Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Его Мэри мечтала выйти замуж, эта женщина — нет. По крайней мере, так утверждала.
Пол позволил себе несколько бокалов мартини — пустяк, чтобы легче смириться с окружавшим кошмаром. Поднялся в свою комнату. На его постели спала чужая женщина. Но она была так похожа на его женщину.
Губы потянулись, чтобы проверить, и встретили мягкие, влажные — она ответила, неловко, как в первый раз. Он перевернул ее на спину — лучше видно как лунный свет играет на шее. Рука проследовала за ним.
Ей нравилось — дыхание участилось, она сонно улыбнулась и открыла глаза. И взгляд растерянный и почти как прежде. Она? Сердце забилось как после гонки.
— Привет. — Он постарался говорить тихо, понимая, что она еще не отошла от грез. — Я соскучился.
И с удивлением понял, что сказал правду. В душе шевельнулось что-то теплое. Или это эффект от мартини? Он провел пальцем по ее пухлым губам. Когда они смыкались вокруг его члена, было так сладко. Ему всегда было мало ее, хотелось растягивать секс как свежий мед, но она торопливо отворачивалась, одевалась и оставляла его одного.
Он приводил в дом других женщин, и они не вырывались из объятий. Бьянка упрашивала ее оставить. Он не хотел. Знала ли Мэри о них? Вряд ли. Он был порочным, коварным, алчным, и только с ней становился чище и мягче. Мог часами ласкать ее кожу, вылизывать клитор, играть губами, пальцами, заставлять кричать ее от экстаза.
Мог. Но она всегда торопилась, и просила его кончать быстро. Он будет настойчивым в этот раз, и все будет долго. Он услышит ее томные всхлипы, ее стон, и только потом позволит себе получить разрядку.
— Вон!
Пол моргнул от неожиданности. Образ Мэри растаял. Ее нет? Она не вернулась?
— Ублюдок! Вон из моей комнаты!
Он разозлился не на ее крик, а что возбудился от этой женщины. Она называет себя Мэри Элфорд, и выглядит как Мэри Элфорд, и его член имел право захотеть женщину, но, черт возьми, не эту!
— Это моя комната, мой дом, а ты... — Он пожал плечами. Оставалась вероятность, что он ошибался, и это его Мэри. — Гостья. И будешь жить или по моим правилам, в этом доме, или по своим — вместе со своей сестрой.
Она отшатнулась, забилась в угол.
— Сестрой? Нет! Я не хочу! Я не буду с ней жить! Это невыносимо!
— Видимо, она думает так же. По-моему, твоя сестренка, о которой ты так пеклась, решила упрятать тебя в клинику.
— Но я вовсе не больна!
— Все сумасшедшие так говорят. — Он самодовольно улыбнулся, почувствовав ее страх. — Так что, дорогая, или мой дом, но с моими правилами, или палата для таких, как ты. Не думаю, что Бьянка позаботится об одиночном номере. К тому же, у нее совсем нет денег.
— Конечно, у нее нет денег. Они у меня.
Пол рассмеялся, потрепал ее по щеке и вышел, бросив перед уходом только одну фразу:
— Если бы они у тебя были, ты бы трижды подумала, прежде чем согласиться выйти за меня замуж.
Мэри свернулась у стенки, боясь закрыть глаза. За дверью все еще звучал смех, самый мерзкий из услышанных за всю жизнь. Пока удается скрывать от всех, но она и правда сошла с ума. Только отец Роджер знает. Сочувствует, но когда она просит отвезти ее в Англию, наотрез отказывается.
Он приносил ей статьи и даже Библию, датированные 2011 годом. Она не хотела верить, пока не поняла, что ее принимают за больную. Она сослалась на слабость, шок, и заточила себя в этих стенах. Боялась сделать даже шаг, боялась, что ее спрячут. Она никогда не вернется домой, если Пол ее выгонит.
Отец Роджер попытался все объяснить. Он не мог врать, и она хотя и не верила, стала вести себя осторожнее. Ее называли Мэри Элфорд — это ее имя. Пол говорил о сестре — Бьянка. Да, это ее сестра. Но у нее так же есть брат, Уильям. Еще у нее есть куча денег, и очень много слуг, есть жених — правда, зовут его Михаэль, и он граф, а не простолюдин, как этот.
Мэри сочла за благо молчать и читала, очень много читала. Сначала думала, что сойдет с ума, мозг отказывался воспринимать информацию, но годы одиночества — хорошая практика.
Вскоре выработался план: говорить мало, больше ни слова о том, кто она и откуда, и ждать. Если она оказалась с этими людьми, это проверка. Она собиралась уйти в монастырь — и Бог ее просто испытывает.
Она выдержит, она даже перенесет присутствие этого мужлана. Бог рядом. Его слуга, отец Роджер, тоже посоветовал присматриваться, прислушиваться и постараться вспомнить. Последнее выполнить крайне затруднительно, так как ничего с этим временем ее не связывало, но Бог всегда терпелив и ни на кого не возлагает страданий больше, чем человек способен вынести. Бог милостив.
Когда она вернется, сможет разорвать помолвку с лордом Блэкберном, выдаст Бьянку замуж за лорда Уинслоу, избавится от отпрыска Уильяма и уйдет в монастырь с чистой совестью. Почти чистой, но там она замолит грехи.
Глава N 4
Если не принимать во внимание несостоявшуюся свадьбу и то, что она проснулась в той же обстановке девятнадцатого века, в которой уснула, чувствовала Мэри себя неплохо. Голова не болела, мысли не путались, малодушное желание бежать в любом направлении пропало. Либо сон затянулся, либо она под действием лекарства в клинике, либо таки перенеслась во времени, как героиня любовного романа — неважно. Мэри решила жить здесь и сейчас.
Если сон, то он рано или поздно развеется, и после она насладится приятными воспоминаниями. Ну, если не брать во внимание ужасно маленькую кровать, мерзкие обои, неприятного графа и его новую пассию. Не отвлекаемся. Итак, что-то она вспомнит и хорошее, но для начала надо это хорошее воссоздать. Как говорится, помоги себе сам.
Если она переместилась во времени, тем паче нельзя пускать все насамотек и отсиживаться в этой мрачной комнате, когда вокруг роскошь и удобства. Ее принимают за леди Элфорд, имена совпадают. Тезка? Жизнь у этой женщины явно не слишком удачна. Она не замужем, а в девятнадцатом веке такой возраст указывал на старую деву во всех отношениях. Был у нее шанс с графом, но и тот спасся.
Н-да, смешно, а смеяться не хотелось. Бедная богатая барышня! Если она перенеслась вместо нее в двадцать первый век, и не дай Бог, кисейного характера, Пол не оставит и крупинки от ее самолюбия. На притирку они с Полом потратили почти год, и она всячески оттягивала момент жизни под одной крышей. Надо. Выходить замуж было надо, чтобы выжить, а Другая не нуждалась ни в деньгах, ни в поддержке. Она родилась, уже имея все это.
Другая...
Странно звучит. Мэри надеялась, что ее двойник не оказалась слишком глупой, чтобы утверждать невероятные вещи. По крайней мере, ей же во благо. Если они поменялись местами, это произошло не просто так. Ничего не бывает просто так.
Задача: выжать максимум удовольствия, считать, что она на каникулах перед свадьбой, потому что как только вернется, Пол обязательно на ней женится. Пусть она и не его идеал, но и он далеко не совершенство. Они подходили друг другу своими недостатками.
А теперь надо найти кого-то, кто послужит проводником в этом новом мире — то ли сне, то ли реальности. Нужен человек, который сможет рассказать о леди Элфорд как можно больше.
Она выбрала виконта Лэнгли. Из всей вчерашней компании молодой человек показался наиболее приветливым и адекватным. Его братец просто выводил из себя. Она до сих пор не простила омерзительный смех в ответ на заявление о другом женихе. Кажется, он не мог поверить, что можно выйти замуж не только за саму напыщенность. Нет, определенно неприятный тип! Впрочем, возможно, все графы таковы.
Вряд ли здесь удастся познакомиться хотя бы с одним голубоглазым, неимоверно нежным аристократом, о которых пишут в любовных романах, чтобы сердце затрепетало и ухнуло в пятки. Если Другая помолвлена с Блэкберном, возможно, она всеми фибрами души мечтала избежать подобной участи, и каким-то образом заняла ее место.
Мэри ужаснулась промелькнувшей мысли. Заняла ее место... На свадьбе? Последнее, что удалось вспомнить из собственной жизни — голос отца Роджера... Она собиралась ответить, и упала... А та, Другая, что, если она поднялась и ответила "да"?
Мэри похолодела. Если Пол женат, что ей потом делать?
— Миледи, — послышался тихий голос горничной, — вы проснулись?
Да, проснулась, если можно так сказать. И чтобы выйти из дурного настроения, в первую очередь необходимо принять ванну.
— Ванну? Миледи, вы хотите принять ванну?
Что ее так удивило? Вполне разумное желание, разве что слугам не очень хочется таскать воду на второй этаж. Если это ее дом (на время), ее слуги, и ее деньги (жаль, что только на время), она имеет полное право требовать уважительного отношения к себе.
Джесс испугалась собственных слов и недовольства госпожи, опрометью выбежала из комнаты, заверив, что все будет выполнено, и через несколько минут принесла два ведра дымящейся воды. Ее спина болела, но возражать бесполезно, станет только хуже: ей придумают другую работу или выгонят, и тогда она не увидит Билли.
Она спрятала взгляд, стараясь не показать вида, как тяжелы для нее ведра. Удалось, хозяйка ничего не заметила. Она уже была у двери, намереваясь сделать еще одну ходку, когда ее окрикнул недовольный голос:
— Джесс!
Она сжалась, по-прежнему, избегая смотреть в глаза. Только бы не почувствовала, только бы не поняла, что ее силы уже не те...
— Джесс, посмотри на меня.
Она вздрогнула как от удара и осмелилась поднять взгляд.
— О, Господи! — удивилась Мэри.
Она недоуменно смотрела на дымящуюся воду, на руки горничной. Ее поразил животный страх, сквозивший буквально в каждом движении девушки, она будто перестала дышать. Она ее боится! Неужели Другая была жестока? Кричала? Била? Нелепо. Никто не стал бы терпеть подобного.
И вдруг Мэри вспомнила, как ее унижали в школе, когда она была маленькой толстой девочкой. Пинали, тюкали, кричали в ухо пошлости, выскочив из-за угла, пока она не научилась защищаться. Словами. Но за слова приходилось платить. Она стала изгоем, которого не существовало для сильных, красивых, богатых. Но ведь она боролась! Нельзя позволять топтаться по тебе.
Видимо, у этой девушки не было другого выбора. Красивая, невысокая, худенькая — она боится, но продолжает работать в этом доме. Рабства в девятнадцатом веке нет — значит, есть обстоятельства.
Мэри захотелось их выяснить и помочь. Она вспомнила взгляд Бьянки, когда приехала за ней в клинику, затравленный, отчужденный; недоверие и страх, что ее вернут обратно. Мэри пообещала, что не сделает этого, и все равно они простояли в холле целых сорок минут, прежде чем сестра поверила и пошла к машине.
Это не ее жизнь, не ее реальность, но она дала себе слово, что не будет пытаться жить как Другая, не будет пытаться походить на нее, чтобы не выдать себя. Она будет сама собой, и пусть на время, но эта девушка должна перестать бояться.
Возможно, это жестоко, потому что Джесс станет тяжелее, когда все вернется.
Ты должна это сделать...
Мэри вздрогнула. Ей показалось, кто-то произнес это вслух. Определенно, надо успокоиться, слишком много событий для одного человека.
— Джесс, мне нужна твоя помощь.
— Помощь, миледи?
— Скажи, ведь в доме, помимо тебя, есть слуги — мужчины?
Нельзя слишком перестараться, поэтому голос Мэри звучал резче, чем обычно. Джесс кивнула и тут же добавила:
— Конечно, миледи.
— И все сейчас безмерно заняты?
— У них у всех есть работа, миледи.
— Пожалуйста, пригласи их ко мне.
— Вы хотите, чтобы я их... пригласила в... вашу комнату, миледи?
Терпение не относилось к добродетелям Мэри, но она постаралась говорить четче и громче, если не дошло с первого раза:
— Да, Джесс, я хочу, чтобы ты пригласила их ко мне. А так как сейчас я в своей комнате, пусть оставят свои дела и поднимутся.
Пролепетав в ответ что-то несуразное, Джесс ушла. От силы через минуту, в комнату вошли пятеро мужчин. Джесс спряталась за спину самого пожилого из них, с трудом перешагнувшего через порог.
— Рада, что откликнулись на мою просьбу столь быстро...
Не успела Мэри закончить фразу, как вступил пожилой:
— Простите, миледи, мы старались прийти как можно быстрее...
— Я именно об этом и говорю, — Мэри пожала плечами. — Возможно, с небольшим акцентом, как вчера уверял граф, но это из-за падения. Напомните, пожалуйста, ваше имя.
— Чарльз Энси, миледи. — Он потоптался на месте. — Миледи, мы, действительно, спешили...
— Это моя вина... — вступил молодой парень, лет двадцати пяти — не более. Из всех пятерых он казался вызывающе смелым, даже чуть агрессивным.
— А вас как зовут?
— Джо Личмен, миледи.
— Прекрасно, Джо. — Мэри поняла, что если не начать сейчас, выступит еще один защитник. Правда, кого и от чего защищают — вопрос. — Вы кажетесь мне сильным. Это не ошибочное мнение?
Молодой человек вскинул голову.
— Смею вас уверить, миледи, нет.
— Отлично, еще и с характером.
Чарльз Энси с беспокойством поглядывал в его сторону и только качал головой, остальные притихли. Мэри выдержала паузу, присматриваясь к ним. Они так же по очереди представились и после просьбы объяснили суть своих обязанностей. Одни и те же обязанности приписывали себе несколько человек, и Мэри сделала вывод, что самой черной работой занимается ее горничная. Неудивительно, что она такая худая.
— Сегодня возникла следующая ситуация, — продолжила Мэри, когда тянуть с решением посчитала бессмысленным. — Утром я захотела принять ванну...
Она заметила на лицах промелькнувшее удивление, но комментариев не последовало.
— Джесс старалась выполнить мое желание. К сожалению, у меня довольно скверный характер... — Вежливое покашливание нескольких человек. — И я очень не люблю ждать.
— Миледи... — Горничная вцепилась в плечо Энси, словно боясь упасть, но Мэри нетерпеливо махнула рукой.
— Мне кажется, Джо подойдет больше для этих обязанностей...
Мэри с удивлением заметила, как девушка начала оседать, несмотря на поддержку старика.
— Джесс! — Она подхватила ее с другой стороны. — Джесс!
Горничная открыла глаза, слезы катились по ее щекам.
— Госпожа, пожалуйста! Пожалуйста! Не делайте этого! Не прогоняйте меня! Я смогу! Во мне еще много сил! Умоляю вас! Умоляю всем святым!
Глаза Мэри расширились, когда горничная, хватая подол ее платья, упала перед ней на колени и попыталась поцеловать край темной материи. Несмотря на осторожность и нежелание излишне привлекать внимание к переменам в себе, Мэри не могла остаться безучастной. Еще минута, и она бы расплакалась вместе с ней.
— Джесс, — она провела рукой по щеке девушки, поднимая ее. — Давай договоримся, что преклонять колени ты будешь в церкви. И, пожалуйста, не впадай в транс при звуках моего голоса. Ты ведь даже не знаешь, что я хочу сказать.
— Я все сделаю, миледи! Все! Только не прогоняйте меня!
Новый поток слез. Похоже, доброта только все испортила. Мэри посмотрела на остальных — на лицах читалось осуждение и скорбь. Невыносимо от кого-то зависеть, она испытала на себе. Мэри вернула голосу первоначальную строгость и продолжила:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |