Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ненадолго задумавшись, я решил, все же, заняться выбором подарков. Дело в том, что пока мне было не известно точное место, куда направились мои виртуальные родители и дядя, я не мог однозначно решить, какие вещи лучше взять с собой. Тем более что сам я все же не хотел рисковать, самостоятельно занимаясь подбором снаряжение, тут однозначно нужен специалист. Да и мистер Джонсон обещал привести какого-то своего знакомого, знатока сафари и прочих экстремальных развлечений, вроде добычи слоновой кости и ловли крокодилов.
Не желая брать с собой Донни, чтобы не смущать его своими тратами (все же, хоть он и хвастался какими-то грандиозными контрактами с местными аптеками, денег у него пока практически не было) я решил покинуть дом тихо, не прощаясь. Как говорили раньше, "по-английски". Вообще странно, ни разу не замечал, чтобы хоть кто-то уходил именно так, не прощаясь. Хотя, можно сделать скидку, что это, все же, не настоящая Англия.
Заранее выспросив у Джерома адреса нескольких магазинов, торговавших всевозможными сувенирами и подарками, а также шоколадом и сладостями, я отправился в путь.
Через два часа поездок по магазинам, я уже здорово утомился. Хоть убейте меня, никогда я не пойму людей, получающих удовольствие от этого ужасного процесса. Еще в детстве я встречал пару раз в литературе упоминание о том, что многие женщины и девушки в прошлом получали огромное удовольствие от походов по магазинам, от бесконечных примерок, бессмысленных покупок, траты кучи денег на ненужные вещи. Считалось, что это помогает снять стресс от тягот нелегкой женской доли.
Так вот, не знаю, что там насчет этих тягот, но сейчас я точно испытывал настоящий стресс от процесса. Мне еще повезло с тем, что подарки для воспитанников, а именно наборы конфет и сладостей, а также книги, не пришлось забирать сразу. Удалось договориться, чтобы мои покупки доставили в приют и передали мисс Эмили с сопроводительной запиской.
Но все остальное! Это был просто ад, к концу моего тура по магазинам Сити я ощущал себя выжатым, как лимон. Мне же хотелось не просто купить кучу бесполезных безделушек, которые впоследствии, забытые, будут пылиться на полках. Каждый подарок должен учитывать индивидуальность того, кому предназначен.
А это было действительно нелегко. Последними, я выбирал подарки для слуг. Хотя, насколько я знал, прислуге было принято дарить на праздники деньги, мне показалось, что этого будет недостаточно, чтобы порадовать людей, которые так искренне относились ко мне, как к родному человеку.
Поэтому, помимо золотого в бархатном мешочке, я выбрал каждому по милому пустячку, который, как мне показалось, должен были их порадовать. Стопку вышитых шелковых платков для Марджори, кисет с дорогим виргинским табаком для Джерома и праздничный кружевной воротник для мадам Пети. Представив ее круглое улыбающееся лицо в обрамлении этих пышных оборок, я невольно хихикнул. О да, будет полный восторг, без сомнения!
В городе, меж тем, начало темнеть. На улицах, один за другим, начали зажигаться фонари. С наступлением сумерек, народу, казалось, только прибавилось. Глядя на шикарно одетых джентльменов и их прелестных спутниц, выпархивающих из богато украшенных ландо со сложенной крышей, и это в такой-то мороз, я на мгновение тоже захотел, вслед за ними, устремиться в этот сияющий, яркий, беззаботный мир. А что, может действительно кутнуть? Деньги у меня есть, и много, хватит и на экспедицию, и на хороший загул! А?
— Кэбмен, Кенсингтон, улица Эбби, будьте любезны. Получите на чай, если довезете быстро.
Домой, поскорее домой, пока эти крамольные мысли окончательно не подавили мою, и так не слишком сильную, волю. Как бы мне этого не хотелось, а расслабляться сейчас было нельзя.
С помощью кучера еле втащив свои покупки в гостиную, я принялся, отказавшись от помощи Джерома, перетаскивать их наверх, в свою комнату. Составленные в одном углу, пакеты заняли, не много ни мало, почти ее четверть. Окинув их взглядом, я испытал даже какое-то чувство гордости, как лихо расправился с этой, не такой уж легкой, задачей. И уже через секунду раздосадовано хлопнул себя по лбу — костюм! Костюм-то я забыл! Вот черт!
Ну, ладно, этим, в принципе, можно будет заняться и завтра, время еще есть. А сейчас, можно было бы и перекусить. Никогда не думал, что поездки по магазинам могут вызывать такой лютый голод. Да и вообще, можно было бы вот как раз в этом случае предусмотреть квест с какой-нибудь наградой, работенка-то не из легких!
Прервав мое мысленное негодование, раздался стук в дверь.
— Да, войдите!
— Мистер Браун, к вам мистер Джобсон с каким-то джентльменом. Они ожидают в гостиной.
— Спасибо, Марджори, я сейчас спущусь.
Ну, вот и обещанный товарищ старого адвоката, знаток саванн, пустынь, степей и сельвы. Признаться, я не ожидал его именно сегодня, мистер Джобсон не уточнял время визита. Но, с другой стороны это и к лучшему, чем раньше я смогу подготовиться, тем быстрее отправлюсь, а что-то подсказывало мне, что тянуть не стоит.
— Ага, вот и юный Браун! Рад, очень рад знакомству! — навстречу мне, с протянутой для рукопожатия рукой, вскочил из кресла невысокий, плотного телосложения мужчина средних лет. У него было обветренное, красное лицо моряка или сельского жителя, и густые, напоминающие седую щетку усы.
— Добрый день, мистер эээ...
— Мюррей, Патрик Мюррей, к вашим услугам!
— Приятно познакомиться, мистер Мюррей. Чувствуйте себя, как дома. Выпьете что-нибудь?
— Шерлок, мальчик мой. Ты совершаешь большую ошибку, предлагая этому чертовому янки выпивку прямо с порога, — подал голос адвокат. — Не успеешь глазом моргнуть, как он налижется, а ты не получишь тех сведений, ради которых я привел сюда этого старого пройдоху.
— Артур, да чтоб ты пропал! Ты же знаешь, что я никогда не пьянею. А без хорошего глотка доброго ирландского виски, не смогу и пары слов связать. Так что, юный мистер Браун, — повернулся ко мне мужчина, — если вы не пожалеете для старика капли этого драгоценного эликсира, любовь к которому я впитал с молоком моей мамочки, царствие ей небесное, то я расскажу вам все секреты и хитрости старого путешественника, которые не раз спасали мне жизнь в таких местах, о которых вы даже никогда и не слыхали!
Надо сказать, что я был несколько ошарашен напором нового знакомого и, видимо, это нашло отражение на моем лице, так как мистер Джобсон вновь рассмеялся:
— Шерлок, не обращай внимания на весь шум, который производит этот старый бродяга. На самом деле, несмотря на свои ужасающие манеры, кои, впрочем, свойственны в равной степени, как янки, так и ирландцам, Патрик настоящий добряк. И я уверен, что он обязательно поможет тебе правильно подготовиться к твоему путешествию.
— Спасибо, сэр. Я в этом даже не сомневаюсь.
— Так попроси же подать виски, не сомневается он! — снова воскликнут мистер Мюррей, говорить спокойно он, по-видимому, просто не умел. — Черт бы побрал этих зануд англичан, с этой их проклятой вежливостью!
Взглянув на его красное лицо, на всклокоченные брови и усы, я вдруг понял, что этот бурлящий и пыхтящий котел эмоций начинает мне нравиться. Чувствуется в этом человеке какая-то живость, особенно на фоне сдержанности всех остальных.
Получив, наконец, столь вожделенную бутылку, мистер Мюррей, не предложив больше никому, сам налил себе чуть ли не треть стакана и устроился в кресле.
— Итак, — прихлебывая, начал он светскую беседу, — отправляетешься, значит, в экспедицию? Артур рассказал мне.
— Да, сэр.
— Ну хорошо! На самом деле, тебе очень повезло, юный мистер Браун. Не хочу скромничать, но я действительно повидал мир, и могу много рассказать о тех местах, где до меня не ступала нога человека! Ах, как прекрасно звездное небо на экваторе, как сладок запах дивных тропических цветов и фруктов! И до чего удивительно красивы обнаженные туземки!
— Вас послушать, сэр, так там сплошная красота и чудеса, просто настоящий рай на земле.
— Нет, юный мистер Браун, — с Мюррея вмиг слетела вся его показная шутливость. — На самом деле, рай на земле вовсе не там, а тут. В городе, где от укуса маленькой мушки ты не распухаешь, как бревно и не синеешь за пару часов, где тебе не падает ночью за пазуху ядовитая змея, где твоего слугу не разрывают на привале ягуары, и ты не страдаешь от адской жары, или жуткого холода, или постоянной влаги, а иногда еще и всего этого одновременно.
— Но, если не считать всего этого, — вновь улыбнулся он, — путешествовать поистине прекрасно!
— Хотелось бы мне разделять ваш энтузиазм.
— Не волнуйся, юноша, грамотное планирование — половина успеха. Итак, начнем с того, что ты не знаешь точно, куда тебе предстоит отправиться, я правильно понял?
— Точное место я пока действительно не знаю, но, судя по многим косвенным признакам, речь пойдет о Центральной Америке.
— Ну что ж, местечко не лучше и не хуже прочих — ягуары, кайманы, летучие мыши-вампиры, лихорадка, малярия, постоянная вода снизу, сверху и внутри, кучи ядовитых змей и насекомых... Просто рай, как я и говорил! Но, к счастью, правильное снаряжение поможет выжить, ну, хоть кому-то из вас! — мистер Мюррей хлебнул еще виски, и захохотал над собственной немудреной шуткой.
— Патрик...
— Ладно, ладно, Артур. Ну почему никто и никогда не понимает моего юмора? Итак, юный мистер Браун, к твоему счастью, я бывал в тех местах не один раз, поэтому четко знаю обо всем, что может встретиться в дороге. Поэтому, чтобы не докучать своим присутствием дольше, чем ты способен выдержать, вот список того, что вам будет нужно, с указанием мест, где все это можно купить. Какой смысл рассказывать то, что ты все равно не удержишь в голове?
Я выхватил лист бумаги из его рук, пробормотав слова благодарности. Он оказался исписан с двух сторон мелким, бисерным почерком. Пробежав текст глазами, я недоуменно взглянул на мистера Мюррея.
— Сэр, вы уверены, что все это действительно понадобиться нам в таких количествах? Тридцать одеял, пятнадцать двухлитровых фляжек, палатка, три тента, разборная брезентовая лодка... Мы собирались отправиться в экспедицию втроем.
— Втроем? Ты что, смеешься? Друг мой, тут расписан расклад на десять человек, и это тот минимум, с которым стоит выдвигаться, иначе у вас не будет никакого шанса, вообще никакого. Вы идете не на прогулку, это суровое испытание, и, если в отряде не будет опытных людей, то я не поставлю на вас и дохлой мухи. Понимаешь, о чем я?
— Да, сэр.
— То-то же. Итак, трое вас, еще двоих придется нанять в Лондиниуме, шустрых парней, знающих, что почем, умеющих обращаться с оружием, но при этом достаточно честных, чтобы не выкинуть вас за борт в первый же день плавания. Я знаю таких ребят, но имей в виду, берут они дорого. Но уж оно того стоит. Еще двоих или троих наймете на месте, в Панамском порту. Там, конечно, крутится много швали, но я тебе шепну имя человечка, который сможет посоветовать самых приличных из местных негодяев, — мистер Мюррей вновь захохотал, но мгновенно осекся под осуждающим взглядом мистера Джобсона.
— Да, кхм. Вот. Остальных людей, проводников, носильщиков, наймете на месте, это уж смотря куда вы от Панамы тронетесь. Только смотри, никому и никогда не плати всей суммы вперед, даже и половины, а то мигом останешься в джунглях один одинешенек. Двадцать процентов — нормальная предоплата. Наличные с собой тоже не носи, сразу по прибытию клади на депозит, люди там живут в нищете, лишний раз искушать не стоит.
— А все же, сэр, зачем столько одеял?
— Ох, это что, все, что тебя интересует? На одно одеяло ложишься, другим накрываешься, третье всегда свернутое лежит, сухое. По три одеяла на человека, итого — тридцать. Понятно?
— Да, сэр.
Вот, черт! Я, честно говоря, не рассчитывал на покупку снаряжения и оружия на десятерых. Ну, понятное дело, что я планировал на месте нанять каких-нибудь проводников, но предполагал, что у них будет все свое, я же просто заплачу им за услуги. А теперь, оказывается, что расходы предполагаются ого-го, какие. Хватило бы денег...
— Ну что ж, рад, что тебе все ясно, юноша. Завтра я пришлю к тебе моих парней, пообщаетесь. И, кстати, вот им как раз нужно заплатить сразу всю сумму, и торговаться я тебе не советую. Эти люди имеют репутацию в своем кругу, и портить ее они не захотят. И не забывай слушаться их во всем, если хочешь выжить. С кем хоть отправляетесь?
— С моим другом и его невестой.
— О, боги! Женщина? Это плохо, парни могут заупрямиться или запросить больше денег.
— Боюсь, что без нее никак нельзя, сэр. Но она не изнеженная барышня, очень сильная и выносливая, думаю, сможет дать фору многим мужчинам.
— Да? Ну, это дело ваше, — мистер Мюррей неутомимо прихлебывал из стакана, и его речь понемногу становилась слегка невнятной, а шея все больше наливалась кровью.
— Не желаете ли отужинать с нами, сэр? — вроде бы все, что мне было нужно я уже узнал, а мужчину стоило немного отвлечь от бутылки, а то, как бы не пришлось потом выносить на руках.
— Ну уж нет, сынок, на ужин я уже приглашен к Артуру. Кстати, неплохо бы нам уже отправляться, Марта небось заждалась. Что скажешь, старый обманщик?
— Патрик, ты уже пьян. Вставай, пойдем, — мистер Джобсон поднялся со своего места. — И не называй меня обманщиком.
— А кто ты, как не обманщик? Ты же адвокат! А они все сплошь обманщики и лицемеры, ох, не был бы ты моим другом... — мистер Мюррей, кряхтя и отдуваясь, выбрался из объятий кресла.
Он повел вокруг довольно осоловелым взглядом и пошатнулся.
— И да, надеюсь, ты не страдаешь морской болезнью, сынок. Это же ужас, какая гадость, эта качка! — и шатаясь, как будто находясь на палубе корабля в шторм, мистер Мюррей, не прощаясь, направился к выходу.
Адвокат Джобсон, с виноватым видом пожав плечами, направился вслед за ним, а я, зажав в руке листок, позабыв про ужин, все думал над последними словами мистера Мюррея. Морская болезни, качка, плавание... Интересно, как в этом мире будет реализовано перемещение на такое огромное расстояние? Если предположить, что все будет сделано максимально реалистично, то, что выходит, это месяц, а то и два в пути? Сколько там могло потребоваться на пересечение Атлантики в то время? География мира идентична реальному, расстояния те же, скорость судна отнюдь не космическая.
И, кстати, надо будет еще выяснить, как туда, собственно добираться? Откуда, и сколько это будет стоить? Ладно, как говорила Скарлетт ОХара, подумаю об этом завтра. Желудок вновь напомнил о себе, и я, решив больше над ним не издеваться, попросил Марджори накрывать ужин. Есть опять пришлось в одиночестве, так как Донни снова успел куда-то уехать.
После ужина я откровенно начал маяться. Нет ничего хуже состояния ожидания, когда ты абсолютно никаким способом не способен отвлечься. Я пытался читать, но мысли скакали, как сумасшедшие, и через несколько страниц книги я обнаружил, что понятия не имею, о чем только что прочел. Сон тоже не приходил. Оставалось бродить по комнате туда-сюда, считая минуты.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |