальчики? Как ты себя чувствуешь? Как дела у ребенка? Вы знаете, будет ли у вас мальчик или девочка, или, может быть, опять двойня? Дай мне знать.

Счастливого Рождества, Тея.

С любовью,

Сириус"

Он с улыбкой закрыл пергамент, сложил его в конверт и написал на лицевой стороне ее имя и адрес. Ему нравилось писать ей, и он всегда испытывал душевный подъем, когда заканчивал.

Он встал, широко потянувшись, и помрачнел, увидев, что уже за полночь. Он отложил письмо, чтобы отправить его утром, и пошел наверх. Он осторожно открыл дверь спальни Гарри и улыбнулся.

Рон спал на правой стороне кровати, его нога свисала с одной стороны, так как он храпел, и большая часть одеяла сбилась. Гарри лежал на левой стороне, одеяла доходили ему до подбородка, волосы торчали во все стороны, а на лице была небольшая улыбка. Мародер спал между ними обоими, раскинувшись и заняв большую часть кровати, как будто она принадлежала ему.

Было приятно видеть, что Гарри улыбается во сне. Он надеялся, что это означает, что ему снятся прекрасные сны, ведь это значит, что он счастлив. Он вошел в комнату, осторожно смахнул волосы с глаз Рона и наклонился, чтобы поцеловать его в лоб. Он поправил одеяла на Роне, который перевернулся, обнимая собаку.

Сириус обернулся, чтобы улыбнуться им, прежде чем закрыть дверь и направиться в свою спальню.

Да, он был рад, что его мальчик дома.


* * *

К тому времени, когда наступил сочельник, Гарри начал думать, что это были одни из лучших рождественских каникул. В этом году они построили целую пряничную деревню, причем два дома получились очень удачными, а Перси был за главного. Во время работы они пели колядки, а когда Ремус достал Диккенса, Уизли зачарованно слушали классическую маггловскую рождественскую сказку.

Гарри проснулся в рождественское утро, пока Рон громко храпел на другой стороне кровати. Он толкнул своего друга и рассмеялся, когда Рон хрюкнул, открыв один глаз.

— "Это Рождество!"

Рон усмехнулся и вскочил с кровати. Они поспешили в гостевую комнату, чтобы разбудить Фреда, Джорджа и Перси, а затем спустились вниз.

Сириус и Ремус уже были в гостиной и пили чай. Для них были выставлены высокие стаканы с апельсиновым соком, который они все охотно выпили, прежде чем погрузиться в свои подарки.

Гарри был рад получить еще немного одежды, в том числе несколько гриффиндорских джемперов и шарфов. Он получил новый джемпер от миссис Уизли, с золотой буквой H на передней части и маленьким золотым снитчем. Миссис Уизли также прислала ему домашнюю помадку и пирожное с патокой.

Именно когда Сириус передал ему комковатый сверток из-под елки, довольно задумчиво глядя на него, когда он протягивал его ему, он стал самым любопытным.

Он осторожно развязал ленту, открывая его. Это был плащ, понял он. Очень мягкий плащ, на ощупь похожий на бархат. Рон встал и с любопытством расправил плащ вокруг себя, когда глаза Рона загорелись.

— "Гарри! Это плащ-невидимка!" — Он наклонился, чтобы поднять выпавшую из него записку. — "Они очень редкие! Интересно, от кого это?"

Гарри взял записку у Рона. В ней говорится:

— "Твой отец оставил это на хранение мне перед смертью. Пришло время вернуть его тебе. Используй его хорошо". Имени нет", — он повернулся, чтобы посмотреть на Сириуса и Ремуса, которые в шоке смотрели на записку.

— "Это принадлежало твоему отцу, Гарри", — тихо сказал Сириус, вставая, чтобы прикоснуться к плащу. — "Мы с Ремом думали, что он потерялся... Я... дай мне взглянуть на записку". — Он взял записку у Гарри, взглянул на слова и кивнул. — "Дамблдор."

Ремус кивнул, вставая, чтобы потрогать плащ.

— "Джейми одолжил его ему за несколько недель до того, как их убили. Помнишь? Он сказал, что ему показалось странным, что Дамблдор попросил его, ведь он достаточно силен, чтобы не нуждаться в плаще, чтобы быть невидимым".

— "Это принадлежало моему отцу?" — спросил Гарри в благоговении. От мысли о том, что у него есть что-то, принадлежавшее его отцу, у него заболело в груди, и он крепко ухватился за это, прижимая к груди.

Рот Рона открылся от удивления.

— "У твоего отца был собственный плащ-невидимка? Вот это да, приятель!"

Сириус усмехнулся, осторожно накидывая плащ на плечи Гарри так, что только его голова парила в гостиной.

— "Вообще-то, он был в семье Поттеров на протяжении нескольких поколений. Флимонт отдал его Джеймсу перед тем, как тот уехал в школу. Фи была в ярости. Она сказала, что последнее, что нужно их сыну, это плащ-невидимка, чтобы слоняться по школе, но Монти протащил его в сундук, прежде чем он ушел на первый курс. Под этим плащом мы натворили немало бед. До пятого курса все четверо из нас могли поместиться под ним".

Ремус хихикнул.

— "Потом мы стали слишком высокими и поняли, что наши ноги видны, не говоря уже о том, что мы были не настолько тощими, чтобы все так протискивались под ним".

Сириус ухмыльнулся Ремусу.

— "Потом Джеймс использовал его, чтобы обжиматься с Лили. Много раз."

Ремус рассмеялся, улыбаясь воспоминаниям.

— "Так и есть". — Он расстегнул плащ и улыбнулся Гарри. — "Это правильно, что он вернулся к тебе. Твой отец хотел бы, чтобы он был у тебя". — Он с улыбкой поцеловал Гарри в лоб. — "Поттер и плащ-невидимка. Это имеет смысл".

Гарри просто усмехнулся.

— "Я действительно могу оставить его себе?"

Сириус обхватил Гарри руками, притягивая его к себе, чтобы обнять.

— "Это твое, Сохатик. Конечно, ты можешь оставить его себе. Но давай постараемся не создавать слишком много проблем из-за него".

Гарри злобно ухмыльнулся, глядя на Сириуса.

— "Мне нужно отомстить Малфою за то, что Филч чуть не поймал нас за то, что мы гуляли после комендантского часа".

Рон охотно кивнул.

— "Это может быть весело".

Бровь Ремуса поднялась.

— "Гарри, почему ты гулял после комендантского часа?"

Гарри озорно усмехнулся.

— "Малфой вызвал меня на дуэль волшебников, когда я сказал ему, чтобы он перестал придираться к Невиллу".

— "А потом этот ублюдок даже не появился, а сдал нас Филчу, как будто у него штаны горели. Проклятый трус", — пробормотал Рон, поморщившись, когда Перси ударил его локтем. — "Ой!

— "Рональд! Я староста! Ты не можешь ходить вокруг да около и соглашаться на дуэль волшебников! Как, по-твоему, я выгляжу? Слава Мерлину, что тебя не поймали!"

Перси продолжал рассуждать о том, как это было невероятно эгоистично и как они могли ущемить шансы Гриффиндора на Кубок Дома. Фред и Джордж насмехались над ним сзади, что очень забавляло остальных в комнате.

Рон посмотрел в глаза Гарри, и они оба усмехнулись.

Некоторые вещи лучше было оставить невысказанными. продолжение на Литсовет.

 
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх