Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Здравствуйте, матушка Илза, — вежливо кивнул он головой.
— Здравствуйте, господин Гердрик Фальш.
— Матушка, ну что же вы так. Я себя начинаю чувствовать монстром, вцепившимся в невинную жертву.
— А разве нет?
— Нет, я приехал по приглашению друга.
— Сам Даркин вызвал? — у неё недоумённо поднялась бровь.
— Да, — Фальша стала раздражать эта пустая болтовня.
— Пить кровь у бедной девочки?
— Да...Илза, я занятой человек и у меня мало времени.
— Ох, ох извините — проходите. Что же это я старая мешаю такому занятому господину.
Илза, прежде чем открыть дверь, погрозила Фальшу пальцем. Тот в душе сплюнул, злясь на старую ведьму. Он много чего знал о ней, но пока руки были коротки. Добродушная, на первый взгляд, домохозяйка Бругсов была не совсем тем человеком, каким представлялась.
— Привет Герд, пойдём ко мне, там поговорим. Или сначала перекусим?
— Привет, давай сразу к тебе. Пара бокалов найдётся?
— Конечно, давай проходи, я сейчас распоряжусь насчёт лёгкой закуски.
Фальш прошёл в комнату, которая была личным местом хозяина дома и в неё, без разрешения, никто не мог войти. Местечко было довольно уютным. Справа от двери, посередине стены, располагался камин, над которым висели два скрещённых клинка, подпиравшие родовой герб. Тут же стояли два мягких кресла с круглым столиком. Слева от камина, в углу, располагался небольшой резной шкаф со стеклянной дверью, выставляя на обозрение набор различных бокалов и батарею бутылок, справа — всё свободное место заняли небольшие портреты и пейзажи. У большого окна стоял массивный письменный стол, с аккуратными стопками бумаг и чернильным набором. Слева от входа, две стены, занимали стеллажи с книгами и свитками. Всё было забито от пола до потолка. Он достал из шкафа два пузатеньких бокала и с удовольствием устроился в кресле.
— Ну как тебе моё логово? — Даркин пристроился с другой стороны столика, — давай наливай, оценим вкус твоего напитка. Илза сейчас фрукты принесёт.
— Неплохо. Помнится прошлый раз у тебя, кроме стола и полки с книгами, тут ничего не было.
— Э, когда это было. Почти десять лет назад.
— Точно. Да, всё работа и работа.
Фальш достал плетёную бутыль из саквояжа и разлил по пол бокала тёмно-фиолетовый напиток.
— О, " Сумерки Фарра", богато живёте, господин Глава.
— Не бедствуем, зёрнышко к зёрнышку, господин ректор.
Отпили по паре глотков, тут и Илза принесла фрукты.
— Что-нибудь ещё нужно, господин Бругс?
— Нет, спасибо. Сходи к Аните, и если она себя лучше чувствует, пусть придёт через полчасика.
— Хорошо, я сейчас посмотрю.
Илза глянула на гостя, прочитала в его глазах " У, ведьма!", хмыкнула и ушла, прикрыв за собою дверь.
— Что это ты, мой друг, с домохозяйкой не поделил? Или обиделся, что она тебя сразу не пустила?
— Мой тебе совет, как друга, найди другую работницу.
— Да ладно, она с Анитой отлично ладит. Можно сказать — души в ней не чает. Жена, сам знаешь, на всех как небожитель смотрит, а меня вполне устраивает. За пять лет никаких проблем.
— Вот-вот. Вообще я не за этим. Давай. пока ждём твою дочь, просто посидим, как в добрые старые времена.
И они минут сорок болтали на разные отвлеченные темы, вспоминали молодость и наслаждались великолепным напитком. В дверь постучали:
— Заходи дочка. Как себя чувствуешь?
— Уже хорошо. Есть небольшая слабость, но скоро и она пройдёт.
— Вот, садись в кресло, Гердрик хочет с тобой поговорить. А я посижу за столом, посмотрю кое-что.
— Здравствуйте, господин Фальш.
— Здравствуй Анита, располагайся поудобнее. Много времени я не отниму.
— Анита, если что, я тут, — раздался из-за двери голос домохозяйки.
Фальш только зубы стиснул, эта фраза предназначалась именно для него. Помолчал немного и начал говорить:
— Отец мне рассказал основное, так что, в общих чертах, я представляю, что там было. Прошло уже несколько часов после происшествия, ты уже успокоилась и теперь можешь трезво посмотреть на ваше "приключение".
— Да, действительно...а вот, вспомнила, Андрис там что-то нашёл. Кстати, он обещал зайти.
— Вот и хорошо. Зайдёт, спросим, продолжай дальше.
— Вы знаете, я пока лежала, до меня дошла одна мысль — демон не нападал.
— То есть, как не нападал?
— А вот так. Я только сейчас поняла, он не собирался нападать.
— Ну, такого не может быть, девочка. Человек для демона — еда. Они вечно голодны и сразу чувствуют людей. Мы с твоим отцом это прекрасно знаем.
— Я не буду спорить насчёт тех, с которыми вы боролись. Но этот...он как будто не понял, куда попал.
— Ну правильно, одиночка в незнакомом мире.
— Нет, нет. Он стоял на поляне и ощупывал себя, смотрел на руки и ноги, трогал голову.
— Да уж, Анита, — рассмеялся отец, — ты описываешь его как человека, а у него лапы и морда. Причём противная.
— Да, папа, возможно и так, но он вёл себя — как человек. А потом что-то прокричал, вернее проревел, — она ненадолго задумалась, — мне кажется, что-то радостное. Словно он был в восторге от всего.
— Конечно в восторге, — хмыкнул Фальш, — как лис в курятнике. Анита, а ты больше ничего не заметила?
— Нет. Всё произошло очень быстро — появился, мы его ударили, он исчез.
— М-да. Надо было немного подождать. Это вы поторопились.
— Герд! — возмутился Бругс, — ты бы ещё посоветовал последить за ним.
— Извиняюсь, — Фальш поднял руку, — шутка получилась неудачной.
В этот момент в его в кармане завибрировал разговорник.
— Анита, Дарк, — я вас ненадолго покину, служебный разговор.
— Подожди, Герд, — Бругс встал из-за стола, — у тебя к дочери есть ещё вопросы?
— Пожалуй, нет. Не буду её задерживать.
— На ужин останешься?
— Пока не знаю. Сейчас переговорю, а там видно будет.
— Значит так, голодным я тебя не выпущу, служба подождёт.
— Хорошо, я долго не задержу.
Отец с дочерью вышли и прикрыли дверь. Было слышно как Бругс позвал Илзу, и распорядился накрыть стол на всю семью и гостя. Домохозяйка громко намекнула, что гостя ждут-не дождутся дела, на это было строго указано — приборы ставить для всех. Фальш сжал разговорник в руке:
— Докладывайте.
— Господин Глава — это Гринт. Мы всё здесь осмотрели и провели замеры. Обнаружено пятно обгоревшей травы и остатки чьей-то гулянки.
— Ещё что?
— Всё.
— Что значит — всё? Вы туда зачем с прибором ездили? — рассердился Фальш.
— Да тут и замерять почти нечего было, — вклинился высокий голос, то ли Триксина, то ли Роксина, начальник их всегда путал, — полчаса и излучение рассосалось.
— Значит, портал был?
— Был, но отчего так быстро исчезла энергия — непонятно. Искажения магического поля должно было держаться, как минимум, два дня, — Гринт закашлялся, послышались глухие хлопки, явно по тощей спине, и визгливый смех Триксина и Роксина.
— Хорошо. Возвращайтесь в отдел и напишите отчёт. Я буду позже. Беспокоить только по серьёзному случаю, ясно?
— Ясно, ясно, ясно, — как эхо раздались голоса сыскников.
Фальш подошёл к двери и прислушался, затем внимательно осмотрел кабинет и направился к камину, — Извини Дарк, но служба важнее, — пробормотал он, пряча прослушку за одним из клинков. Достал вторую, но решил, что и одной хватит, благо чувствительность позволяла (так уверяли разработчики), махнул рукой и пошёл в столовую.
Илза, наблюдая со стороны за Главой Государственной Службы, искренне улыбалась и качала головой — стареет Фальш, действует как ребёнок. Она зашла в кабинет хозяина, провела рукой и, подойдя к камину, сказала, — Зря ты так, Гердрик — Бругс тебе не простит.
Ужин проходил в нормальной домашней обстановке. Неспешные разговоры о погоде, знакомых и политике. Госпожа Велория была как всегда строга ко всем и везде, на что её муж периодически морщился и дегустировал, на пару с господином Фальшем, его напиток.
Глава 5
После посещения артефактора Андрис направился домой. Необходимо было срочно перекусить и накормить Фрума, тот и так уже укоризненно косил глазом на хозяина и норовил прихватить, у какого-нибудь зазевавшегося прохожего, шляпу. Андрис и сам был готов съесть что угодно, лишь бы заглушить законные требования желудка. Он достал демонскую чешуйку, повертел между пальцев и собирался уже выбросить, но передумал — решил оставить просто на память. Будет повод похвалиться перед однокурсниками. Хотя и сомневался, что ему вообще разрешать упоминать о том, при каких обстоятельствах ему досталась подобная вещица. Андрис вылез из коляски и Фрум, не дожидаясь конюха, быстро направил копыта на конюшню. Кухарка запричитала, встречая оголодавшего студента. Она таскала еду на стол и охала, жалея молодого господина и упрекала, что тот совсем не следит за здоровьем. Здоровье, в её понятии, заключалось в хорошей упитанности тела, чего не скажешь про господина Андриса. И если он будет продолжать в том же духе, то не сможет не только таскать свои учебники, но и даже целоваться с девицами, не говоря уже о другом. Что имелось ввиду под "другим", она не стала распространяться, по видимому решив, что молодой господин ещё слишком молод. После плотного обеда организм стал впадать в спячку и его пришлось направить в гостиную к мягкому диванчику, предупредив кухарку, чтобы она разбудила через пару часиков, так как в доме больше никого не было. В связи с праздником остальная прислуга была распущена по домам.
Андрис неплохо отдохнул и был вновь полон энергии. Судя по Фруму — его жизнь тоже удалась. Радостное настроение слегка охладилось у дома Бругсов, там уже стояла коляска с гербом Королевской Службы. Особых причин волноваться не было, крамолы за собой молодой человек не чувствовал. Расскажет про происшествие, ответит на пару-тройку вопросов и свободен. С такими мыслями он постучал в дверь.
— Давно не виделись, — усмехнулась Илза, — проходите, начальство ждёт.
— Я не его подчинённый, — буркнул Андрис.
— Ну-ну, какие ваши годы. Идите сразу в столовую, Анита подождёт.
После "Сумерек Фарра" все проблемы воспринимаются в положительном ключе, особенно при принятии двух-трёх бокалов и поэтому в столовой царила идиллия и полное согласие.
— Здравствуй Андрис, — благожелательно улыбнулся Бругс.
— О, наконец-то вы соизволили явиться, — радостно потёр руки Фальш, — ну, что же вы творите, молодой человек?
— Ничего...здравствуйте господин ректор.
— Неужели, — деланно удивился Фальш, — а кто чуть не сгубил крсу...карасу...красу и гордость моего друга?
— Никого я не губил, — набычился Андрис.
— Да-а-а? Дарк, ты глянь, юноша не понимает, они был в одном махе ресниц от смерти. Вот скажите, зачем надо было нападать на демона?
Андрис задумался, пораскинул мозгами и вспотел. Все его действия, в тот момент, не поддавались логике. По всем правилам им надо было тихонько бежать оттуда без оглядки. А потом вызвать помощь.
— Осознали? — вид юноши пал бальзамом на его душу, ему нравилось смотреть на людей, которые понимали свою вину, — Вы там что-нибудь нашли?
— Да, — Андрис протянул чешуйку.
— Дарк, это по твоей части. Ну так вот, Андрис Горбин, вы являетесь носителем государственной тайны, а раз так, то отвечать будете по всей строгости...вы понимаете, я надеюсь?
— Понимаю, — мечты похвалиться перед однокурсниками отошли на самый последний план.
— Всё, что нужно, я уже узнал и хочу только посоветовать — не надо больше самодеятельности, на это есть я и мои работники. Договорились?
— Да.
— Ничего интересного, — Бругс отдал чешуйку Андрису, — можно положить в коробку для личных вещей.
— Я могу уйти? — Андрис встал и одёрнул костюм.
— Да, конечно. Вы свободны, — вальяжно махнул рукой Фальш.
Андрис прикрыл дверь столовой и облегчённо вздохнул.
— Ну что, поговорили? — голос Илзы заставил вздрогнуть, уж очень неожиданно он прозвучал.
— Анита у себя?
— Да, ты не ответил на мой вопрос.
— Почему вы ко мне так фамильярно обращаетесь? Вы всего лишь домохозяйка, а не моя мать.
— Потому сынок, потому. Иди давай, любимая ждёт. И кстати, — она подняла вверх палец, на котором неожиданно вырос коготь, — как будет время, сходи на эту поляну.
— Это ещё зачем? — он махнул головой, срывая наваждение.
— Там и узнаешь, — Илза улыбнулась и ушла.
Андрис поднялся наверх и, постучав в дверь спальни, услышал разрешение и вошёл.
— Привет, Анита. Как ты себя чувствуешь?
— Привет. Уже хорошо. Мама сердита на тебя, да и папа сказал, что мы глупостями занимались.
— Мне уже разъяснили. Да я и сам понял — нечего было геройствовать. Кстати, ты за Илзой ничего странного не замечала?
— Нет. Она у нас давно. Бывает иногда строга, но наверное возраст сказывается. А что?
— А, — он махнул рукой, — померещилось наверное. А где её муж, дети?
— Нет никого, одинокая. Да и живёт она у нас, папа ей комнатку выделил.
— Ни подруг, ни знакомых?
— Не знаю, — Анита пожала плечами, — за пять лет, что она у нас работает, к ней никто не приходил. Иногда уезжала на несколько дней к какой-то знакомой лекарке, здоровье поправить. Андрис, — она удивлённо подняла брови, — ты случайно не у господина Фальша работаешь?
— Мне про это уже намекали. Есть тут некоторые странности с вашей домохозяйкой. Ну ладно, поеду домой, надо подучить кое-что, а то выходные быстро пролетают.
Всю дорогу домой Андрис размышлял над странным поведением Илзы и её, не менее странным, советом. В голову ничего путного не приходило и он решил бросить это бесполезное занятие — пусть всё идёт своим чередом. Скоро должен приехать отец и надо было как-то отбрёхиваться за разбитую пятиструнку. Хотя можно и не врать, достаточно всего не рассказывать. Путь проходил мимо жертвы его шуток, лавчонки Фендира, тот как раз стоял у входа и угодливо кланялся. Андрис склонил голову в ответ, чем вызвал неимоверное удивление лавочника и вогнал его в тоску ожидания очередной пакости. Но юноша решил — хватит заниматься ребячеством. С сегодняшнего дня началась серьёзная, взрослая жизнь. Ещё один год и он будет свободен в выборе жизненного пути, вот только какого — пока не ясно. Дом встретил тишиной и покоем, что было очень удобно для занятий. Андрис умылся, переоделся в рабочую одежду, захватил на кухне кусок хлеба с пластинкой копчёного мяса и направился в собственную маленькую лабораторию. Отец ему выделил комнату, сразу после поступления в академию. Повторение символов и сопутствующие им слова с трудом укладывались в голове, по видимому сказался напряжённый день.
— Вот я олух, — хлопнул он себя по лбу, — есть же артефакты, улучшающие запоминание. Так, надо завтра сходить к мастеру Далвину и выпросить его...на время.
Андрис сложил записи и взял со стола демонскую чешуйку, повертел в руках и уже собрался бросить её в коробку с разной мелочёвкой, как в голове закружилась куча вопросов — почему эту вещицу не взяли для исследований? Может быть одной недостаточно для опытов? Ведь если бы удалось понять её структуру и воспроизвести, то получилась бы неплохая пассивная защита от магии. Не про это ли намекала Илза, советуя снова прогуляться на поляну? Значит так, завтра будут другие дела, потом занятия, так что через недельку можно съездить поискать. Но без Аниты, незачем её лишний раз волновать, да и сотрудники господина Фальша перестанут там рыскать. Сомнительно, что они всё тщательно проверяли, уж больно надеются на свои приборы, а ими чешуя не определяется. Довольный своими рассуждениями Андрис погасил светильники и отправился спать c мыслью, что всё-таки из находки может получиться стоящая вещь. Сон быстро закружил его в разноцветных спиралях и выбросил на памятную поляну. Среди травы призывно светились серые чешуйки. Их было так много, что радость переполняла всё тело от неслыханной удачи — вот его шанс создать действительно редкую вещь. Андрис упал на колени и собирал чешуйки, собирал и собирал. Неожиданно чей-то взгляд упёрся в спину, он медленно обернулся, преодолевая внезапно онемевшую шею, и увидел...огромные чёрные глаза! В их тьме змеились молнии и вспыхивали звёзды. Душа миновала пятки и ушла под землю, замерев там от страха. Глаза резко приблизились и наступила тьма — бездонная и беззвучная. И в этой тишине прозвучал грубый смех, и низкий голос насмешливо сказал: — Ar riaarh torr uurre gariorri.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |