Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А деление "минус один", это что?
— Подвал, мистер О`Хара. Винный погреб, ледник и все такое прочее. Мы прибыли.
Он отворил дверь.
— Изумительно. — сказал я, выходя наружу. — Но ведь пользоваться этим подъемником возможно лишь тогда, когда он стоит на нужном этаже. Я сталкивался с подобными устройствами, и везде его обслуживает специальный человек, приезжая на нужный этаж по сигналу.
— В этом нет нужды, сэр. — домоуправитель легко открыл одну из панелей рядом с дверью, и продемонстрировал мне нишу с толстым металлическим кольцом. — Стоит просто потянуть за ключ вызова, и лифт приедет по Вашему вызову, после чего штырь уйдет обратно в стену. В Каэр Нуаллан это автоматизировано, как и многое другое. Я лично составлял техническое задание, отбирал подрядчика и следил за выполнением работ. Прошу, нам туда.
Мармадьюк указал на один из коридоров.
— Но ведь если одновременно потянуть за несколько ключей вызова разом... Положим, на двух разных этажах люди решили ехать одновременно... — обратился я к своему Вергилию, следуя за ним под низким арочным сводом старинного замка.
— Исключено, мистер О`Хара. — отозвался дворецкий, не оборачиваясь. — Если активирован один из ключей, все прочие ключи блокируются. Это же правило действует, если подъемник пребывает в движении. Мы пришли.
Он постучал в одну из дверей, ничем не отличающуюся от иных в этом коридоре, и, дождавшись разрешения (вероятно — поскольку я различил лишь невнятный возглас), открыл ее.
— Сэр, мистер Донал О`Хара желает Вас видеть. — торжественным тоном доложил Мармадьюк.
— Пусть войдет. — голос хозяина замка был густ, басовит, наполнен силой и более всего напоминал рычание медведя.
Дворецкий посторонился, пропуская меня в кабинет, и прикрыл за мной дверь, едва я переступил порог, оставив наедине с графом.
Что можно сказать о графском кабинете? Ничего особенного, пожалуй, за некоторыми исключениями. Просторный, оформленный в стиле рококо, не сказать что так уж хорошо освещенный — бойниц в стене имелось предостаточно, но именно что бойниц, а не окон. Шкафы с папками и книгами (гроссбухами, вероятно) у стен, массивный стол в виде буквы Т в противоположном углу, стулья возле него и тяжелое даже на вид кожаное кресло во главе стола. Все как обычно, как у всех, если не считать нескольких особенностей.
Что первое бросилось мне в глаза, поскольку люстра была темна, а света через бойницы поступало явно недостаточно, это необычный, невиданный еще мною осветительный прибор, стоящий на столе. Больше всего он напоминал изысканный канделябр на одну свечу, однако от основания его отходил провод, змеился по полу и исчезал за одним из шкафов, а свечи, в привычном понимании этого слова, в нем не было. Вместо нее свет излучала вытянутая каолиновая лампа.
"Бог мой! — подумал в этот миг я. — Воистину, как же просто все гениальное! Мы вешаем люстры с плафонами на потолки, электрические бра на стены, освещаем себе дорогу гальваническими лампами Лекланше,** а вот так вот просто, соединить канделябр и электричество додумался только мистер О`Раа. Ведь она достаточно освещает столешницу для работы, и при том с ней можно даже под стол забраться, если уронил карандаш, дабы подсветить себе при поисках, да и ходить с этакой лампой можно хоть по всей комнате. Единственное, пожалуй, абажура ей не хватает".
Второй особенностью кабинета были портреты двух леди, висевших на стене прямо напротив места хозяина кабинета, что, в общем-то, для кабинетов солидных джентльменов не характерно.
Первая дама, средних лет, пухлая, со строгой прической и еще более строгим взглядом, плотно поджатыми губами, в платье моды полувековой давности, оставляла, в целом, неприятное по себе впечатление. Чувствовалась в ней властность некая, деспотичность, и разнузданная грубость при этом.
Другая же была ее крайней противоположностью — тоненькая, юная, казалось аж светящаяся, облачена она была в простое платье, какие и нынче в ходу у небогатых леди, когда они одеваются по домашнему, длинные русые волосы ее были распущены и локоны водопадом падали на плечи и на грудь мешаясь меж собой, как некошеные луговые травы под ветром, а небесно-голубые глаза на миловидном личике глядели открыто, прямо, доверчиво, но в то же время словно вопрошая: "А ты меня не обидишь? А не обманешь?"
Была в кабинете и еще одна весьма примечательная штуковина, но к ней я, войдя, оказался почти что спиной, потому и приметил не сразу.
Ну и, конечно нельзя не сказать о хозяине кабинета, поднявшегося мне навстречу, едва лишь я переступил порог. Не очень высокий, но кряжистый и крепкий, с широкой костью, он имел отменную выправку, с головой выдающую в нем отставного военного. Волосы, густые, длинные до плеч и седые как лунь он зачесывал назад, не оставляя в прическе место для пробора, при том имел куда как более выдающиеся бакенбарды, чем у Мармадьюка — густые, пушистые, торчащие в стороны и также абсолютно белые.
Черты лица эрла Кедаха никак нельзя было назвать изящными — скорее они производили впечатление вырубленных топором, — однако годы несколько смягчили их, да и в целом некрасивым назвать его я бы не взялся. Карие глаза глядели из-под густых, куда там иным усам, бровей пронизывающе, словно взвешивая и измеряя собеседника, при том никакой враждебности в них не было и неприязненных ощущений он не вызывал. Как и расположения, впрочем.
— Добро пожаловать в Каэр Нуаллан, мистер О`Хара. Представляться, полагаю, нет нужды? — мистер О`Раа вышел из-за стола, и направился мне навстречу.
— Нет, сэр Филтиарн. Навряд ли кто-то другой мог бы занимать Ваш кабинет, да кабы и умудрился, не думаю, что Мармадьюк принял бы его за Вас. — мы обменялись крепким рукопожатием, после которого моя рука ныла еще около минуты.
С таким только Вильку здороваться, а не хрупкому служителю муз...
— Превосходно. Прошу присаживаться. — граф указал на стулья, а сам направился к своему креслу. — Я много наслышан о Вас от нашего общего знакомого, да и, сказать по чести, поручил старшему сыну навести справки, прежде чем просить инспектора обратиться к Вам с моим делом. Вы ведь не в претензии ко мне за это?
— В таком деле как выбор мастера-портретиста нужна оглядка, оглядка, и еще раз оглядка. — ответил я. — Ведь зависит от того, что Вам хочется получить в результате, следует взвесить, кого приглашать. Я вот приверженец классицизма, а живописец-романтист тот же объект что и я подаст на холсте совершенно иначе. Во Франции же и вовсе нынче экспериментируют с новым стилем, так называемым импрессионизмом, и взгляд таких художников будет отличаться, хотя и не будет хуже или лучше обычных направлений.
— Нда... Ну и это, конечно, тоже. — кашлянул сэр Филтиарн.
Понятное дело, что вы, благородный эрл, узнавали, не краду ли я серебряные ложки у хозяев, но давайте мы оба будем делать вид, что ничего подобного Вас не интересовало.
— Отзывы о Вас от моих дубровлинских знакомых были самыми лестными, не менее, пожалуй, а даже более, чем рекомендации мистера Вилька, в связи с чем я принял решение просить Вас написать портрет моего младшего сына. Кстати, о портретах, что вы скажете о изображениях моих покойных жен, леди Громлэйт и леди Авонморы? — на последнем имени его голос едва заметно дрогнул, так что кто из них кто гадать уже не приходится. — Взгляните.
— С удовольствием.
Последний экзамен, сэр? Ну что же, извольте.
Я поднялся, ничтоже сумняшеся прихватил со стола лампу и направился к картинам. Что тут сказать? Рассуждать со стариком о технике написания смысла нет, потому мне хватило и беглого осмотра.
— Портрет леди Громлэйт... Я ведь не ошибся, эта леди она и есть?
— Не ошиблись. — ответил мистер О`Раа.
— Так вот, ее портрет — это очень качественная, тщательная и филигранная работа. А леди Авонмору писал истинный мастер.
Я развернулся, намереваясь возвращаться, и тут-то узрел ту третью особенность графского кабинета, о которой я упоминал ранее. Увиденное заставило меня вскрикнуть, сделать два шага назад, едва не выпустив из левой руки светильник, и выхватить пистолет. Из дальнего угла на меня взирал тролль.
Серый, громадный, не менее чем в восемь футов росту, он едва не касался головой потолка. С его грубого отвратительного лица, на котором в недовольстве кривились губы, на меня таращились огромные белые выпуклые глаза с черными зрачками, каждый из которых был размером с чайное блюдце.
Я единым движением взвел курки... И понял, что очень глупо выгляжу, целясь в статую, грубого идола из камня.
— Не обращайте внимания, мистер О`Хара. Это моаи, память о моей службе комендантом гарнизона на Рапа-Нуи. — сэр Филтиарн едва заметно хмыкнул. — А вы весьма выдержанный молодой человек. Инспектор первый раз, помнится, запустил в него дубовым креслом. Пришлось их на стулья менять, чтобы не разбил никто истукана.
— Что же он мне про него ничего не сказал? — пытаясь унять дрожь в руках я снял пистолет со взвода, и вернул его в потайную кобуру слева подмышкой (еще один прием, которому научил меня инспектор О`Ларри). — Я бы мог и испортить его пулями.
— Не думаю. — спокойно ответил хозяин замка. — Базальт, это весьма твердая порода.
Дальнейшая наша беседа прошла в сугубо деловом ключе. Мы оговорили сумму моего гонорара, пожелания к изображению и прочие детали.
— Ну что же. — мистер О`Раа поднялся, давая понять, что аудиенция закончена. — Теперь предлагаю Вам немного отдохнуть и переодеться к завтраку. На нем я представлю Вам Ивара... да и остальных моих гостей. Хотя, в свете того, что к нам в глушь залетела столичная знаменитость, постояльцев в замке, держу пари, прибавится.
Я улыбнулся, и хотел уже откланяться, как вдруг откуда-то раздался приглушенный, полный страдания и муки стон, а воздух в кабинете, держу пари, похолодал на пару градусов.
— Что.. это? — с трудом сглотнул я.
— О, это достопримечательность Каэр Нуаллан, кузен Арчер. Не обращайте внимания, по ночам он спать не мешает, да и вреда от него никакого.
— Но... Почему он так... стонет?
— Ну а чего Вы еще ожидали от привидения? — пожал плечами сэр Филтиарн. — Что он будет распевать "Ну-ка мечи стаканы на стол"
* * *
и джигу отплясывать? Для подлого захватчика, которого законный владелец замка, прокравшись по тайному ходу, зарезал прямо в постели, такое поведение было бы более чем странным. А так все как положено — стонет, мечется и страдает.
— А разве призраки существуют? — задал я, пожалуй, самый идиотский вопрос в своей жизни.
— Как видите, существуют. — пожал плечами граф.
*Отис, Элиша Грейвис (1811-1861 гг.), изобретатель системы задержки лифта в шахте при обрыве каната и электрического лифта.
**Донал именует осветительный прибор обиходным названием. Полное: "Переносной осветительный прибор с гальваническим элементом Лекланше для электрического питания".
* * *
Застольная ирландская народная песня. В русском переводе известна под названием "Мне говорят, что пить нельзя" (исполняет Борис Гребенщиков).
Глава IV
В которой отец Игнаций рассказывает мистеру О`Хара некоторые детали из жизни эрла Кедаха, а сам молодой художник знакомится с обитателями Каэр Нуаллан и ведет застольную беседу.
К завтраку я, в сопровождении приставленного ко мне на первое время, покуда обживаюсь в замке, слуги, спустился одним из первых. Не то, чтобы меня так уж гнал голод (хотя он, безусловно, давал о себе знать), просто я не знал не только замка, но и распорядка в нем, а челядинец графа, четырнадцатилетний нескладный вихрастый мальчишка по имени Торлох, видимо не решился поправлять "барина", полагая, что тот лучше знает, когда и куда ему идти.
— Тэлли, малыш, — обратился я к нему, узрев полное отсутствие сотрапезников в месте предполагаемого рандеву, — мне кажется, что я несколько поспешил. Не подскажешь, насколько?
Мальчик глянул на внушительные часы с блестящим бронзовым маятником.
— Полагаю, что минут через двенадцать, джентльмены соберутся к столу, сэр. — произнес он, старательно изображая взрослость и важность.
Выглядел он при том довольно забавно — верно и я был таков в глазах ректора, великого Дениела Маклайза,* когда поступал в Академию художеств. Такой же нескладный, неоперившийся птенчик с ломающимся голосом, и, при том, пытающийся петушиться.
— Надо же... В вивлиофику идти, полагаю, смысла нет. Покуда туда дойдем, пора уже будет возвращаться обратно...
— С Вашего позволения, сэр, тут неподалеку бывшая площадка для лучников, оборудованная под террасу. — сообщил Торлох. — Как я заметил, сейчас там находится отец Игнаций, он мог бы составить Вам общество. А когда господа начнут собираться, я вас позову.
— Э, да Вы меня премного обяжете, юноша! — воскликнул я. — Ведите же скорее!
Падре О`Йола — вот кто мне нужен, чтобы разобраться во всех местных реалиях. Вильк тут человек сравнительно новый, а вот святой отец, тот наверняка сможет ответить на ту бездну вопросов, что скопилась у меня с того самого момента, как я покинул вагон поезда.
Священник и впрямь обнаружился на широкой полукруглой площадке, обрамленной зубцами. Снаружи, верно, она все еще производила впечатление средневекового бастиона, однако изнутри обставлена была весьма уютно, сочетая в своем стиле нечто вроде кафетерия и клуба одновременно.
Увидав меня отец Игнаций оторвался от газеты, и учтиво кивнул.
— Как вы нашли моаи, мистер О`Хара? — поинтересовался он.
— Принял за тролля, сказать по чести. — ответил я, присаживаясь. — А что же, сэр Филтиарн всех им проверяет?
— Он полагает, что лучше всего можно узнать человека, когда им владеют искренние и неподдельные чувства. Испуг, например. — пожал плечами священник.
— Не могу сказать, что это не резонно, но как-то... — я замялся, пытаясь подобрать подходящее слово.
— Дико, Вы хотели сказать? — улыбнулся падре. — Ничего удивительного, наш хозяин половину жизни провел в колониях.
— Надеюсь, что его сын не унаследовал привычек отца. — боюсь, что произнес я это несколько сварливо.
— Ну что Вы. Ивар добрый и воспитанный юноша, вы с ним подружитесь, я убежден. К тому же он всего года на два младше Вас.
— Что ж, кому о том судить, как не его духовнику. — ответил я. — Он, верно, набожен?
— Ах, мистер О`Хара... — улыбка на лице священника стала печальной. — Кабы Вы, в шестнадцать лет, глядели в глаза неизбежно приближающейся смерти, нашли бы Вы иное утешение, нежели в Боге?
"В безумном загуле, например", подумал я.
— А он и впрямь так сильно болен? И, позвольте поинтересоваться, чем?
— Никто не знает. — пожал плечами отец Игнаций. — В тринадцать лет он стал стремительно чахнуть, и из крепкого, жизнерадостного и озорного паренька превращаться в свою бледную тень.
— И что же, ничего нельзя сделать? — удивился я.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |