Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Здесь собралось около сотни солдат — всадники с длинными копьями, лучники и арбалетчики, и тяжелая латная пехота. Часть из них сидела вокруг костров, кое-кто чистил оружие, подгонял доспехи, или просто слонялся туда-сюда. Только всадники уже сидели в седлах, ожидая выступления. Командовал этой вооруженной толпой долговязый рыцарь в ярко-красных доспехах и с огромным цвайхандером за спиной.
— Алекто и Хатч? — спросил он, прищурившись. — Много наслышан о вас. Добро пожаловать, парни. Я Франц Викинбах, командир этого сброда. Вы теперь солдаты моего подразделения. Мой отряд называется "Пламенные мечи Викинбаха". О дисциплине напоминать не буду, сами должны знать, что и как. Но коли нарушите мой приказ, пощады не ждите. Уяснили?
— В полной мере, сэр, — ответил я за двоих.
— Раз так, нечего тут торчать, — Рыцарь повернулся к своим людям. — Выступаем!
— Надо же, "Пламенные мечи"! — хмыкнул Хатч. — Какая пошлость.
— Ну, это еще неплохо. Он мог бы назвать свою шарагу "Кровавые копья". Или "Железные фаллосы". Кстати, пока не выступили... — Я глазами поискал укромный уголок, чтобы освободить мочевой пузырь.
— Знатная у тебя куртка, лох! — крикнул мне какой-то латник с пропитой физиономией. — С кого снял?
— С короля Жефруа, — ответил я.
— Гы-гы-гы! — Латник заржал, окружающие его воины подхватили этот смех. — И как дело было, расскажешь?
— Непременно, только дай мне спокойно поссать.
— Ну, давай, давай, отливай, пока лансанцы тебе стручок не отрезали, — сказал латник и прошел мимо.
— Ну и рожи! — шепнул мне Хатч. — Просто панки какие-то.
— А чего бы ты хотел от средневековых ублюдков? — Я встряхнулся, убрал на место свой сливной шланг, завязал ремешок на штанах. — Ну, вот, кажется, вчерашнее пиво больше меня не побеспокоит. Пошли, Валерчик, пора в бой. Мы теперь с тобой новобранцы, которые идут на войну.
* * *
* * *
* * *
* * *
Обычно в любой фэнтези, что литературной, что компьютерной, предусмотрены порталы, через которые герой в мгновение ока попадает в нужную ему точку пространства и сразу начинает заниматься делом. В Саграморе никаких порталов не было. Поэтому экономии времени не получилось. Наше путешествие с отрядом Викинбаха растянулось на четыре дня. Днем мы колонной тащились по дорогам, на ночлег останавливались в деревнях. Вояки Викинбаха вели себя вполне благопристойно, не приставали к крестьянкам и не бегали по дворам за курами и поросятами, как гансы в старых советских фильмах. Питаться с воинами Викинбаха мы не стали, хотя предложения были, уж больно неаппетитно выглядело то, что варили бывшие при отряде повара. Моя бабуся в деревне под Новгородом Великим для свиней лучше варит. Так что еду приходилось покупать у крестьян втридорога. В первую ночь мы с Хатчем устроились на ночлег в хижине какой-то замшелой и глухой как тетерев старухи, заплатив ей за постой двадцать пять соверенов. Домик был душный, грязный, и я постоянно просыпался оттого, что на меня целыми семьями забегали любознательные тараканы, решившие поближе познакомиться с постояльцем.
Вечером второго дня Викинбах пригласил нас к себе в шатер. Он угостил нас неплохим вином, велел Хатчу поиграть на гитаре, а заодно рассказал о том, почему началась война между Лансаном и Саграмором.
— Король Жефруа — родной братец нашего герцога Альбано, — сообщил рыцарь. — Да вот только с детства братья друг друга терпеть не могут. Что-то вроде из-за какой-то игрушки, которую король-отец Лорель подарил младшему из братьев, Альбано, на день рождения. Жефруа хотел такую же, а ему подарили совсем другую. Тогда он нанял воров, и они выкрали отцовский подарок у Альбано. С тех пор братья постоянно воюют.
— Хороший повод для войны, — сказал я.
— Какой ни есть. Это уже не первая война. Два года назад Жефруа уже нападал на Саграмор. Тогда была большая битва у Озера Лотосов. Я в ней участвовал, командовал отрядом конных лансеров. У Жефруа было вдвое больше воинов, и не только лансанцы, но еще и наемники-эльфы и пара прирученных мартихоров. Но мы им все равно навешали. Правда, потери у нас были большие, от моего отряда осталось всего девять человек.
— Серьезные у вас тут разборки, как я погляжу, — заметил я.
— Саграмор — оплот свободы, — заявил Викинбах. — Наш герцог Альбано Изысканный есть воплощение просвещенного правления. А что в Лансане, что в Уэссе, что в Коловашии у власти сидят недоумки и тираны. И все они нам завидуют и стремятся при случае поднасрать.
— В Коловашии? — насторожился я.
— Ну да, на востоке. Ты что, бывал в Коловашии?
— Приходилось как-то.
— Гнусное место, — Викинбах налил себе еще вина. — Кругом грязь, девки страшные, чернявые, носатые да волосатые, все начальники от деревенского старосты до губернатора — сплошь воры и взяточники. А их правитель граф Радулеску и вовсе вампир.
— Вампир? — ахнул Хатч.
— Еще и какой! Высший, всем вампирам вампир. И что самое странное, коловаши своим правителем вроде как гордятся. Мол, местная достопримечательность. Про него даже легенды слагают. А коли кого граф укусит, так это за честь считается.
— Постой, добрый сэр, как же так — ведь, как я слышал, укушенный вампиром сам превращается в вампира?
— А ты это коловашам объясни! — Викинбах смачно плюнул на пол. — Дикари, одно слово. Чего замолк, менестрель? Играй дальше!
— А с Коловашией вы не воюете? — спросил я.
— А на кой ляд с ними воевать? Нищая отсталая страна. Территория с ладошку величиной, одни леса да горы. Народ ленивый, работать не любит, все бы им петь, плясать да трахаться. Никакой корысти. — Тут Викинбах пристально на меня посмотрел. — Я вот все думаю, куда тебя определить. В лансеры ты не годишься, для латника хлипковатый больно. Арбалетом умеешь пользоваться?
— Да как сказать... — я развел руками.
— Значит, не стрелок. Ладно, оставлю тебя при себе адъютантом, пока не прибудем к маршалу Понсе-и-Ортеге. А там видно будет.
Глава двадцать вторая: Волки Саграмора
Добавлено задание: Выжить любой ценой
К вечеру четвертого дня мы добрались наконец-то до нашей цели — лагеря армии герцога на берегу пограничной реки Марена. Мы увидели вытянувшиеся вдоль берега ряды разноцветных шатров, возле которых были установлены штандарты саграморских рыцарей. Викинбах тут же прокомментировал, чьи это гербы.
— Ага, белый конь на черном поле! — воскликнул он. — Значит, сэр Абрус Солнцеликий уже здесь. Славный воин. О, что я вижу? Зеленый стяг с мечами и яблоком, герб сэра Арториуса Важного! И сэр Хердик Одноглазый тоже здесь — видишь гонфалон с голой блондинкой? Так, а это что за герб? Дракон на шахматном поле — вроде как дом Чейчей.
Он еще долго перечислял гербы и мудреные имена их владельцев. Сэр Гавароль Пятнистый герба Попугай. Сэр Бринат Маленький герба Одинокая Сосна. Сэр Барадон Бабник герба Рука с Кинжалом. И так далее, пока мы не проехали почти весь лагерь.
Людей в лагере было много — наверное, не меньше нескольких сотен человек. Мы видели пехотинцев в разноцветных епанчах поверх кольчуг, лучников в кожаных доспехах, копейщиков в латах, герольдов, грумов, слуг, лекарей, жонглеров. В дальнем конце лагеря, там, где стояли фуры маркитантов, народу было особенно много. Здесь же расположились походные кузницы. В центре лагеря, на большом майдане толпа солдат окружила жонглеров, дававших представление. Воины Викинбаха очень быстро слились с этой разношерстной толпой, так что к шатру главнокомандующего мы подъехали втроем — Викинбах, Хатч и я.
Маршал Савьер Понсе-и-Ортега, облаченный в роскошные доспехи, покрытые финифтью и гравировкой, стоял у стола в окружении своих командиров. Видимо, шел военный совет. Маршал холодным кивком поприветствовал Викинбаха, потом уставился на меня. Глаза у него были маленькие, черные и колючие.
— Кто такой? — спросил он надменно.
— Приказ для господина маршала, — я подал Понсе свиток, полученный от Мастера.
— Приказ? — Маршал сломал печать, пробежал свиток глазами. — Ага, ага. Понимаю. Капитан Уоллас!
— Да, сэр, — отозвался крепкий бритоголовый парень, чем-то смахивающий на Брюса Уиллиса.
— Это к вам. Ваши люди.
— Я уже понял, сэр, — капитан насмешливо посмотрел на меня. — Это и есть боевой лох Алекто?
— Да, это я, — сказал я, уперев руку в бок. — Алекто из Лох-Несса.
— Ни разу не слышал про такое место.
— Капитан, займитесь этими людьми, нечего им тут торчать, — велел маршал. — И позже возвращайтесь ко мне в шатер.
— Пошли, молодцы! — Капитан Уоллас хлопнул меня по плечу. — Поговорим.
Мы поплелись за бравым капитаном в дальний конец лагеря, где стояла большущая армейская палатка. Возле палатки ветер трепал на длинном шесте флажок с черной волчьей головой. Подчиненные капитана собрались внутри и коротали время за игрой в карты. Завидев Уолласа, они тут же повскакивали, строясь в шеренгу. Выглядели они, как самая настоящая шайка разбойников — грязные, лохматые, с запущенными бородами, в старых доспехах. Я, признаться, ожидал, что саграморский спецназ окажется попрезентабельнее.
— Вольно! — скомандовал Уоллас, прошелся вдоль шеренги, заложив руки за спину. Я не служил в армии, но подобное дефиле, наверное, выполняет время от времени любой командир в любой армии. — Вспомним главные истины, мальчики. Я ваш командир, капитан Брейс Уоллас. А вы...
— Волки Саграмора! — рявкнули разом двадцать глоток.
— Теперь все слушаем меня. Это новенькие, — показал на нас капитан. — Я не совсем понимаю, ради чего их прислали сюда, но приказываю — не бить, не издеваться, не насмехаться, не обыгрывать в карты. Они еще совсем птенцы, в волчьей стае еще не бывали.
Воины загоготали. Я попытался улыбнуться, но мне было совсем не смешно.
— Щеголи! — сказал какой-то бойкий фертик с конопатой физиономией. — Сразу видно, ни крови, ни говна не нюхали.
— Еще понюхают, — Уоллас повернулся к нам. — Ваши кровати в дальнем конце палатки. Капрал Жерман, разъясни новеньким правила и распорядок.
— Слушаюсь, сэр, — здоровенный бугай вышел из строя, окинул нас презрительным взглядом. — С вашего позволения, сэр.
— Отдыхайте, мальчики. Я возвращаюсь в шатер маршала.
— Имя, лох! — скомандовал Жерман, едва капитан Уоллас скрылся за пологом палатки.
— Боевой лох Алекто из Лох-Несса.
— Боевой, — фыркнул Жерман, ткнул меня в грудь грязным пальцем. — Небось, кроме лобковых вшей никого не убивал, да?
— Ошибаешься, капрал. Я убил аануба. А еще зомби.
— Да? — Капрал присвистнул, потянул мой меч. — И с эльфами дружишь? Ну-ну.
— Что "ну-ну"?
— Да так, ничего. Хороший меч, дорого стоит. Интересно бы знать, где ты его урвал.
— А это важно?
— Можбыть и важно. Для тебя, лошок. Эльфы — оне разные бывают.
— В смысле?
— Эльфы десяти кланов, между прочим, воюют на стороне Лансана. В армии Жефруа-Дебила есть эльфийский полк "Эйхаэн". Неплохие солдаты, между прочим, не чета вам, сосункам.
— А вам?
— Нам они вполне по силам. Вчера мы их разведгруппу накрыли у брода. Троих сразу порешили, двоих взяли с собой. Поначалу молчали, ушастенькие, но как мы им стали клещами ногти вырывать, сразу запели. Все рассказали. А потом им по веревочке на шею — и в эльфийский рай.
— Поучительная история, — я посмотрел на Хатча, на лице которого было написано неописуемое отвращение. — Капитан попросил ввести меня в курс дела, а не рассказывать про нарушение Женевской Конвенции и военные преступления.
— Чего?
— Ничего. Я жду, капрал, когда о деле будем говорить.
— Давай о деле, — Жерман оскалил желто-коричневые зубы. — Для начала про твою куртку побеседуем.
— Беседы не будет. Куртка не продается.
— А кто сказал, что ее у тебя купят? — удивился капрал под хохот обступивших нас головорезов. — Ты мне ее подаришь, лох. В знак дружбы.
— Разве мы друзья?
— Ага. И с сержантом Душку тоже стоит подружиться, — капрал показал на еще одного отморозка с приплюснутым носом и растатуированной шеей. — Он у нас молчун, сам не скажет. Но я знаю, что он у нас очень любит мечи. Твой меч ему понравится, ха.
— Ничем не могу помочь сержанту Душку, — ответил я, понимая, что теперь мордобой неизбежен. — Если ему нужен эльфийский меч, пусть возьмет его у эльфов из "Эйхаэн". Трофеем. А мой меч мне самому нужен.
— Значит, по-хорошему не договоримся? — Жерман перестал улыбаться. — А если по-плохому?
— Капитан приказал нас не бить.
— Это он пошутил, — сказал Жерман и, размахнувшись, ударил меня в лицо.
Дальнейшее я помню смутно. Удар был такой силы, что я отлетел в угол палатки. От оплеухи капрала сознание даже вроде как помрачилось. А миг спустя я услышал пронзительный вопль и увидел, как Хатч, подпрыгнув, влепил ногой Жерману прямо в физиономию. Потом отпрыгнул назад, сжался в комок, как кошка, выпрямился, встал в стойку и в новом прыжке отвесил безукоризненный йоко-гири сержанту Душку, сбив того с ног. Я к этому моменту вполне пришел в себя и понял, что мне непременно стоит вмешаться в начавшуюся драку — хотя бы для того, чтобы отомстить капралу за разбитый нос.
— "Зенит" чемпион! — проорал я свой боевой клич.
Боль в расквашенном носу прошла немедленно, сработало заклинание. Я подскочил к вставшему на четвереньки Жерману и влепил ему носком сапога в живот, а когда скотина опрокинулась на спину, еще наддал как следует по ребрам. Капрал заревел благим матом.
— Бей их! — прохрипел Душку, тараща на меня выпученные глаза. — Бей ло...
Договорить он не успел — Хатч с воплем забарабанил кулаками по его голове, вновь опрокидывая сержанта на землю. Один из спецназовцев было бросился на помощь поверженному сержанту, но другой неожиданно схватил его за руку.
— Погодь-ка, — сказал он.
Жерман встал на ноги. Выглядел он не ахти — один глаз заплыл, кровь из разбитого рта стекала по бороде. Я встал в стойку, глядя на капрала. Жерман, наконец-то, сфокусировал на мне взгляд, пальцами вытащил выбитый зуб, зарычал и пошел на меня, размахивая кулаками.
— Убью, гнида! — выпалил он, забрызгав меня кровавыми соплями.
— Попробуй, — я выхватил меч и приставил его к груди капрала. — Дальше будем руками махать, как пьяные мужланы в трактире, или пойдем, разберемся по-мужски?
Жерман зверски осклабился. Это потому, что ситуацию я больше не контролировал. Мне в спину уперлись остриями сразу пять клинков разной длины, а отбивающегося Хатча держало четверо Волков, и сержант Душку занес над головой менестреля кулак.
— Довольно! — Капитан Уоллас вошел в круг, оттолкнул меня в сторону. — Убери оружие, сынок. Еще раз начнешь угрожать оружием моим людям, отправишься на шибеницу.
— Как прикажете, сэр, — я убрал меч в ножны.
— Запомни, лошок, — Уоллас ткнул меня пальцем в грудь, — здесь тебе не твой родной Лох-Несс, и даже не Саграмор. Здесь командую я. Твоя дерьмовая жизнь принадлежит мне. Мне плевать, из-за чего вы сцепились. Но бардака у себя в отряде я не потерплю. Все понял?
— Да, сэр.
— А сейчас иди, умойся.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |