Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Spice and Wolf 5


Статус:
Закончен
Опубликован:
16.07.2012 — 03.10.2012
Аннотация:
том 5
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Но он, сохраняя невозмутимость, поднял голову и взглянул прямо в глаза Хоро, большие и округлившиеся, как блюдца.

— Идем, — сказал Лоуренс и наконец чуть заметно улыбнулся — то была улыбка признания, что он только что сделал нечто нелепое, и одновременно улыбка победителя, которому удалось взять верх над Хоро.

Он легонько потянул Хоро за руку, и она пошла вниз по лестнице, точно марионетка с плохо натянутыми нитками.

Она смотрела под ноги, и Лоуренс не мог разобрать выражения ее лица, но похоже было, что она раздосадована.

Лоуренс мысленно ухмыльнулся. Скрывать свое смущение было трудно, но результат стоил того. Он чувствовал, что его распирает от чувства триумфа; но тут Хоро споткнулась, словно не попала на ступеньку, и Лоуренс поспешил ее подхватить.

Он было рассмеялся, думая, что Хоро слишком раздражена, чтобы твердо стоять на ногах, когда она вдруг прижалась к нему и прошептала на ухо:

— Дурень, это слишком сильное заклятье.

Голос ее звучал сварливо и раздраженно.

Будь Лоуренс тем же человеком, каким он был при их первой встрече, он либо просто оцепенел бы, либо вернул объятие.

Сейчас он не стал делать ни того, ни другого — просто стоял и улыбался; он решил, что это уколет Хоро еще сильнее.

Совсем недавно, когда они были в деревне Терео, Лоуренс чуть приоткрыл ящик, в котором хранилась неприятная правда — правда, что полные блаженства дни вместе с Хоро могут скоро подойти к концу. Но он не хотел открывать этот ящик. И Хоро тоже положила руку на его крышку.

Никто из них не желал тогда встретить лицом содержимое этого ящика, и потому пока что он оставался закрытым.

Но кое-что Лоуренс все-таки понял.

Хоро не хотела думать на эту тему, пока в этом нет необходимости.

Хотя сейчас Лоуренсу удавалось сохранять самообладание, когда Хоро прижималась к нему и шептала ему на ухо, все же он и помыслить не мог, что будет ей так нужен.

Ее неприглаженная челка, прикасающаяся к его щеке, была такая мягкая, и от нее так сладко пахло, хотя она никогда не была знакома с духами. Волосы лежали сплошной волной, так что Лоуренсу и в голову не пришло бы считать пряди.

В конце концов Хоро осознала, что Лоуренс не проявляет вообще никакой реакции. Отодвинувшись от него, она снизу вверх заглянула ему в глаза.

— Ну когда уже ты как следует смутишься? — поинтересовалась она.

— Мм, дай подумать. Когда ты прекратишь этим заниматься, мне кажется.

Хоро среагировала мгновенно.

Сразу же поняв значение его слов, она изобразила раздражение.

— А ты стал умный, знаешь ли.

— Мм, быть может, — кивнул Лоуренс, после чего Хоро высвободилась из объятий, хмыкнула себе под нос и продолжила спускаться по лестнице.

Если ей нравилось видеть Лоуренса смущенным, ей приходилось его дразнить; но если по-настоящему его смущало, когда она прекращала его дразнить, то все, что ей оставалось, — вести себя пристойно.

Лоуренс позволил себе немного самодовольства по поводу своей искусной контратаки. Он молча шел по лестнице следом за Хоро; однако, дойдя до первого этажа, Хоро вдруг развернулась.

— Да, ты явно научился обращаться со словами. Кто тебя учил, интересно?

Сильнее всего Лоуренса удивила ее улыбка — нетипично добрая и такая теплая, что, казалось, может согреть замерзшую руку.

Он-то был уверен, что Хоро на него злится, и при виде столь неожиданной перемены сразу насторожился. Встав перед ней, он ответил:

— Да нет — просто вдруг пришло в голову, вот и все.

— Просто пришло в голову? — и Хоро хихикнула. — Так даже еще лучше.

Она казалась настолько довольной, что будь она щенком, ее хвост сейчас бы отчаянно вилял.

Ничего не понимая, Лоуренс глядел на Хоро; она взяла его за левую руку, переплетясь пальцами.

— Когда я прекращу этим заниматься, да? — шепотом повторила она, кокетливо придвигаясь к нему.

Когда она прекратит этим заниматься?..

Странное чувство охватило Лоуренса, когда он вновь услышал эти слова.

Внезапно он осознал, что они имеют и другое значение, — и застыл.

Хоро хихикнула.

— Ну, в чем дело?

В ней смешались подобная снегу чистота духа и подобная трясине цепкость ума.

Лоуренс не мог заставить себя поднять на нее глаза.

Он по-настоящему смущается, когда она не играет с ним.

"Что же я брякнул!" — хотелось воскликнуть ему.

Это ведь было все равно что прямо заявить, что превыше всего он жаждет ее внимания!

— Что это? Похоже, у тебя кровь быстрее по жилам побежала, — заметила Хоро.

И верно — лицо Лоуренса залилось краской, и он не мог с этим ничего поделать.

Он прикрыл глаза свободной рукой, желая хотя бы показать, что ему стыдно, что он не понял истинного значения своих слов.

Хоро, однако, не собиралась дозволять ему этого.

— И вовсе нечего стыдиться таких сладких, детских слов.

До Лоуренса донеслось шуршание ее хвоста.

Да, одолеть Мудрую волчицу в словесном поединке — поистине невыполнимая задача.

— Ты такой очаровательный, правда, — хихикнула Хоро.

Сквозь щель между пальцами Лоуренс уловил выражение лица Хоро — с ладонями на обеих щеках и безмерно зловредной улыбкой.

Арольд, судя по всему, был чем-то занят в стойлах, так что, к счастью, он не слышал дурацкой пикировки Лоуренса с Хоро.

Вне всяких сомнений, Хоро прекрасно об этом знала, когда забавлялась с Лоуренсом.

— Летописец, говоришь? — переспросил Арольд.

— Да. Или еще кто-нибудь, кто знает старые легенды этого города.

Арольд уселся на свой стул и налил подогретого вина в чашку из тонкой жести. Его левая бровь поднялась, выдавая его любопытство. Ясно было, что услышать подобный вопрос от постояльца он никак не ожидал.

Другой владелец постоялого двора, несомненно, начал бы выспрашивать постояльца, зачем ему это нужно, но Арольд был не из таких. Он лишь поглаживал свою снежно-белую бороду несколько секунд, потом ответил:

— Есть один человек, его зовут Риголо — вот он такими вещами занимается... но, к сожалению, он сейчас на заседании Совета Пятидесяти. Не думаю, что он сейчас будет принимать посетителей.

— Совета Пятидесяти? — переспросил Лоуренс.

Арольд налил теплого вина в две глиняные чашки и предложил Лоуренсу с Хоро.

В полном соответствии с названием Совет Пятидесяти был советом, в который входило пятьдесят человек — представителей городских торговцев, ремесленников и аристократов. Каждый из них представлял свою семью или гильдию и в ожесточенных спорах отстаивал ее интересы. Исход этих споров определял судьбу всего города, так что на членах Совета лежала серьезнейшая ответственность.

Некогда вокруг должностей членов Совета была серьезная политическая возня, но, похоже, случившийся несколько лет назад большой мор освободил немало кресел.

— Разве вы не видели, что творится за городом?.. — спросил Арольд.

— Видели. Палаточный городок торговцев, да? Если это как-то связано с Советом Пятидесяти, значит, в городе что-то происходит?

Хоро поднесла предложенное ей вино к губам, но тут же застыла.

Вне всяких сомнений, и хвост ее в это время распушился. В конце концов, качество напитка из новой, неизвестной земли заранее знать было невозможно.

— Понимаете, все дело в мехах, — сказал Арольд.

— В мехах? — Лоуренса внезапно охватило возбуждение. При одном упоминании этого слова по спине пробежал холодок. Дело не в том, что он беспокоился о Хоро, — даже близко ничего подобного. Слово было ему настолько хорошо знакомо, что все его нутро напряглось при внезапном напоминании о том, за чем он гнался столько лет, — о прибыли.

Арольд продолжил, словно и не слышал восклицания Лоуренса.

— Риголо — делопроизводитель в Совете, — сказал он. Похоже, заседание Совета обсуждать он не желал, да и вообще он был не из болтливых. — А вы, значит, ищете людей, которые знают старые байки, да?

— Ээ, да. Это было бы хорошо. Ты знаешь таких? — Лоуренс не мог позволить возбуждению проступить у него на лице.

Похоже, самоконтроль Лоуренса сработал. Синие глаза Арольда, едва видные из-за морщин на лице, устремились куда-то вдаль.

— Вольта, бабка дубильщика — мудрая была старуха... но она умерла четыре года назад, когда был мор.

— А еще кто-нибудь?

— Еще? Мм... есть один старик в Торговом доме Латтона, хотя нет, этим летом его жара прикончила... — Арольд со звучным клацаньем поставил чашку на стол.

Лоуренс заметил, что Хоро повернула голову к Арольду — видимо, на звук.

— Похоже, древняя мудрость города сейчас существует только в письме, — произнес Арольд, пораженный осознанием этого; он продолжал смотреть куда-то в пространство, поглаживая бороду.

Лоуренс почувствовал, как тело Хоро под всеми ее одеждами дернулось от потрясения.

Не было никого, кто знал бы о ней хоть что-то. Сама Хоро и осталась единственным средоточием той утраченной мудрости.

Лоуренс мгновенно позабыл то возбуждение, что владело им минуту назад, и без слов положил руку Хоро на спину.

— Это значит, у нас нет выбора, кроме как отправиться к господину Риголо и попросить его показать нам летописи?

— Думаю, так... месяцы и годы разрушают даже каменные здания, что уж говорить о памяти людской. Ужасно это... — Арольд покачал головой, потом закрыл глаза и погрузился в молчание.

Старик был нелюдимым, еще когда Лоуренс с ним познакомился, и, похоже, эта его черта со временем только усиливалась.

Про себя Лоуренс подивился, не виной ли тому все яснее слышимые шаги смерти.

Решив, что продолжение разговора принесет лишь неприятности, Лоуренс одним глотком допил свое вино и, жестом предложив Хоро идти первой, покинул постоялый двор.

В отличие от минувшего дня, улица бурлила, и светящее Лоуренсу в левую скулу солнце в первое мгновение даже его ослепило.

Он стоял на по-прежнему мокрой брусчатке и смотрел на Хоро.

Та стояла, поникнув головой.

— Ну что, поищем что-нибудь перекусить?

Лоуренс и сам понимал, что это едва ли не худшее, что он мог сказать в такой ситуации; но все стало таким сложным, буквально перевернулось с ног на голову.

Из-под капюшона Хоро вырвался страдальческий вздох; затем волчица улыбнулась и, потянув Лоуренса за руку, произнесла:

— Тебе надо улучшать словарный запас.

Похоже, беспокоиться о том, что она может устроить что-нибудь этакое прямо посреди толпы, было преждевременно.

Лоуренс уже двинулся прочь, увлекаемый Хоро, когда дверь постоялого двора открылась вновь.

— ...

На улицу вышел давешний незнакомец.

Он выглядел живым воплощением занятого путешественника; однако, едва взглянув на Лоуренса с Хоро, застыл, явно удивленный.

— ...Прошу прощения, — было единственное, что он произнес высоким хриплым голосом после секундного замешательства; и тут же он растворился в толпе.

Лоуренс кинул взгляд на Хоро — просто чтобы лишний раз убедиться, что ее уши и хвост не видны. Она чуть вздернула голову.

— Какое удивление при виде меня, — заметила она.

— Думаю, он не заподозрил, что ты не человек.

— Такого ощущения от нее не исходило. Должно быть, ее просто потрясло мое очарование.

— Конечно, не исходило, — Лоуренс улыбнулся при виде Хоро, с показной гордостью выпятившей грудь. — ...Постой, — тут же добавил он. — "Ее"?

— Хмм?

— Это что, была женщина?

Облик человека, привычного к дороге, и хриплый голос заставили Лоуренса предположить, что перед ним мужчина, но Хоро едва ли была способна ошибиться в подобном вопросе.

Лоуренс повернул голову в ту сторону, куда исчезла незнакомка, и подивился, чем может торговать женщина-торговец; в это время его вновь потянули за руку.

— Что заставляет тебя думать, что тебе можно вот так стоять рядом со мной и смотреть на другую самку?

— А обязательно говорить так прямо? Если бы ты пожаловалась как-то более окольно, это было бы куда очаровательнее.

— Ты такой дурень, что ни за что не догадаешься, пока я не скажу прямо, — не моргнувши глазом парировала Хоро; в голосе ее слышалась укоризна.

С учетом их предыдущего разговора было очень обидно, что Лоуренс ничего не мог ей ответить.

— Итак, что мы делаем дальше? — спросил Лоуренс, положив конец дурацкой перепалке. Необходимо было составить план на день.

— А трудно будет встретиться с этим человеком — как там его по имени?

— Риголо, что-то вроде того. Если он делопроизводитель при Совете, это действительно может быть трудно — хотя, конечно, это зависит от того, чем занят Совет... — ответил Лоуренс, поглаживая свежеподбритую бородку.

Хоро шагнула вперед.

— По твоему лицу видно, что ты умираешь от любопытства, что это за заседание.

— Вот как? — Лоуренс продолжал поглаживать бородку. Хоро оглянулась через плечо; судя по ее лицу, она опять была в дурном настроении.

— Значит, будем просто шляться по городу, пока заседание не закончится?

Лоуренс улыбнулся.

— Наблюдательность Мудрой волчицы на высоте. Я смертельно хочу узнать, что происходит в этом городе. Более того, я —

— Ты хочешь получить на этом прибыль.

Лоуренс споткнулся. Хоро, вздернув голову, ухмыльнулась.

— Что бы тут ни происходило, это достаточно серьезно, раз они раздают эти деревяшки. Что-то интересное творится, — произнес Лоуренс, доставая на свет дощечку, свидетельствующую, что он иностранный торговец.

— Однако хочу предупредить... — уронила Хоро.

— Хмм?

— Постарайся сдерживаться.

От слов Хоро нельзя было просто отшутиться — если вспомнить, что они уже прошли через похищение, бегство через канализацию, угрозу разорения, а совсем недавно угодили в междоусобицу.

— Обязательно, — ответил он и тут же увидел, что Мудрая волчица, только что само очарование, внезапно рассердилась.

— Сомневаюсь я в этом, — заявила она.

Против этой неожиданной подозрительности у Лоуренса было лишь одно средство.

Взяв Хоро за руку, он произнес, вложив в слова все свое очарование торговца:

— Не осмотреть ли нам местные достопримечательности?

Похоже, эффект от поцелуя руки Хоро на лестнице уже почти выветрился. А может, даже стал действовать в обратную сторону.

Тем не менее Хоро, похоже, сочла действия Лоуренса приемлемыми. Фыркнув, она подошла к нему.

— Видимо, да.

— Понял, о госпожа.

В голове у Лоуренса мелькнула мысль, что если бы он полугодичной давности увидел себя нынешнего, он был бы в ужасе.

— Итак, какие здесь достопримечательности? Все так сильно изменилось, что я, честно сказать, с трудом припоминаю, что я вообще здесь была.

— Предлагаю отправиться в порт. Я слышал, корабли приобрели здесь такую важность совсем недавно. Здешний порт меньше, чем в каком-нибудь морском городе, но, осмелюсь предположить, зрелище все равно достойное.

Сжав руку Хоро крепче, он зашагал вперед.

И кто сказал, что идти рука об руку с другим человеком — медленно и неудобно? Идя по улице рядом с Хоро, Лоуренс улыбнулся этой мысли.

К оглавлению

Глава 2

— В общем, как-то так, — уронил Лоуренс.

123456 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх