Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Три магазина — не маловато будет?
Замзав с досадой фыркнул:
— Да понимаю! Но некогда было. На опробование пойдет. Пристреливать буду в параллель. Приклад когда сделаешь?
Полных два часа ушло на пристрелку винтовки. Под мощным давлением старшего товарища оружейник-любитель признал, что прицельная стрельба возможна на дистанции двести метров. "Для неподготовленного стрелка" — так он выразился.
— Мне потренироваться как следует, так я бы в поясную мишень и с четырехсот метров запросто!
Это не вполне соответствовало истине. Во-первых, попаданцы не утрудили себян точной разметкой дистанции. На это не было времени. Во-вторых, банально не хватало боеприпасов. В-третьих, существовали другие, куда более срочные задачи.
Было бы непростительным преувеличением написать, что в процессе пристрелки (она же тренировка) на сцене появился неучтенный фактор. Да, таковой возник. Но этот фактор о двух ногах сделал все, чтобы остаться незамеченным. И своей цели он достиг.
Местный житель неполных одиннадцати лет от роду был послан родителями для сбора листьев местного падуба, из которых местные делают чай мате. Вот почему младший член семейства сел на смирную лошадку, взял с собой корзину, рукавицы (падуб очень колюч) и ножницы, а также веревку и отправился к не столь уж далеким зарослям кустов.
Он уже почти подъехал к месту, когда послышались звуки выстрелов. Отцовское ружье звучало совсем не так. Следовательно, тут объявились чужие.
Жизнь в глуши приучала к осторожности. Кобылку парень привязал подальше. А сам всадник осторожно попытался подойти поближе под прикрытием кустарника.
Слух не обманул. Это и вправду были чужие, судя по одежде. Но и ружье было явно чужое. Один из незнакомцев стрелял, но при этом не перезаряжал оружие. Он что-то делал правой рукой и стрелял снова. Ружье издали выглядело каким-то небольшим, куда меньше отцовского. Но почему-то юный следопыт не усомнился в его смертоносности. В довершение всего расстояние, на которое стрелял чужак, было очень уж большим: прилично за триста шагов. Самое же главное: чуть поодаль от этих двух имелось здание, возникшее из ниоткуда. Уж его-то тут раньше не было. И здание было тоже необыкновенным: с громадными окнами, под крышей из непонятного материала, но не из дерева, а как бы не из железа. Подобную постройку мог себе позволить только очень богатый человек.
О таком главе семьи следовало знать, Вот почему достойный сын своего отца незаметно отошел — чего уж наверняка никто из этих не увидел — и поспешно набрал горсточку листьев падуба. Нельзя было возвращаться совсем уж с пустыми руками.
Отец вел себя именно так, как и должен был. Он догадался, что скудные результаты сбора имеют под собой основания, но вместо слов бросил короткий взгляд на сына.
Младший не подвел. Он со всеми подробностями рассказал о встрече.
Старший принялся за расспросы.
— По какой цели этот человек стрелял? Лист бумаги, говоришь? А второй? Так ты думаешь, что он стрелял прежде первого? Сколько всего выстрелов ты слышал?
И еще множество вопросов задал отец, после чего подумал и выдал заключение:
— Что они чужие — тут с тобой согласен. Но вот насколько чужие? И еще: дом, как ты описываешь, и вправду может принадлежать лишь богатому человеку... или богатым людям. Настолько богатым, что они не могут быть простыми бандитами. Пожалуй, завтра нам надо будет нанести им визит.
— Ты хочешь сказать, мы вдвоем поедем? И с ружьем?
Отец кивнул.
Глава 3. Первый контакт
У друзей появился... гость? Посетитель? Визитер? Короче, некто посторонний нарисовался на дороге, и только слепой мог бы пропустить мимо глаз появившееся из ниоткуда новехонькое огромное (по площади) здание из дорогого кирпича под железной крышей, да еще при громаднейших окнах со стеклами. Вы, читатель, можете себе представить незрячего водителя кобылы с тележкой-двуколкой? Автор этих строк также не в силах вообразить такое. К тому же оба ездока уже были готовы к подобному зрелищу, хотя впечатление было сильным.
По мере приближения друзьям-попаданцам стало ясно: возница был с явной примесью индейской крови. Одежда была по любым меркам небогатая: светлые домотканые штаны и такая же рубаха; на голове красовалось нечто, сделанное из пальмовых листев, что при большом старании можно было бы обозвать шляпой. Незнакомец был без оружия.
Тут же объявился и второй посетитель: на дне экипажа выявился человек мужского пола лет десяти на вид. Этот был прекрасно вооружен, имея в правой руке небольшой топор, а в левой — огромное для его роста ружье. Первый предмет смотрелся скорее инструментом. А во втором эрудированный Корольков опознал дульнозарядное ружье, скорее всего, гладкоствол. Подумав, он прибавил к этим выводам еще один: хозяин явно неплохо следил за состоянием своего огнестрела. Во всяком случае, следов ржавчины не было. Насчет огневого контакта бывший старший сержант не особо волновался — во всяком случае, пока дистанция для прицельного выстрела из такого оружия была великоватой. А еще за поясом имелся новенький пистолет, а у товарища — винтовка.
Посетители не доехали на дистанцию и ста метров, когда Федоров, не особо задумываясь, громко крикнул:
— Buenos dias, amigos4!
Образованный завлаб знал, что недурно владеет испанским — во всяком случае, прежде его понимали. Впрочем, произношение и построение фраз сразу же выдавали в нем иностранца. Намного позже он осознал, что рисковал: принадлежи эта земля Бразилии5, испаноговорящий незнакомец вызвал бы, самое меньшее, недоброжелательство .
По счастью, ответ был дан на вполне понятном испанском:
— И вам доброе утро, сеньоры.
Такой успех надо было развивать, что и было сделано. Завлаб прошипел в сторону зама:
— Достань свой крестик... — и уже в полный голос: — Мы из далекой России, сеньоры, и попали сюда вместе с нашим домом волей господа нашего...
Тут совершенно не набожный Федоров перекрестился. Его товарищ последовал примеру, а также поцеловал свой крестик, который, будучи анодированным, издали мог сойти за золотой.
— ...но мы не знаем, в какую страну попали.
Сказано было с просительной интонацией. В ответ старший возница проявил некоторую доброжелательность:
— Вы находитесь в Парагвае, сеньоры. Округ Сентраль.
Корольков кивнул. Эти слова в переводе не нуждались.
— Мы потеряли счет времени, — небрежным тоном продолжил Федоров. — Какое сегодня число и какой год?
Только разведчик, хотя бы и бывший, мог заметить взгляд старшего в сторону мальчишки. Тот ответил солидным образом:
— Сегодня двадцать пятое февраля, сеньоры. Год тысяча восемьсот сорок второй от рождества господа нашего Иисуса Христа.
— Так ты грамотный?
— Да, сеньор. Учусь в школе в третьем классе.
Это было лишним доказательством, что попадание случилось именно в Парагвай. Тамошние власти уделяли большое внимание образованию населения. Конечно, начиная с детей. Не стоило удивляться, что отец семейства в грамоте плавал.
— Ты и арифметику знаешь? И географию?
— Закон божий у нас тоже изучают, сеньор.
— Хотел бы я иметь такого ученика, как ты.
От комплимента малец чуть закраснелся.
— Да, чуть не забыл представиться, сеньоры. Меня зовут Сергей, но вы можете звать меня Серхио. Серхио Федоров. А моего товарища зовите Вова Король. К сожалению, он не говорит по-испански, но обещаю, что научу его.
Простая вежливость заставила местных представиться:
— Меня зовут Педро Суньига, а моего сына — Раймондо. У меня имеется стадо. Мы сюда приехали за дровами. Тут недалеко.
Почему-то Педро не уточнил, каких животных он разводит. Видимо, это полагалось очевидным. Также он не счел нужным упомянуть, что некоторые сведения о незнакомцах у него уже есть.
И тут же последовал несколько неожиданный вопрос со стороны любезного гостя:
— А где ваше оружие, сеньоры?
Инициативу взял на себя Корольков.
— Серега, не торопись, Сначала я, потом покажи им свой тоже....
И с той интонацией последовало:
— ...у нас оно есть, сеньоры.
Отдать должное Федорову: он подыграл умело. Перевод был почти точным:
— У нас есть оружие, сеньоры, даже не одно. Это пистолет. Мы его сами сделали. Также имеется... — тут говоривший сделал крохотную паузу, — ружье. Вова?
Ороужие было предъявлено. Почему-то о травматике никто из попаданцев не упомянул.
Зрелище было понято превратно:
— У вас только ружье и пистолет? Но этого мало, чтобы отбиться от... — тут старший парагваец чуть замялся, но выкрутился, — ...злоумышляющих людей.
Отвечал Корольков:
— Это хорошее оружие, и его хватит, чтобы отбиться даже от десятка людей.
Намек был, похоже, понят.
Дипломатические переговоры шли неспешно. Русские извинились: дескать, у самих еды мало, предложить гостям много не можем. Чай нашелся. Но старший гость высыпал в чашку с кипятком какие-то сухие листики.
— Мате6? — догадался эрудированный Федоров.
— Йерба мате, — кивком подтвердил Педро.
За напитком шел обмен вопросами.
Суньига-младший только слушал. Но старший не стеснялся. Его интересовали возможности пришельцев. Узнав, что оба они умельцы, могущие создавать механизмы (именно так было переведено слово "инженеры"), Педро поинтересовался, могут ли они делать суда. Новые знакомые отвечали утвердительно, но оговорили свои возможности наличием необходимых материалов и недостаточным знанием местных реалий:
— Ваши потребности, а также наличие здесь нужных материалов мы представляем плохо.
— Вам непременно надо познакомиться с доном Карлосом, — с полной уверенностью заявил Суньига-старший.
— Кто такой дон Карлос?
Федоров перевел, заодно еще раз извинившись за скудность знаний товарища.
Сам по себе вопрос, конечно, был показателем невежества. Любой парагваец знал ответ. Завлаб прекрасно представлял, кто такой этот дон, но вмешиваться не стал.
Сеньор Суньига закатил глаза к небу.
— О, дон Карлос — очень большой человек, — и тут него явно кончился запас слов. Сын пришел на помощь:
— Дон Карлос Лопес в чине консула, — заявил малец таким тоном, как будто это все объясняло. — Он хочет строить суда, чтобы торговать.
Оба пришельца кивнули с понимающим видом. Вторая часть реплики и вправду была информативной.
Тут у сеньора Суньиги прорезался огромный энтузиазм:
— Сеньоры, если у вас не хватает еды, то я готов продать вам продукты по самой прекрасной цене.
— А что именно, сеньор?
— Все, что угодно! Мясо, батат, кукуруза, рис, агуардиенте7 , соль, пряности...
Русские переглянулись. Обоим было ясно, что вряд ли что из списка (кроме разве что мяса и, возможно, мясных изделий) сеньор Суньига производит сам. Перепродажа, без сомнений. Но до поры такое положение дел их устраивало.
Слово взял практичный сеньор Вова (с переводом, конечно):
— Как вы сами понимаете, сеньор Суньига, наши деньги тут хождения не имеют. Но мы можем предложить кое-какие вещи, — и этот не говорящий по-испански, но, без сомнения, весьма знающий сеньор достал нож, — вот. Нравится?
Первое, что отметил потенциальный покупатель — необычайная острота лезвия. Но это было не все. Клинок имел странный темноватый окрас.
— Железо особенное, — продолжал производитель, — оно очень твердое, а потому его реже надо точить, а сверх того, оно не ржавеет. Форма тоже...
— Я знаю! — вдруг влез осмелевший мальчишка. — Я такие на картинках видел. Турецкий.
На этот раз удивились все, в том числе сеньор Вова, который не преминул очень вежливо спросить:
— Почему ты решил, что нож турецкий?
— Очень похожие у турок были. Только большие. Длиннее руки.
Только тут загадочные пришельцы догадались. Юный знаток имел в виду ятаганы, у которых некоторое сходство с финским ножом наблюдалось (по форме, конечно). А видел он их, понятно, на картинке.
Однако практичность сеньора Серхио проявилась в полной мере. Он взял беседу в свои руки.
— Так вы считаете, что этот нож можно продать за хорошую цену?
Владелец говяжьего хозяйства с очевидностью испугался потери прибыли и мгновенно нашел аргументы:
— Сеньоры, я совершенно уверен, что нож можно продать за хорошую цену. И больше того: я сам предложу вам хорошую цену. Мешок риса, пять арроб8. Прекрасный белый рис, сеньоры.
— Мы думаем, сеньор Суньига, что нам надо самим наведаться на ваш рынок. Сейчас мы и сами не знаем, что из продуктов нам может понадобиться. Впрочем, мясо мы охотно купим у вас. Сегодня среда? Ах, пятница? У вас в какой день недели самая обширная торговля? В субботу, говорите? Но, повторяю, мы хотели бы прямо сейчас купить у вас говядину. Как разыскать вашу асьенду?
Последнее слово являло собой тонкую лесть. Завлаб отлично знал,
что для здешних краев это слово правильно было бы перевести как "поместье" или "большой дом", между тем, как Суньига-старший с очевидностью не был настолько богат, чтобы являться владельцем того или другого.
Стоит заметить, что юный Раймондо проявил недюжинную скромность. Он не стал уточнять, что их дом никоим образом не тянет на звонкое наименование "асьенда". Также он воздержался от упоминания других объектов продажи. Но его отец немедленно подкрепил аргументацию в части торговли:
— Сеньоры, вам нет никакой нужды являться лично, берусь доставить сюда мясо, также охотно продам вам колбасы, иные копчености, еще сыр... надеюсь, у вас есть место, где все это хранить?
Продавец имел в виду погреб с ледником. Пришельцы чуть ли не хором уверили, что да, у них такое имеется. Они не стали уточнять, где именно собираются хранить скоропортящиеся продукты.
— Как далеко отсюда ваша асьенда? Надеюсь, не настолько, чтобы мясо в пути начало портиться?
Последняя фраза была произнесена с улыбкой. Мол, шутка.
Часов у местных, понятно, не было. Поэтому ответ был не особо точным, хотя и оптимистическим:
— Совсем недалеко, сеньоры! И не сомневайтесь: продукты будут свежайшие! Мы будем тут задолго до полудня.
— Будем ждать вас, сеньор Суньига.
Прощание выглядело очень дружественным с обоих сторон. Но когда гости удалились на приличное расстояние, показная радость несколько поугасла — и тоже с обеих сторон.
Старший водитель кобылы напустил на себя строгость:
— Том, что мы сегодня видели, да о чем говорили — молчать. Никому ни слова.
Мальчишка этот тон знал хорошо, но все же решился уточнить приказ:
— И маме тоже?
— И маме, и сестрам, и тетушке Росите. Никому ни слова.
Надо заметить, тут в семье Суньига произошло некоторое разночтение в оценке ситуации.
Раймондо решил, что отец, по торговой привычке, решил сначала полностью оценить возможные риски и прибыли. Педро же (про себя, конечно), был впечатлен оружием, которое пришельцы сделали сами. Разумеется, удивляться такому не стоило: судя по всему, эти двое понимали толк в механизмах. А если судить по ножу — и в железе тоже. Вполне возможно, такими личностями могут заинтересоваться на самом верху. По слухам, дон Карлос благоволит развитию наук и ремесел. Вывод: знакомство с этими сеньорами может стать само по себе прибыльным, а уж сведения от них — про то и говорить нечего. Но прежде всего эти самые сведения надо получить и при этом (по возможности) не допустить до них других.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |