Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
оОо
[1] Prima colazione — завтрак. Tramezzino — сандвич-трамедзино, как правило, классический треугольничек из непрожаренного тостового хлеба без корки (http://www.portalostranah.ru/view.php?id=366); не путать с американскими сандвичами, к которым относится тот же биг-мак (http://www.portalostranah.ru/view.php?id=31)! Fette biscottate — хрустящий хлеб или просто сухарики. Cafe latte — в переводе, полагаю, не нуждается. В целом это один из вариантов традиционного итальянского завтрака.
[2] Усатый Пит (Mustache Pete) — так называли тех мафиози, которые прибыли в Нью-Йорк на заре 20 века, и кто позже основали в этом городе "5 Великих Семей". Основным характерным признаком тех, кого считали "Усатыми Питами", были их длинные усы. Эти мафиози придерживались консервативных взглядов — пример Джо Массерия и Сальвадоре Маранцано. Многие преступники той эпохи были убиты в ходе Касталламарской войны, унесшей жизни более сотни человек. Пришедшее им на смену молодое поколение американцев сицилийского происхождения обычно называли "Молодыми Турками" (Young Turks).
[3] Обсесси?вно-компульси?вное расстро?йство (от лат. obsessio — "осада", "перехватывание", лат. obsessio — "одержимость идеей" и лат. compello — "принуждаю", лат. compulsio — "принуждение") (ОКР, невро?з навя?зчивых состоя?ний) — психическое расстройство. Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер. При ОКР у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (так называемые обсессии). Он постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий (компульсий). Иногда отдельно выделяется обсессивное (преимущественно навязчивые мысли) и отдельно компульсивное (преимущественно навязчивые действия) расстройства. Характеризуется развитием навязчивых мыслей, воспоминаний, движений и действий, а также разнообразными патологическими страхами (фобиями). ОКР стоит отличать от случаев, когда человек сознательно совершает действия вследствие личных заблуждений относительно реальности. См. Вики.
[4] stronzo — ит. ублюдок.
[5] В оригинале bench press — т.е. упражнение "жим лёжа" со штангой.
[6] sfigato — ит. бедолага, прирождённый неудачник. В оригинале использовано выражение tossing you under the bus, т.е. "толкну тебя под автобус".
[7] zoccala — вероятно, опечатка. А ит. zoccola — это слово грубое и в приличном обществе так дам пониженной социальной ответственности лучше не называть.
[8] merda — ит. дерьмо, хрень. Тоже нецензурщина.
[9] consigliere — ит. советник. В итальянской мафии практически официальное звание.
[10] В оригинале Commie, уничижительное прозвище коммунистов.
[11] tio — исп. дядя. Не знаю, почему не итальянское zio, возможно, снова опечатка.
[12] pranzo — ит. обед.
[13] pasta fazool (он же pasta e fagioli) — густой суп с пастой, фасолью, фаршем и помидорами. Рецепт можно посмотреть, например, здесь https://domashniy.ru/recepty/pasta_fadzholi/. Insalata caprese — салат Капрезе, можно почитать тут https://yandex.ru/turbo/italy4.me/s/cucina-italiana/salat-kapreze.html
[14] Имеются в виду Teamsters — представители Международного Братства Водителей грузовиков (International Brotherhood of Teamsters, IBT), профсоюза в Соединенных Штатах и Канаде.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|