Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— И... и что?
— Приготовь нож. Сейчас подойдем поближе — прыгнешь мне на плечи, а оттуда — на него. Только быстро, поняла? Чтобы он не успел опомниться.
— Поняла, — проворчала Рыжая, оставив в покое меч, и как бы невзначай проведя рукой по бедру, там, где под одеждой у нее был запрятан кинжал.
Но их планам не суждено было осуществиться. Не успели они сделать и нескольких шагов, как по залу пронесся едва слышный шелест. Соня в ужасе уставилась на мертвецов, один за другим поднимавшихся и бредущих к ним.
— Это опять морок??
— Нет, — уворачиваясь от первых тянущихся к нему рук, и с силой грохнув молотом по гнилому черепу, крикнул Исмар. Он отшвырнул Соню с пути другого мертвяка, но Рыжая уже пришла в себя. Выхватив свой клинок, она яростно отбивалась от подступавших мертвецов, окружавших их со всех сторон. Они встали спина к спине, оберегая друг друга, но мертвяков было слишком много. Меча в руках Рыжей вообще не было видно, настолько быстро орудовала им молодая воровка. Исмар дрался медленнее, но каждый его удар убирал по одному мертвяку из их рядов.
— Боги! Исмар, нам их не удержать!
Это он видел и сам. Мертвецы шли напролом, и на место заваленных точно из воздуха вставали новые. Исмар яростно размахивал молотом, но понимал, что их битва — лишь отсрочка неминуемого конца. Похоже, воровство сокровищ взбесило хозяина этих мест. За его спиной хрипло дышала Соня. Она уже устала, и ее движения становились неувереннее и медленнее. Еще несколько минут, а затем...
На миг перед его мысленным взором встал образ растерзанного тела подруги под ногами копошившихся мертвяков. Норд сдавленно рыкнул и, крутанувшись на месте, одним ударом отбросил назад сразу несколько наступавших трупов.
— Скорее, Соня! Вверх!
Рыжая порывисто обернулась. Их взгляды пересеклись лишь на мгновение. Исмара рвануло за рукав, а в следующий миг гибкое тело девушки оказалось на его плечах. Вкладывая всю свою полузвериную силу в это движение, норд подбросил ее вверх. Пальцы Сони едва не соскользнули с каменной каймы, украшавшей стену под нишей, а потом она заученным движением швырнула свое тело на каменную площадку.
Еще не встал на место перевернувшийся мир, а Соня была уже на ногах. Мелькнула неясным видением тощая фигура в красной робе мага, полоснул по ушам старческий вскрик, и капли свежей крови еще сохли на ее лице, а Соня уже неслась вперед, туда, где за темными створками дверей угадывались горящие руны активированного телепорта...
* * *
... Еще один день медленно, но верно подходил к концу. Стражники откровенно позевывали, даже не пытаясь делать вид, что заняты несением караула. Двое, усевшись тут же, недалеко от двери, уже третий час дулись в кости на щелбаны. Лоб у одного из них заметно распух. Из оставшихся один вовсе прилег в тени грибного дерева, а другой жевал листья табака из собственных запасов. Начальник стражи уже давно не реагировал на этот бардак. Он смотрел на воду, ожидая увидеть лодку со свежей сменой из Бравила. Мыслями все уже были дома, или в теплой казарме, где ароматы жареного мяса с грибами так нежно ласкали ноздри каждого из них...
И тут ожила Дверь.
На вытоптанную площадку перед каменным монументом вывалилась скрюченная женская фигурка. Некоторое время она зыркала дикими глазами по фигурам обступивших ее стражников, а потом вдруг спрятала лицо в ладонях и разрыдалась...
Послесловие
— Я плачу только за качественный товар, тебе это должно быть известно. В прошлый раз ты подсунул мне здоровенного орка с гнилью внутри. Если такое повторится еще раз, ты пойдешь в клетку вместо бракованного раба!
— Я не мог знать о его гнили. Я только видел, как он один убил троих товарищей из-за золота. Но ручаюсь, на этот раз никакой гнили, госпожа. Товар очень молод. И очень силен. Он уложил всех зомби до того, как свалиться самому.
— Всех?
— Всех, госпожа. Хотя конечно, они его основательно подпортили.
— Насколько основательно? — в надтреснутом женском голосе зазвенел металл.
— Чтобы зарастить все его раны потребуется не один день. Но основные точки жизни не задеты.
— А его рассудок..?
— ... ясен, как день, госпожа. Должно быть, наши хитроумные ловушки оказались слишком сложны для такого животного сознания.
— Все равно, я должна осмотреть его до того, как куплю. Но берегись, если этот так же плох, как и предыдущий!
— Вам не о чем беспокоиться, госпожа...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|