— Получилось! Мерлин, да я вижу даже лучше, чем в любых очках!
Разумеется, на этом ничего не закончилось — и парочка вернулась в "Дырявый котёл" уже под вечер, изрядно вымотанная обследованиями, но довольная жизнью. Отменное здоровье и кое-какие гарантии его сохранения — чем не повод для довольства?..
— Нарцисса! — окликнула Гермиона хозяйку, выбравшись из камина. — Нас не искали?
— Нет, — отозвалась та с кухни. — Правда, Деннис Криви предупредил, что вечером заглянет — но вообще-то у нас тут собирается старая компания, так что, может, у него и к вам дело есть... Да, ужин почти готов, занимайте столик.
— О, я вовремя! — судя по всему, вывалившийся из камина Криви про ужин услышать успел. — Нарцисса, Джинни не придёт, но остальные будут... Так, Гарри, Гермиона, это то, что я вам обещал.
На стол легло устройство размером с учебник — просто плоская коробка с экраном с одной стороны.
— Последняя разработка Центра исследования аномалий, — вздохнул Деннис, — они её даже закончить не успели, пришлось доводить до ума уже нам... Ну, вам она всяко нужнее. В общем, если не вдаваться в подробности, эта штука способна отслеживать аномалии по всей планете — ну, в пределах Евразии точно, я проверял — и создаёт портключ к выбранной. Только учтите — это всё-таки прототип, так что гарантировать стабильную работу я не могу. Их и было-то всего пять, а ни чертежей, ни спецификаций — ничего не осталось, когда Центр погиб...
— Знаешь, будь это видеоигра, я бы сказала, что вот это — чит-код, — Гермиона провела пальцем по экрану, — тот самый джокер в рукаве... Но мы не в игре, так что я скажу: спасибо. Мы не допустим этого кошмара, обещаю...
Над столом блеснула вспышка магического разряда. Слова благодарности стали пророчеством...
Глава 4
За неделю, проведённую в будущем, сделано было неожиданно много. Гермиона ухитрилась собрать немыслимое количество информации — научной, технической и магической. Всё было распечатано, аккуратно подшито в папки и скрыто в безразмерном рюкзаке Гарри. Правда, вскоре вновь извлечено, скопировано и отправлено ещё и в сумку Гермионы...
А ещё они учились — и не только магии. Гарри не возражал, даже когда Гермиона потребовала научиться стрелять — в конце концов, палочка и пистолет вместе позволяли куда больше, чем по отдельности...
Понятно, что особых успехов за неделю не добиться, но основы изучить можно, а дальше дело за опытом — а за ним дело явно не станет.
Занятая учёбой неделя пролетела почти незаметно. Кажется, только вчера они пришли в "Дырявый Котёл" — и пора уходить...
— Прощайте, — Нарцисса едва заметно улыбнулась, — и удачи.
— Прощайте, — Гарри поднял руку.
Массивная дверь шлюза закрылась, лязгнули запоры, медленно приоткрылась наружная дверь...
Аномалия открылась в нескольких шагах от входа, и Гарри, взяв Гермиону за руку, пошёл вперёд.
Шаг, ещё один и ещё — и, наконец, с последним шагом двое ступили на раскалённый песок пустыни...
— Во всяком случае, это кайнозой, — сообщила Гермиона.
— Уверена?
— Кактусы, — Гермиона указала на серовато-зелёные колючие пласты опунции, — следы койота. Драгун.
— Что?!
— Господи помилуй! — всадник в пыльном мундире размашисто перекрестился и потянулся за револьвером.
— Сэр, успокойтесь, — Гарри выставил руку ладонью вперёд. — Мы не исчадия ада и не плод вашего воображения.
— Тогда кто вы и откуда взялись посередь Соноры? И что это за светящаяся штуковина?
— Вопросы, ответ на которые отдаёт безумием, — усмехнулся Гарри, — что же, меня зовут Гарри Поттер, а это — Гермиона Грейнджер, моя невеста. Мы англичане, и, не случись того, что случилось, должны были быть сейчас на вилле в Нормандии, наслаждаясь медовым месяцем и летними деньками... тысяча девятьсот девяносто восьмого года от рождества Христова.
— Так себе шутка, мистер Поттер, — покачал головой кавалерист. — Правда, на помещанного вы не похожи...
— Гермиона, сколько у нас времени? — спросил Гарри.
— Минут пять, — сообщила Гермиона, взглянув на экран сканера. — Сэр, эта светящаяся штуковина — разрыв в ткани времени, соединяющий два момента. Вам будет проще, если вы всё увидите своими глазами, только не задерживайтесь — можете остаться там навсегда. И да, это не наша родная эпоха, а куда более отдалённое будущее...
То ли кавалерист оказался особо любопытным, то ли Гермиона потихоньку приложила Конфундусом — но в аномалию он полез. И вылез из неё буквально за несколько секунд до закрытия — бледный и шокированный.
— Не знаю, что тут за чертовщина творится, — сказал он, — но теперь я вам верю. Кстати, зовут меня Томас Сойер, точно как того книжного героя. Капрал Сойер.
— Рады знакомству, — протянул руку Гарри. — Ну и раз вопрос доверия решён — где — и когда — мы находимся?
— Близ форта милях в сорока на юго-запад от города Тусон в Аризоне, и сегодня шестое августа тысяча восемьсот семьдесят седьмого года.
— Большое спасибо, сэр, — улыбнулась Гермиона. — Если вас не затруднит...
— Помощь нуждающемуся затруднить не может, — заявил капрал, — это мой долг перед людьми, как солдата, и перед Творцом — как человека! Чем я могу помочь?
— Добраться до Тусона, — перечислил Гарри, — придумать правдоподобное объяснение, продать золото — у нас есть самородок. С остальным уж как-нибудь справимся...
Конечно, был риск, что кавалерист попытается их ограбить — но тогда ему же хуже, с двумя боевыми магами он точно не справится. Да и говорил он явно совершенно искренне... И Гарри решил, что капрал Сойер доверия заслуживает.
— С объяснением проще всего, — капрал не подвёл, — скажем, что лошадей с поклажей вы потеряли, сами едва спаслись... Тут всякое бывает — тут вам не округ Колумбия, лишних вопросов задавать не принято. Лошадей майор уж как-нибудь выделит, хоть и на время — я вас до города провожу и заберу их... Ну и золото там сбыть можно. И ещё... Вы ведь, прежде чем в том месте оказаться, на свадьбу собирались? У нас в форте есть капеллан...
Гарри и Гермиона переглянулись. Им самим не требовалось никаких формальностей... Им — но не людям вокруг. И если пустая формальность позволит сэкономить время и нервы...
— Это очень мило с вашей стороны, Томас, — радостно улыбнулась Гермиона. — Вы — самый лучший человек на свете... Ну, после Гарри, конечно!..
Капрал отчаянно покраснел.
— Пойдёмте, — буркнул он, потянув лошадь за узду. — Тут недалеко.
Форт действительно оказался не слишком далеко, особенно для всадника — пешком пришлось идти чуть меньше часа. Правда, по безумной жаре, но потихоньку наброшенные охлаждающие чары сделали путешествие вполне терпимым...
Гарри случалось видеть пару вестернов, да и читать про Дикий Запад доводилось, когда он отсиживался в библиотеке, и форт он себе представлял... и даже почти правильно. Частокол, во всяком случае, имелся — правда, на валу, да и, присмотревшись, можно было заметить, что стена двойная, а промежуток засыпан землёй. И был он, разумеется, звездчатым, с четырьмя бастионами...
— Серьёзно, — заметила Гермиона, разглядывая форт. — И артиллерией, по крайней мере, полевой, не сразу проймёшь... Надо будет мортиры тащить.
— Вы разбираетесь в военном деле? — удивился капрал.
— Очень поверхностно, — отмахнулась Гермиона. — Просто мне интересно всё подряд и я много читаю... Ну и история меня всегда интересовала.
— Вот как... — протянул капрал. — Нет. Не буду спрашивать вас ни о чём — всё равно всё свершится по воле Господней.
— Когда мы покинули нашу эпоху, Соединённые Штаты процветали, — сообщила Гермиона, — и были сильнейшей державой. Надеюсь, это знание обрадует вас...
Майор, командовавший гарнизоном форта, отчаянно зевал, явно не слишком вслушиваясь в рассказ. "Конфундус", уже заготовленный Гарри, так и не потребовался...
— Бывает, — сказал майор, выслушав историю про угнанный фургон. — Повезло вам, что живы остались... Ладно, лошадей я вам дам, и Тома с вами отпущу — но это всё уже завтра, сегодня просто не успеете до ночи. А так — все дела сегодня переделаете, а завтра утром спокойно отправитесь, заодно и парни отдохнут после патруля... Вы же не торопитесь?
— Не торопимся, — заверил Гарри. — И ещё, сэр... Денег у нас не осталось, но есть золотой самородок — я его при себе держал — как бы нам его обратить в наличные?
— Обратитесь к нашему казначею, — ответил майор, — все права у него есть, но он ими до сих пор не пользовался... А я пока предупрежу отца Джозефа — надеюсь, вы согласитесь видеть свидетелем старого вояку?
— Конечно, сэр, это будет очень мило с вашей стороны, — улыбнулась Гермиона. — Но у вас ведь, наверно, много дел?
— Ничего такого, что не могло бы подождать, — заверил майор.
Казначей, похожий на хмурого суслика, при виде самородка мгновенно оживился. Достав весы и амбарную книгу, он поинтересовался, где нашли золото, и успокоился, когда Гарри ответил: "Не здесь" — видимо, опасался золотой лихорадки...
Самородок потянул на триста двадцать долларов — очень приличная сумма для этих времён. Как сказал Томас, его родители примерно такую сумму потратили на обзаведение, включая и плату за регистрацию гомстеда — правда, это было восточнее, но и в Аризоне деньги были отличными. По крайней мере, на двух лошадей, хоть и совершенно беспородных, со сбруей и сёдлами, этого хватило с избытком — а задерживаться в Финиксе надолго не предполагалось.
Лошадей и сбрую приобрёл Томас, заявив, что он в этом деле разбирается всяко лучше. Он же заодно и подарил парочке дробовик — на свадьбу и чтобы лишний раз не светить пистолеты, вызвавшие бы слишком много вопросов.
Сама свадьба же получилась сумбурной и совершенно не впечатляющей. Зашли в церковь, бросили несколько долларов в ящик для пожертвований, расписались в толстенной книге, обменялись кольцами, выслушали напутствие священника... И всё.
— Знаешь, — Гермиона подняла руку, разглядывая кольцо, — я совсем не так представляла нашу свадьбу... Но так даже лучше — только мы с тобой, да Господь.
— А больше ничего и не надо, — весело добавил молодой священник. — Богу и так всё ведомо, для людей всё, законом установленное, сделано — прочее же лишь тлен и суета. Потому, дети мои, ступайте праздновать — всякая радость человеку во благо, если не забывает он о душе своей. Вы, кстати, нигде ещё не остановились? Тогда рекомендую "Риверсайд", это неподалёку отсюда. Сам туда отдохнуть заглядываю... А на постой тут всё равно проситься не к кому.
Салун "Риверсайд" не был роскошным даже по местным меркам, но оказался тихим, недорогим и уютным, а ещё там был отличный бар.
Поднявшись в номер, Гарри бросил рюкзак на пол, стянул плащ и спросил:
— Где ты ухитрилась найти такие классные кольца?
— Сама трансфигурировала из маленького самородка, — Гермиона разулась, прошлась по обуви чистящим заклинанием и развалилась на кровати. — Тебе правда понравилось?
— А как такое может не понравиться? — Гарри сел рядом, взял её за руку и осторожно провёл пальцем по вязи их переплетённых имён. — Ты их ещё в будущем сделала?
— Ага. Решила — всё равно когда-нибудь понадобятся, — Гермиона мечтательно улыбнулась, — только не думала, что их время так скоро придёт...
Гарри молча наклонился и поцеловал её.
— Может, пойдём пообедаем? — спросил он, оторвавшись.
— Я не против, — улыбнулась Гермиона. — До ночи всё-таки ещё далеко...
Салун в представления Гарри и Гермионы о Диком Западе тоже вписывался с трудом. Уже хотя бы потому, что пили здесь всё больше пиво, а не виски... Да и публика была совсем не та, что ожидаешь увидеть, оказавшись героем вестерна.
Зато кормили тут и правда отлично, да и пиво оказалось неплохим, а музыка, которую играла на пианино девушка чуть младше Гермионы — ненавязчивой.
— Приятного аппетита, дети мои. Позволите присоединиться к вашей трапезе?
— Конечно, отец Джозеф, — Гарри поднял голову и кивнул. — Угостить вас обедом — самое меньшее, чем мы можем вас отблагодарить...
— А большего я и не принял бы, — ответил священник. — Бог есть любовь, и соединив любящие сердца, куда больше приблизишься к Нему, чем проведя в молитвах всю жизнь.
— Довольно... нетипичный взгляд, — заметила Гермиона. — Такого мне слышать не доводилось... И не могу отрицать, что ваша точка зрения мне куда ближе официальной.
— Официальная... — отмахнулся Джозеф. — Знаете, слыхал я поговорку: кто знает — не говорит, а кто говорит — не знает. Вот это точно про всяких епископов с патриархами и прочих учёных богословов. Хорошо им сидеть да рассуждать, что Господь в Писании сказать хотел, а там ведь без всяких хитростей всё сказано! Это же не с людьми говорить, да не с кафедры проповедь закатить, а домой к ним прийти, выслушать и утешить!.. Ну вот, опять я проповедь не к месту устроил! Простите уж пожалуйста — человек я увлекающийся, а когда о вере заговариваю — так и вовсе...
— Нет-нет, это очень интересно, — возразила Гермиона. — Впрочем, мне всё интересно — например, что тут как устроено. Нам Американский Запад известен только по книгам и рассказам, а они, как видно, не слишком точны.
Джозеф, расправившись с обедом, заказал лимонад, смущённо улыбнулся и сказал:
— Литераторы почти всегда преувеличивают — так оно нагляднее получается. Так-то да, всякое случается — и бандиты бывают, и индейские набеги, и перестрелки... Но не каждый же день! Да и того беззакония, о котором газетчики болтают, здесь нет — где-нибудь в Калифорнии ещё может быть, да и то вряд ли. Там, где маршалов нет, есть всякие частные конторы, которые за порядком следят... Ну или просто самая большая банда — разница обычно невелика, да и с маршалами не больше. А дальше на запад и шерифов не везде выбирают — людей мало... Кстати, лучшие шерифы из бывших бандитов получаются.
— Но если нет полиции, кто тогда поддерживает порядок и следит за соблюдением законов? — удивилась Гермиона.
— Сами граждане, — пожал плечами священник. — Недаром же наша конституция предписывает гражданам иметь оружие... Конечно, не обходится без злоупотреблений, да и бандиты обычно куда наглее законопослушных граждан — но это работает. Закон един для всех...
— Но всегда находятся те, кто пытается встать над ним, — вздохнул Гарри. — Не думаю, что у вас это не так... И, кстати говоря, вы сейчас закон нарушите.
— У вас сейчас палочка из рукава выпадет, — пояснила Гермиона. — А я слышала, что у вас Статут строже, чем английский.
— То-то ваша фамилия показалась мне знакомой, — хмыкнул священник. — Хотя... Кажется, сейчас у них нет никого вашего возраста...
— Сейчас — может быть...
— А, маховик времени, эта богопротивная штуковина? — понимающе вздохнул священник. — Тут я могу только отпустить вам грехи и посоветовать вам обратиться к старому Обадайе Гонту из Бостона. Человек он предурной, да к тому же законченный атеист, но если кто и может починить эту штуку, так только он.
— Спасибо и за отпущение грехов, и за совет, но он нам, увы, не поможет, — вздохнул Гарри, переглянулся с Гермионой и принялся рассказывать об их путешествии.