Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Исчезновение Дэнни Хеберта [worm Au] (Закончено)


Автор:
Жанр:
Опубликован:
18.11.2021 — 18.11.2021
Аннотация:
гуглоперевод, г1-8.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

"Отшельник, послушай, я не..."

"Дай мне".

— Я... —

Грейс прижалась к кирпичной стене станции. Стук насекомых стал громче, чем когда-либо. Она дернулась, когда тараканьи ноги коснулись ее шеи; она отчаянно пыталась отогнать их.

К тому времени, когда она снова подняла глаза, Затворник смотрел на нее в нескольких дюймах от ее лица.

— А теперь отдайте мне флешку, — повторил Затворник. "Вы не хотите знать, что я могу с вами сделать. Мои ошибки не должны даже прикасаться к тебе ... Вещи , которые я знаю о тебе, Грейс ... Тучи являются полезными, не так ли?"

"Я... ты..."

"Сейчас".

"Хорошо, хорошо, я ... Слушай, здесь не так много, хорошо?" Грейс выдвинула драйв; ее рука дрожала. "Так что не... не думайте, что я что-то скрываю..."

"Я могу сказать, скрываете ли вы", — сказал Затворник. "Я всегда могу сказать".

Грейс настороженно посмотрела на Затворника, словно сомневаясь, блефует ли она.

"Это просто... просто денежный след, который не имеет смысла", — сказала Грейс. "Исчезновения здесь и там. Люди жалуются на звуки. Огни. Такие вещи. И все, что мы нашли, это этого парня — Герберта, Хеберта, еще кого-то — он был у железнодорожной станции и...

— И где я могу его найти ? — потребовал ответа Затворник, возвышаясь над Грейс.

"Я не... Он исчез! Все, что мы знаем, уже в пути! Все это! Едва начали искать; его дочь что— то знает , но от нее ничего не вытащить. Поговори с ней , если найдешь ее! "

Янтарные глаза Затворника уставились на Грейс. Рой болтал в такт с быстрым дыханием Грейс, пока, наконец, не

... — Железнодорожная станция?

"Да, да! Он лежал в грязи — поступали сообщения о ярком желтом свете, сияющем в небе; Должно быть , он был прожектором somewhere-"

"Почему он будет там ?"

"Я же сказал вам, я не знаю !" — сказала Грейс. "Смотри, проверь дом. Они сказали нам проверить дом! "

Прошло несколько секунд. Насекомые становились все громче, громче ...

Они замолчали.

"Я буду на связи."


* * *

Двойные лучи фонарика освещали дорожки, прорубленные в густо заросших деревьях. Шорох листьев и веток становился громче, затем быстро и торопливо:

"Кровь!"

"Я вижу это!"

Их голоса приблизились. Скоро они дойдут до поляны и...

"Деревья становятся... о!"

Виктория замерла, когда она вышла из чащи, и перед ней вспыхнул луч ее фонарика.

"Виктория, что..."

Но тогда и у Рэйчел не хватило слов.

Виктория пошла первой. Она выплыла на поляну, к крутому каменистому склону, ведущему вниз с холма, и преклонила колени.

Ленты. Ленты из мяса и костей, чисто измельченные, спиралевидные, скрученные, крутящиеся и отвратительные. А в грязи, прямо у колена Виктории, лежала большая покрытая мехом голова.

Рука Рэйчел дрожала. Луч ее фонарика оставлял полосы на илистой земле.

Она замерла. Проглотил. Ее кулак сжался. Ее лицо оставалось устрашающе пустым.

"Рэйчел..."

"Это то, что мы ожидали", — сказала Рэйчел, но ее голос дрогнул. "Ранен или мертв".

"Я так-"

"Это... это не имеет значения". Рэйчел сжала губы. — Она... Наверное, какой-то плащ... —

Рэйчел остановилась.

"Рэйчел?"

Рэйчел направила свой фонарик на землю прямо под останками Анжелики, и луч осветил все вокруг, как дневной свет.

Но земля, которая должна была быть зеленой травы, была черной, не выжженной и выжженной, а покрытой темной слизью.

"Это... что это?"

Рэйчел оторвала взгляд от Анжелики и пошла по следу гранжа к крутому склону холма. Виктория, колена дюйм глубоко в темной слизи, доходили до установившегося Рэйчел , когда она заглянула через край и один раз, а затем снова увеличила мощность своего фонарика, пока , наконец , ее глаза не могли следовать по следам грязи вниз по склону холма ...

Под ними раскинулись железнодорожная станция. Каждая его поверхность была покрыта чернильно-черным покрытием.

Глава III: Взрыв, Взрыв.

Далекий мерцающий свет освещал руку под небольшим углом, придавая ей четкий силуэт. Рука была почти погружена в чернильную грязь; страницы маленькой записной книжки, которую он держал в руках, лежали мокрыми, с них капало.

Был только легкий намек на звук, неестественно приглушенный, словно глубоко в воде: жуткая безмолвная какофония пульсировала в полсекунды за мерцанием света, каждое ее волнение приносило с собой небольшое легкое движение руки.

Грязь блестела мокрой и блестящей. Он скользнул вверх по руке и обвился вокруг белого рукава рубашки на пуговицах: локоть, бицепс, плечо и через едва дышащую грудь, пока, наконец, не поднялся вверх по подбородку, вокруг рта и к...

Его носу.

След чернильной грязи вёл детективу Ламберту в нос.

Его рот лежал под носом закрытый, безмятежный и умиротворенный; и над его глазами лежали открытые, отражая далекий мерцающий свет, немигая глядя в какую-то далекую точку.

Вокруг него простиралась грязная земля, с одной стороны окруженная железнодорожными вагонами, а с другой — проволочным забором, тянущаяся в каждую сторону, пока

... Свет не погас.

Черно.


* * *

"Слушай, я говорю тебе, ничего нет!" — сказала София, откинувшись на горчично-желтый стул в комнате Эммы, держа телефон в руке, как будто он мог ответить на любой вопрос. "Его там нет!"

Мэдисон закатила глаза, хотя никто ее не видел. Перед ней на столе Эммы стояли старые заводные часы, наполовину разобранные, с обнаженными шестеренками; его шестерни двигались в тонком танце, пока он тикал.

"Может, у тебя нет доступа?" — спросила Эмма с кровати, кладя поверх аккуратно сшитого чехла с ноутбуком на коленях.

"Еще что— нибудь будет" , — сказала София. "Но ничего нет".

"Ничего такого?"

"Ни одного упоминания о Дэнни, кроме... ну, ничего недавнего", — сказала София.

Мэдисон оторвала взгляд от сложных движений механизмов часового механизма и посмотрела на Софию через плечо, приподняв брови.

"Кроме?"

"Ничего", — сказала София. "Ничего важного. Я имею в виду, это ... из-за того, что мы сделали. Тебе известно?"

— Ой, — разочарованно сказала Мэдисон. "Но, тем не менее, у него должна быть какая-то сила, если ГВС его захватила. Фары должны были принадлежать ему, верно?

"Было бы здорово", — сказала Эмма. "Если бы у дяди Дэнни была сила? Bet он получит что — то прохладное, как, я не знаю ... как телепортация, или обезглавливание-офф с чьей — то голове , как , что -"

Она щелкнула пальцами.

"Да, нет", — засмеялась София. " У него нет силы".

"Он мог сработать в тюрьме!" — сказала Эмма, отставляя ноутбук в сторону. "Он мог бы..."

"Может, у него есть карманные размеры!" — сказал Мэдисон. "Тогда он мог пронести что угодно ... "

"Если бы он сработал в тюрьме, он бы ничего не смог пронести", — сказала София.

"Нет, если он не сможет телепортироваться!"

"Если бы он мог телепортироваться, ему не понадобились бы карманные измерения", — сказала Эмма.

"Но зачем ему фонарик? — спросила Мэдисон. "Кроме того, если бы он мог телепортироваться, они бы не смогли его удержать. Во всяком случае, не в окружной тюрьме.

него нет силы", — сказала София. "Типа ... нет".

"Если да, — сказала Эмма, — то в его доме что-то может быть".

"У него нет силы", — снова сказала София.

"Мы могли бы пойти туда", — сказал Мэдисон.

"Он не ... идет туда?" — сказала София. "Вы имеете в виду, в его дом?"

"Ага", — сказала Мэдисон.

"Я имею в виду, я думаю, что там что-то может быть", — сказала София. "Но детективы нашли бы что-нибудь интересное".

"Как будто у них есть фонарик?" — сказал Мэдисон.

"Давай сделаем это."

Эмма спрыгнула с кровати; она споткнулась о коврик, но быстро поправилась.

"Небольшое падение", — пробормотала она. Громче она продолжила: "Ага, пойдем к дяде Дэнни".

София покачала головой. "Твои родители нас услышат".

"Они уснут в любой момент. Мы можем выключить тревогу, — сказала Эмма. "Они ничего не заметят. Они спят с белым шумом ".

"Прекрасно", — сказала София. "Давай сделаем это."


* * *

Светодиодные часы духовки переключились с 6:59 на 7:00, и за столом Дайан Блэквелл вздохнула.

"Тебе не стоит иметь с этим дело", — сказала Эмили. "Я не должен был просить тебя присмотреть за ней".

Дайана быстро выдохнула в каком-то смехе, который нельзя было расшифровать. Ее глаза не отрывались от тарелки — кусок пиццы, не хватило кусочка, может быть, два; коробка стояла между ними, открытая, все еще полная, если не считать одного ломтика.

"Я должна была взять ее..." продолжила Эмили. На этот раз насмешка Дайаны была ясным, насмешливым смехом.

"Не надо", — резко ответила Дайан. "Ты не можешь просто..." Она взглянула на часы в духовке. "Неважно."

Эмили посмотрела на свой телефон, который держал в руках там, где должна быть тарелка, ее лицо было бесстрастным, если бы не легкое подергивание, которое могло бы быть попыткой нахмуриться.

Длинные пальцы Дайаны согнулись. Она потянулась к своей тарелке, но внезапно передумала и хлопнула рукой по столу. Звук и грохот ее тарелки были быстро заглушены ее собственным голосом.

"Как вы думаете, почему вы можете говорить такие вещи?" — сказала Дайана, слова вылетели и почти столкнулись друг с другом. "Ясно, что мне не все равно. Это сделано. Вы не можете отменить это. Теперь, когда я говорю ... Ты не можешь так говорить , Эмили.

"

Я... " "Что, ты не знаешь, на что это похоже?" — сказала Дайан. "Чтобы заботиться о людях, вы..."

"Вы не предлагаете... "

"Что я должен думать?" — сказала Дайан. "Ты сидишь так, будто думаешь, что мне все равно, как будто тебе все равно..."

"Это называется" разделение ", Дайан, — сказала Эмили. "Тебе следует это попробовать."

"Вы действительно думаете , что я не должен заботиться."

"Разделение на части означает не это", — нетерпеливо сказала Эмили, снова глядя на свой телефон и что-то нажимая. Ее лицо снова стало нейтральным, но она слегка нахмурилась.

"Это то, что ты имеешь в виду".

"Нет." Эмили по-прежнему не поднимала глаз.

"Ты ведешь себя как..."

"Конечно, мне наплевать!" — рявкнула Эмили, вскинув голову и взглянув на Дайану. "О моих подопечных, о Тейлоре..."

"Ты не знаешь Тейлора".

"Хорошо, я не знаю", — сказала Эмили. "Я не знаю ее и почти не забочусь о ней. Это то, что вы хотите услышать? "

Дайана снова посмотрела на духовку, только чтобы подпрыгнуть, когда что-то загремело и заскользило по столу. Телефон Эмили... Дайана выглядела так, словно не могла понять, что с этим делать.

"Вот только я все время освежаюсь", — сказала Эмили. — Между прочим, все еще ничего. Ни одного упоминания "Отшельника" или "Эберта" в базе данных PRT за последние двадцать четыре часа. Все данные в базе данных полиции посвящены ее отцу. Генри говорит, что звонил на каждую станцию ??индивидуально; еще ничего."

Компрессор холодильника включился, и на мгновение ни один из них не заговорил.

— Моя работа — заботиться, Дайан, — наконец сказала Эмили. "Как вы и сказали: моя опека виновна так же, как и ваши ученики. Мне не все равно."

Экран ее телефона выключился. Его черный прямоугольник из стекла сиял на фоне полированного дерева, яркое изображение трех ламп потолочного вентилятора конкурировало с отражением двух глаз Дайаны...

Лампы, казалось, становились все больше и больше, поглощая все, пока...


* * *

Три ярких лампочки освещали входные двери Библиотеки Броктона в центре города, отбрасывая резкие тени через три древних слоя отслаивающейся краски — каждый немного разного оттенка синего — до дерева под ним. Когда-то библиотека была особняком, украшенным богато украшенным декором, который город был слишком апатичным, чтобы убрать, но также слишком апатичным, чтобы поддерживать его, заставляя его медленно разлагаться и гнить.

Дверь скрипнула, когда Тейлор открыл ее и вошел в маленькое фойе. Несколько рабочих ламп в люстре наверху придавали комнате тусклый оранжевый свет, который мерцал с каждым ее шагом, когда она пронеслась мимо стойки регистрации, затем налево и за угол и, наконец, спустилась по лестнице к тому месту, где находились четыре библиотеки. компьютеры были сохранены.

Она прошла мимо машин и их квадратного столика, где металлические ножки стульев оставили на древесине больше царапин, чем на поверхности, и вместо этого пошла по изношенному ковру к маленькому копировальному аппарату.

Большой палец вбиваем. Несколько нажатий на экраны. Механический гул лазерного принтера. Страница — она ??схватила ее, только чтобы нахмуриться. Другой — бумага смялась в ее руках. Еще один — она ??ударила кулаком по пластиковой поверхности машины с ...


* * *

Хлопнуть! От ее удара пластиковый мусорный бак вылетел на улицу и заскользил по асфальту. Уличный фонарь наверху не горел, оставив Тейлора освещенной передними фонарями библиотеки с дюжиной листов бумаги в руках.

"У них не было ничего, ничего — они сказали" информатор ", они действительно использовали это слово. Кто использует это слово? И информатор оставил горячую линию — нет, я не звонил, я не дурак. Нет, тоже. Они почти ничего не сделали. Вряд ли что-нибудь. Три гребаные недели и все, что им нужно для этого показать ...

— голос Рэйчел что-то сказал ...

"Нет, ничего. "Звонок из Хастли из окружной тюрьмы — они использовали знак" В "— Дэнни исчез". И даже в тюрьму не позвонили. Ониничего не знают ! Они говорят о растрате, но у них нет...

Рэйчел снова сказала что-то, всего два или три слова.

"Нет", — сказал Тейлор с тем, что могло бы показаться смехом, если бы он не был таким хриплым и быстрым.

Неверие по телефону; Тейлор возилась со своими бумагами:

"Нет. Никаких банковских выписок, ничего, ничего! Ничего о "шпионаже", ничего о... ни о чем,просто "Спроси у дочери о банковском паспорте", вопросительный знак. Я предполагаю, они имеют в виду пароль. Ага."

Челюсть Тейлора сжалась; бумаги скомкались у нее в руках. Глубокий вдох, лицо не совсем неподвижное; прищуренные глаза смотрели вправо...

"Ничего".

С другого конца ничего.

"Ничего", — снова сказал Тейлор.

Еще ничего.

"Рэйчел, мне нужно... не могли бы вы..." Сказал Тейлор, но ее челюсти продолжали сжиматься, пока она не могла говорить. Затем тяжелый глоток... — Не могли бы вы поискать в базе данных PRT? Я имею в виду, для папы? Посмотрим, если ... что-нибудь придет?

Проехала машина. Он обошел мусорный бак и ударил его крыльцом; мусорное ведро снова занесло и ударилось о бордюр.

"Рэйчел, ты здесь?"

Голос Рэйчел что-то сказал, едва ли что-то большее, чем слово.

" Огни? — озадаченно повторил Тейлор. "Что ты..."

"Виктория? Она ... Она с тобой? — сказал Тейлор. "Рэйчел, ты..."

Громкие слова из телефона: "Виктория, что ты... О..."

123456 ... 121314
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх