Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Le jeu est fait — "Ставки сделаны" (фр.). О значении этого выражения см. "Словарь карточных терминов" — Тбилиси, "Мецниереба", 1991.
...сквозь сортирное амбре явственно пробивался аромат коньяка... — Образ и бытовые привычки господина криминальсекретаря позаимствованы автором у одного бывшего знакомого, заслужонного (не опечатка) сотрудника внутренних органов. Единственная, хотя и значимая, вольность, которую автор себе позволил — это игнорирование оригинальной лексики прототипа: здесь она была бы совершенно неуместна, блядь, sorry.
...хвост... принадлежал бурундуку Сорокопяткину, который поставил его против юных прелестей мандалайки Либуши — История бурундука Сорокопяткина и вертихвостой мандалайки Либуши была подробно описана во втором (сожжённом) томе "Золотого Ключа", поэтому она, увы, останется навсегда недоступной читателю. Ну или не навеки — но уж точно не ранее тех времён, когда на осинке прорастут апельсинки,
На поперечине чернели буквы — "KATYN" — Судя по всему, в распоряжение злодея-антиквара Пиздаускаса попал один из так называемых "катынских крестов", установленных в Польше в конце XX — начале XXI века. Каким образом столь древняя вещь сохранилась и какими путями попала в лавку собирателя редкостей, установить уже не представляется возможным.
...перерезал обоим глотки... — Некоторые читатели, знакомые с темой, спрашивали автора, зачем использовать такой грязный и малоэффективный способ умерщвления оппонента, когда проще и легче кольнуть ножиком под ребро. Стоит, однако, иметь в виду, что анатомия мутантов крайне разнообразна, так что никогда нельзя быть уверенным, что проникающее ранение заденет по-настоящему важные органы. С горлом в этом смысле всё гораздо надёжнее: у всех А-основ трахея располагается в одном месте. Проблемы могут возникнуть только с инсектоидами.
Глава 47. Крылатые слова, талмудизмы, идишизмы и немного таинственного
В конце концов он заорал непонятное "Хик Родос!!!" — Пьеро, видимо, имеет в виду известное латинское выражение "hic Rhodus, hic salta" ("здесь Родос, здесь прыгай"). Восходит к басне Эзопа "Хвастливый пятиборец". Значение: не стоит ссылаться на предыдущие заслуги, лучше покажи свои возможности здесь и сейчас.
Кому адресованы эти слова Пьеро, и что они означают — читатель вряд ли сразу поймёт, но чуть позже, возможно, вспомнит.
... совершать намаз... — Напсибыпытретень ошибается, полагая, что может совершить намаз, так как совершающий намаз должен быть мусульманином.
Мнение Карабаса о намазе является его сугубо частным мнением, не отражающем позицию автора или других героев.
... мучмарить фонку. — Инициальная фаза этого научно-практического ритуала описана в сохранившейся в Сундуке части романа Вл. Сорокина "Геологи". К сожалению, от текста уцелело только начало первой главы, так что реконструировать ритуал целиком не представляется возможным.
Ревиит в их лоханках точно есть. — "Ревиит" — мера объёма, используемая в еврейской традиции. Считается, что ревиит — это четверть от "лога", который равен объёму шести нормальных куриных яиц от генетически неизменённых кур. По наиболее распространённому представлению, это 87 кубических сантиметров — хотя существуют и другие мнения. На которое из них ориентировался Карабас, нам неизвестно.
...принадлежит ли Напси к категории вещей, именуемых мукце. — "Мукце" — предметы, которыми нельзя манипулировать в шаббат. Согласно Магид Мишне (комментарий на Законы Субботы Рамбама 25:25), животные принадлежат к этой категории, поскольку бесполезны в субботу. Однако вопрос о том, является ли Напси животным в полном смысле этого слова и бесполезен ли он, далеко не столь прост. Карабас явно склоняется к отрицательному ответу.
Вот иду я, шопенфиллер-наховирку... — Строки из поэмы А.Н. Щуплова "Принц крови". Цит. по А.Н. Щуплов, "Собрание сочинений в одном томе" — СПб, изд-во "Плашкет", 1993.
Карабас дак ах"героль, — наконец, ответил он. — Знающие люди могут спросить: неужели Карабас столь низко ставит себя в иерархии Братства? Ответ прост — он принял собеседника не за того, кем тот на самом деле является. Причины ошибки тоже понятны.
Глава 48. Языки программирования и запросов
Безумная черепаха Тортилла с её повёрнутостью на известной теме имеет неких прототипов — в основном в среде русской патриотической публики, какой она была в конце прошлого тысячелетия. Ныне это вымирающий, если не вымерший человеческий тип. Поэтому воздержусь от перечисления имён — всё равно они вам ничего не скажут. Могу сказать лишь, что политик Борис Миронов в их число не входит: я с ним лично не знаком.
$ kill 22460
kill: 22460: No such process
Судя по приведённому фрагменту, черепаха работает под какой-то unix-системой, скорее всего — под Linux продвинутой версии.
Оболочка cmind и язык программирования tortilla нам, разумеется, неизвестны — судя по всему, это военные разработки Эстонской Империи. Поэтому мы не знаем, какие именно операции соответствуют командам grill, rape, blame и т.д. Однако мы можем предположить с достаточной степенью уверенности, что команды команда retreq задаёт поисковый запрос к данных, команды set загружают стандартные библиотеки и т.п.
Черепаха думает в основном на русском, но в некоторых случаях использует внутренние семантические маркеры. Кое-где можно догадаться, что имеется в виду. Например, подгружаемый из библиотеки lib80 маркер 042 имеет денотатом всё вращающееся и разделённое на сегменты (от колеса до пропеллера). #lib87=074 означает, в свою очередь, грязь, испражнения и вообще всё пачкающее и отвратительное.
Что касается #lib88=023, вызывающих у черепахи такую бурю чувств. Автор не посмел бы злобно, зубовно насмехаться над почтенным, выстраданным мировоззрением, кое разделяли такие великие люди, как Шопенгауэр, Джордано Бруно, Тацит, Достоевский, Фихте, Людвиг Фейербах, Вольтер, Вильгельм Второй, Эразм Роттердамский, Сенека, государь Юстиниан, Татищев, Бенджамин Франклин, Генри Форд, Розанов, Ренан, Окума Сигэнобу, композитор Вагнер и отчасти даже Наполеон. Однако тронуться умом можно на любой почве. Автору лично довелось наблюдать человека, ебанувшегося на почве центризма — после чего он решил ничему не удивляться. Не удивляйтесь и вы, дорогие читатели.
...как арабская цифра "семь". — Судя по этим словам, черепаха имеет в виду настоящие арабские цифры. См. напр. Гасан Абд дур-Рахман, Г. Шульман "Арабский язык: алфавит, чтение, письмо" — М., изд. Исламского Университета, 2036.
Глава 49. Замечания и оценки
...некий знак... — Род клейма. Вряд ли наколка.
Глава 50. Соответствия
Звуки козлоугодного инструмента Септимий счёл добрым знаменьем... — Мистическая связь между козлом и саксофоном неоднократно освещалась в отечественной и зарубежной литературе. См., напр., сочинение Алексея Козлова "Козёл на саксе" или известный монолог Александра Филиппенко.
...будто ангел поцеловал. — Автор хотел добавить "в звёзды", но передумал.
Глава 52. Лошади, стихи, лошади
Стихи в данной главе частично принадлежат поэтам Шишу Брянскому и Юдику Шерману, одна или две строки украдены у Владимира Владимировича Набокова. Автор позволил себе немного видоизменить их, дабы приблизить к описываемым в романе реалиям.
Чтоб вам — сучее вымя! — Гидраденит, или "сучье вымя" — острогнойное воспаление нескольких расположенных рядом потовых желез. Вызывается золотистым стафиллококом. Обычно локализуется в паху или в подмышках. Область поражения выглядит как багровый припухший гнойник. Считается заболеванием, характерным для хомосапых, но иногда встречается и у поняш, пренебрегающих личной гигиеной. См. также: Булимия Студницына, "Справочник дерматолога" — Понивилль, Изд-во Понвилльского ун-та, 245 г. о.Х.
...Виноград расцветал... — В оригинале "созревал". Надо сказать, что цветение винограда, во-первых, очень недолго (куст цветёт примерно неделю), и, во-вторых, совершенно не эффектно. Впрочем, авторок чувствительных песенок такая проза жизни никогда не смущала. Зато глубокая мысль, что любовь похожа на цветенье, редко проходила мимо их взыскательного внимания. Ср. напр. песнь из Круга Песнопений Бьянки "Помидоры расцветают".
...с тремя полоскательницами... — У хомосапых — принадлежность сервиза для споласкивания рук. Поняши обычно используют полоскательницы для подачи некрепких коктейлей.
...пиаффируя в испанском стиле... — Пиаффе в классическом смысле — пассаж (тихая рысь) на одном месте. У поняш — вытанцовывание на месте, при которое передние ноги пони отрываются от поверхности. Некогда считалось сложным спортивным элементом, однако со времён Мимими Первой входит в программу начального образования для молодых пони.
О классическом пиаффе см. напр. Харри Больдт, "Лошадь в выездке" — Дивово, 2002. Из современной поньской литературы стоит упомянуть сочинение известной детской берейторки Декстрозы Снипснапснурре "Летящей походкой: от шага до аллюра". Рекомендуем третье издание этой книги (изд-во "Учебная литература", Понивилль, 301 г. о.Х.), с исправленными опечатками и замечательными гравюрами работы о. Катавасия Простатика.
И это далеко не самый худший их кошмар, — последнее слово Мимими подчеркнула голосом. — См. Хорхе Луис Борхес. Семь вечеров. Пер. В.С. Кулагиной-Ярцевой — СПб., "Амфора", 2000.
Глава 53. Муки плоти и обороты речи
Фалака — устройство для наказания ударами по босым подошвам ног. Изобретено монголами, стало популярным в Персии и Османской империи. Считалось лёгким наказанием, однако тут многое зависит от силы и продолжительности ударов, а также от других моментов (например, снята ли кожа и раздроблены ли кости ступни). Подробнее см. докт. Гази аль-Шимари, "Традиционное семейное воспитание", М., изд. Исламского Университета, 2038.
...яд утконоса и гозмана... — Яд шпоры утконоса не может вызвать смерть крупного существа, но причиняет очень сильную многодневную боль. О том, как действует яд гозмана, я умолчу по этическим соображениям.
Анксиогены — вещества, вызывающие приступы острой паники. Пример: агонисты рецептора холецистокинина типа В.
Пруригены — вещества, вызывающие острый кожный зуд.
Резинифератоксин — вещество, получаемое из млечного сока кактусовидного молочая. Известно раздражающим действием, сходным с капсаициновым (перечным), но гораздо более сильным. Считается одним из самых "жгучих" на вкус веществ.
On vous demandera quand on aura besoin de vous. — "Когда будет нужно, вас позовут". Полковник цитирует третью часть третьего тома "Войны и Мира" — или, возможно, апокрифическую биографию профессора Выбегалло, дошедшую до нас, увы, лишь в отрывках.
Аль ба"аним оль эв"га"виал и далее. Высокообразованным существам, конечно, будет тяжко читать беседу Тарзана и Барсукова, в которой Тарзан изъясняется по-людски на плохом ученическом уровне, а полковник старается не выходить за те же границы, чтобы собеседник его понимал. Автор не извиняется — и потому, что извиняться за героев не принято, и потому, что и сам знает людское весьма посредственно. Автор также не намерен разбирать грамматические и иные ошибки, допускаемые Тарзаном. Тем не менее, некоторые моменты нуждаются в комментариях.
...цо"пешим... — Тарзан случайно употребил рискованный, но изящный оборот: "должен с трудом заботиться". См. также примеры в книге: Б.М. Леви. Людское. Говорим и пишем правильно. — СПб, "Афродизиак", 1993.
...каголь Аур"Аркона. — Обычный литературный перевод "принят в свет разума Арконы", приводимый ниже, красив и даже верен по смыслу, но всё-таки не точен. Глагол каголь означает не "[должен быть] принят", а "[должен быть] воспринимаем как часть общности", название которой приводится далее. То есть имеется в виду нечто подобное тому, что в эпоху депутата Пархачика называли coming out. Слово аур, в свою очередь, означает не "свет разума", а "нечто, делающее видимым или понятным" (отсюда значения "свет" и "разум"). Подробнее см. Вл. Лурье, Классическое людское. — М., "Прогресс", 1977 (серия "Для научных библиотек").
Глава 55. Исторические сведения, извещения и стихотворные размеры на всякий вкус
...гетмана-протектора Абракадабра Мимикродонта... — В последние годы популярна точка зрения, согласно которой данного исторического деятеля звали не Мимикродонт, а Мимикродон. Это ошибочное мнение порождено популярным романом Папилломы Пржевальской "Жюстина — пленница сибирских джунглей", где главным отрицательным героем является огромный ящер-насильник, мимикродон по основе. Никакой связи с реальным историческим Абракадабром Мимикродонтом этот литературный персонаж не имеет.
Не следует также путать Абракадабра Мимикродонта с известной авторитеткой начала двухсотых, мимикродонкой Варечкой, прославившеся своим благочестием: пользуясь своей способностью к мимикрии, она могла изобразить на собственной шкуре четырнадцать святых икон Дочки-Матери, ни в чём не погрешая против оригинала.
...извлёк склянку с шариками айса и кинул один себе в роток. — Читатели регулярно указвают мне, что пероральный приём наркотиков — бесполезный перевод продукта. Я понимаю ход их мысли, однако замечу, что не всё, попадающее в рот, попадает и в желудок. См. также главу 67.
...мясистый рогач-злопипундрий пялил пупицу... — Эпичный образ сношенья злопипундрия и пупицы является плодом воображения моей супруги Надежды Шалимовой, о чём я с удовольствием впытчивого читателя и извещаю.
...одиннадцатая-двенадцатая строка онегинской строфы, а в державинской — седьмая-восьмая... — Мы даже не сомневаемся, что наш читатель прекрасно осведомлён о строении пушкинской четырнадцатистишной ("онегинской") строфы. Если это вдруг почему-либо не так, горячо рекомендуем сочинение Михаила Гаспарова "Русские стихи 1890-х-1925-го годов в комментариях". — М.: "Высшая школа", 1993.
Что касается строфы державинской, то Пьеро, судя по всему, имеет в виду державинскую дециму (десятистрочную строфу) с системой рифмовки aBaBccDeeD. Пример из оды "Бог":
О ты, пространством бесконечный,
живый в движеньи вещества,
теченьем времени превечный,
без лиц, в трех лицах божества!
Дух всюду сущий и единый,
кому нет места и причины,
кого никто постичь не мог,
кто все собою наполняет,
объемлет, зиждет, сохраняет,
кого мы называем — Бог!
Впрочем, столь же вероятно, что имелся в виду державинский четырнадцатистишник AbAbCC dEdEfGGf. Пример из оды "На новый 1797 год":
Он принял меч — и луч горящий
в его руке увидел враг;
пронесся дух животворящий
в градах, в домах, в полках, в судах.
Всех ранний пепел возбуждает,
от сна всяк к делу поспешает
и долг свой тщательно творит;
всяк движется, стремится, внемлет,
на стогне крепко страж стоит,
перед зерцалом суд не дремлет,
скрывает злость главу свою
под царским бдительным призором:
орел с высот так быстрым взором
шипящу в мраке зрит змею.
Автор просит прощения за длинные цитаты. Просто он любит Державина.
...две стеклянные стопки, обе целёхонькие. — Этот образ неразбившихся стопарей не имеет никакого отношения к песне "Стаканчики гранёные упали со стола, упали, не разбилися — разбилась жизнь моя". Собственно, с какого бодуна вообще появилась мысль о такой странной связи? Автор считает подобные параллели типичным натягиванием совы на глобус, каковое занятие он порицает и отвергает, как издевательство над мироустройством.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |