| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Я никому не говорила тогда, но часто думала: смерть новорожденного принца — это наказание Господне королеве за то, что она тогда сказала несчастной Сандре, упокой Господи их души в раю. Но, как известно "Бог взял, и Бог дал". Ее Величество недолго пребывала в мрачной меланхолии после смерти младенца, и вскоре обрела утешение — Господь смилостивился над ней и послал ей нового ребенка. В этот раз все было благополучно, и 29 мая 1630 года Генриетта-Мария родила второго сына, получившего в святом крещении имя Чарльз, в честь отца.
Да, безусловно, мрачная меланхолия Ее Величества продолжалась не очень долго, всего только одно лето 1629 года. Но эти три летних месяца были одними из самых тяжких в моей жизни. Из-за того, что я пребывала в тягости и моя беременность протекала без всяких проблем и осложнений, королева стала невыносимой и придиралась ко всем и особенно ко мне по сущим пустякам, чего ранее никогда не было. И главной темой королевских упреков мне был мой номинальный сын — Джон Френсис Винтер.
— Леди Шарлотта, а почему вы не заботитесь о вашем сыне? Почему мы его еще ни разу не видели при дворе? Вы, что стесняетесь своего ребенка? — вот так по несколько раз на день вопрошала Ее Величество.
Я рассказала все это Оливье, и, неожиданно, мой любимый поддержал королеву:
— Так или иначе, но малютка Джон член нашей семьи! И его вины нет в том, что придумала королева, и что случилось после. Малыша надо забрать из поместья его матери и привезти сюда, в Лондон и воспитывать его вместе с нашим будущим сыном.
Оливье с самого начала был твердо уверен в том, что я рожу мальчика, и к счастью, так и случилось. Твой брат, Шарль Жан Пьер Луи, виконт де Ла Фер, родился 20 октября 1629 года. Но я немного забегаю вперед. Я не могла покинуть Ее Величество, и потому Оливье без меня, но вместе с моим управляющим и Рональдом съездили поместье Сандры и привезли Джона Френсиса и его кормилицу, ставшую его нянькой, в наш лондонский дом. Через день малыш был представлен Их Величествам.
Это несколько уменьшило пустяшные придирки и капризы Генриетты-Марии, но не прекратили их полностью. Настроение и поведение Ее Величества радикально изменились к лучшему только в конце сентября. Королева вновь стала веселой и добродушной, такой же какой она была всегда, а ее капризы и придирки исчезли столь же внезапно, как и появились. А в октябре 1629 года Ее Величество сообщила мне "по секрету" что вновь ждет наследника.
Еще больше я была удивлена поведением моего любимого супруга — он оказался внимательным и заботливым отцом для обоих мальчишек, чего я вовсе никак не ожидала, тем более по отношению к Джону Френсису.
И хотя в этот раз все было благополучно, королевская беременность развивалась без всяких проблем и осложнений, но покинуть Ее Величество, и заняться собой, я не смогла. Посему мой сын Шарль родился в Уайт Холле, в королевском дворце, под присмотром королевского лейб-медика.
Наконец, 29 мая 1630 года Ее Величество Генриетта-Мария родила второго сына, получившего в святом крещении имя Чарльз, в честь отца. Однако, в нарушение многовековой английской традиции он не получил обычный титул Принца Уэльского, который присваивают наследникам престола, он титуловался только как герцог Корнуольский и герцог Ротсей.
Но это я немного забежала вперед и пропустила еще одну важную новость. Исправляю сей промах. Буквально в первый же день после моего возвращения в Англию, осенью 1628 года, во дворце я встретила свою подругу Кэтрин Меннерс, вдовствующую герцогиню Бэкингем. Кэтрин пришла ко мне, в мои дворцовые покои не одна, а в сопровождении красивого шевалье, а ее внешний вид и наряд меня поразили. Кэтрин, несмотря на очередную беременность, была весьма весела и счастлива, а ее наряд вовсе не был траурным черным нарядом скорбящей вдовы. Вовсе нет, ничего черного, предписанного традициями вдове, никакого Widow"s Weeds и Widow"s Veil, Кэтрин была одета в красивое яркое платье.
— Дорогая Шарлотта, теперь я могу представить тебе своего возлюбленного! Знакомьтесь, сэр Рэндал МакДоннел, виконт Данлюс.
— Очень приятно познакомиться, сэр Рэндал. Мне очень радостно видеть вас двоих счастливыми, особенно тебя, Кэтрин. Наконец-то вы вместе и вашим любви и счастью ничто и никто уже не помешает. Поздравляю! Я поначалу хотела выразить свои соболезнования, но увидев тебя, я забыла траурную речь.... — я улыбнулась.
— Браво, Шарлотта! "Забыла траурную речь"! Это великолепно! У тебя тонкий галльский юмор! — рассмеялась Кэтрин.
— Да, миледи, я восхищен вашим пониманием нашей деликатной ситуации, — добавил сэр Рэндал, немногословный, как и все мои знакомы шотландцы.
— Так когда ваша свадьба?
— Увы, очень не скоро. Боюсь, что Их Величества заставят меня носить траур не только традиционные два года, но и гораздо дольше. Но когда бы она не была, мы уже приглашаем и тебя и твоего любимого. А впрочем, нам незачем торопиться, дети у нас уже есть...
— Да, благодарю..., это я понимаю, но склонна думать, что ваши дети так и останутся Вильерсами...
— Что ж поделать, C'est la vie, как вы говорите...
Почти три года, до конца лета 1631 года я была вынуждена оставаться в Англии, в Лондоне и Виндзоре, постоянно находясь на службе Ее Величества и почти не покидая ее. Сыновей, а Джона Френсиса я уже давно считаю своим сыном, мне пришлось поручить заботе кормилицы и супруга. Мне даже не удалось выкроить время, чтобы лично проверить, как идут дела в моих английских поместьях, так как я это делала ранее и почти полностью довериться управляющим. Я хотела забрать тебя из школы к себе, и написала об этом письмо аббатисе. Но ваша новая аббатиса, моя старая школьная подруга Луиза, переубедила меня, написав в ответном письме, что именно сейчас девочек в монастырской школе начинают учить именно тем вещам, которые требует жизнь, и учить этому так, как мы с ней мечтали, и посему сейчас забирать тебя из школы было бы не разумно. Именно Луиза и убедила меня заняться написанием своей истории, дабы когда ты подрастешь, моя девочка, ты смогла бы все это жизнеописание прочесть, понять и сделать полезные выводы для себя самой. По крайней мере, я полагаю на это большие надежды.
На службе, разбирая корреспонденцию Ее Величества и подготавливая ответные письма, проверяя счета для их оплаты королевским казначеем, мне постоянно приходится много писать, а когда я приступила к написанию своей истории, то писать мне пришлось еще больше. И гусиные перья, так часто ломающиеся, и которые так часто приходится очинивать, стали меня ужасно раздражать. Часто случалось, что пока очинишь очередное сломавшееся перо, внезапно пришедшая умная и счастливая мысль успевала покинуть мою голову, до того как я успевала ее записать, будучи занятой этими перьями.
И вот, однажды вечером, когда я была вынуждена прервать написание этой истории, дабы очинить очередное гусиное перо, у меня возникла новая авантюрная мысль: а можно ли сделать железное перо, дабы оно не ломалось так же быстро как гусиное и служило долго, и дабы мне не приходилось постоянно отвлекаться от письма на то, чтобы очинить новое перо? Я спросила об этом твоего отца, моего любимого Оливье.
— Может быть это возможно, но я не знаю, как это сделать, я не механик...
— Не механик говоришь? Спасибо, милый, ты подал мне чудесную идею! У меня есть на примете талантливый механик, ну не у меня лично, но я знаю, как его найти.
И на следующий день мы с Оливье посетили ту самую оружейную лавку, в которой я купила такие замечательные пистолеты.
— Очень рад видеть вас вновь, миледи! — радостно приветствовал меня хозяин лавки, — Что привело вас ко мне в этот раз? Что вас интересует? Какое оружие?
— О нет, уважаемый хозяин. В этот раз меня интересует не оружие, а нечто другое. Мне нужен хороший мастер, механик, наверное, потому что у меня возникла одна новая странная идея. Идея такая: можно ли сделать железное перо, по образцу гусиных перьев, которыми мы пишем, дабы оно не ломалось так часто как гусиные и служило долго, и дабы мне не приходилось постоянно отвлекаться от письма на то, чтобы очинить новое перо? Может быть ваш поставщик, механик, который сделал тот чудесный револьвер, сможет сделать и такую вещицу?
— Ох, миледи, это очень неожиданный вопрос... Железное перо? Но железное перо будет ржаветь от чернил, и не прослужит долго...
— Хммм, да. Вы правы, железное перо ржаветь будет. Но только если закончив работу, оставить перо в чернильнице. А если его высушить? Да, кстати, может сделать перо из другого металла, такого который не будет ржаветь? Из бронзы, например? Или из серебра или даже золота? Тут ведь металла требуется совсем немного, едва ли больше чем на монету в один пенни, как мне кажется...
— О, миледи, это очень интересная мысль, но я даже не знаю, что вам сказать... Я теряюсь в догадках. Но я передам вашу просьбу своим поставщикам, и может быть, они что-то смогут сделать. Но никаких сроков я назвать сегодня не берусь, единственное, что я могу вам твердо пообещать, это немедленно проинформировать вас, если кто-то сможет сделать такую вещицу. Или если не сможет никто.
Через пять недель мальчик-посыльный из этой оружейной лавки принес мне изящную коробочку из сандалового дерева, в которой я нашла четыре разных пера — железное, бронзовое, серебряное и золотое, и полдюжины разных держателей для перьев — из сандалового, красного и эбенового дерева, бронзы, серебра и слоновой кости. Все перья, несколько отличающиеся своей формой, можно было легко вставлять и менять в любой из держателей. Я попробовала писать серебряным — и держатель и само перо мне внешне понравились больше всего. Но, увы, серебряный и бронзовый держатель оказались слишком тяжелыми и не удобными. А вот сандаловый и слоновая кость — в самый раз для письма. Писать было одинаково удобно всеми перьями, но золотое перо оказалось слишком мягким и при нажиме чуть более сильном гнулось, а железное необходимо не забывать вытирать после письма. Или аккуратно сушить над пламенем свечи.
Поэксперментировав с разными перьями и держателями для них пару недель, я вновь посетила оружейную лавку, расплатилась за работу и поделилась впечатлением от письма новыми перьями. А заодно заказала себе еще по дюжине железных, бронзовых и серебряных перьев. Не забыв и про порох и пули для моих пистолетов и револьвера. И новый револьвер для Оливье. Золотое перо с серебряным держателем я решила при случае подарить Его Преосвященству. Вернувшись домой, я продолжила написание своей истории.
Только в августе 1631 года я смогла уговорить Ее Величество и я с Оливье побывали во Франции, но эта долгожданная поездка прошла вовсе не так, как бы мне того хотелось. Их Величества поручили мне срочно отвести в Париж письма их венценосному брату, Луи XIII, и не только отправили со мной дюжину Йоменов Королевской Стражи, но и предоставили для плавания через Канал королевскую яхту, на которую мы погрузились непосредственно со ступеней Уайт Холла. Безусловно, с Йоменской Стражей путешествовать намного безопаснее, но с такой стражей я не смогла остановиться на неделю в твоей школе, чтобы повидать тебя моя любимая доченька, как я это всегда делала. В этот раз мы ехали вообще почти без остановок, даже ночью, хорошо хоть наша карета приспособлена для таких путешествий — об этом заранее позаботился твой отец.
В Париже, буквально на следующее утро, едва приведя себя в парадный вид и немного подремавши в нормальной кровати без дорожной тряски, мы отправились с докладом к Их Величеству королю Франции Луи XIII, а после него к Его Преосвященству кардиналу Ришелье. И если аудиенция у короля прошла быстро — мы передали ему письма от его сестры и зятя и выразили свое глубочайшее почтение, и на этом высочайшая аудиенция была закончена. То у Ришелье мы задержались до позднего вечера, поскольку Его Преосвященство спрашивал о многом и хотел получить детальный и подробный ответ на все свои вопросы. К счастью Ришелье не забыл о долге гостеприимства, и день закончился великолепным ужином, я бы сказала воистину королевским.
Воспользовавшись случаем, я подарила Ришелье одно из своих перьев, то о котором говорила ранее — золотое, с серебряным держателем, но Его Преосвященству понравился лишь держатель, а не перо, и он вставлял в эту серебряную игрушку обрезки старых гусиных. Ну что ж, каждый развлекается по-своему.
А на следующий день, в полдень, наш парижский дворецкий доложил:
— Ваши светлости, торговец галантерейными товарами, господин Жак-Мишель Бонасье с супругой, он утверждает, что прибыл по важному коммерческому делу. А мадам Бонасье говорит что вы, ваша светлость, подруги. Изволите принять? Или прикажете отказать им?
— Бонасье? С супругой? Он снова в делах и вновь женился? У меня еще с 1627 года осталась незавершенная сделка с ним, по которой он получил некоторый аванс... А его супруга говорит что она моя подруга? Да кто же она такая? Как интересно! Приглашай их немедленно! И, да, кстати, приготовьте нам кофе!
Кофе, и посуду для его приготовления, эту, очень мало кому известную, но весьма дорогую и экзотическую восточную редкость преподнесли в подарок Ее Величеству Генриетте-Марии руководители английской Левантийской компании, ведущие торговлю с Оттоманской Портой и другими странами Восточного Средиземноморья. Ее Величеству этот напиток ни в каком виде не понравился, а я в полном восторге от него, особенно если кофе сладкий, с молоком и сахаром. Кофе отлично бодрит и прибавляет сил, особенно в такие моменты, когда твоя служба требует стоически переносить все придирки и капризы королевы, потерявшей своего первенца. Я знаю, что и в Англии и во Франции пьют вино, но я предпочитаю вести все дела на трезвую голову.
Пара, вошедшая в этот момент в мою гостиную, поразила меня еще больше чем известия об их визите. Во-первых, сам господин Жак-Мишель Бонасье. За эти годы он очень сильно изменился, причем в лучшую сторону. Он избавился от привычки притворяться эдаким простаком, если не сказать вообще дурачком, похудел и несколько постройнел, и я бы сказала, что он даже немного помолодел. Господин, вошедший в мою гостиную выглядел и вел себя скорее как благородный, знатный и богатый шевалье, а не как простолюдин, но, тем не менее это был все тот же галантерейщик. Впрочем, в том, что он весьма и весьма состоятельный господин я никогда не сомневалась. Дураки и бедняки не торгуют галантерейными товарами и тем более, не поставляют их королевскому двору. Во-вторых, больше всего меня поразила его супруга, мадам Бонасье — я ожидала увидеть новое лицо, но это была все та же Констанция! Когда они вошли в мою гостиную, я едва удержалась от того чтобы воскликнуть "А как же д`Артаньян???". Надеюсь, они объяснят такие удивительные метаморфозы?
— Рад выразить вам свое почтение, ваши светлости! — и господин Бонасье слегка поклонился как шевалье, а Констанция присела в традиционном придворном реверансе.
— Я тоже рада видеть вас обоих в добром здравии. Что привело вас ко мне?
— У нас с вами осталась одна незаконченная сделка, ваша светлость. Как только я смог, я полностью выполнил все свои обязательства. Я могу предоставить расписки в получении товаров от всех заинтересованных лиц. Кроме вас, ваша светлость. Это надо уладить.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |