Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Глаз Василиска (Beta)


Опубликован:
12.06.2023 — 13.05.2024
Аннотация:
Город художников хорошее место чтобы купить новую картину или окунуться во все прелести творческой жизни. Но местному спокойствию приходит конец, когда на город упало проклятье. Детективу Гордону Фаулеру предстоит уничтожить монстра, вырвавшегося на волю и арестовать его создателя. Так же как и пять лет назад...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Инспектор? — Эндрюс взял под козырек. Волевой и решительный взгляд, полная готовность беспрекословно выполнить приказ. Идеальный помощник. Единственное, что сегодня отталкивало от него Фаулера так это аромат пережаренного кофе которым нещадно пропиталась вся его одежда. Сигнал о произошедшем убийстве застиг полицейских рано утром. Эндрюс выпил не меньше трёх кружек. Фаулер отвёл лицо.

— Показания мистера Хамблхоста запротоколировать и приобщить к делу. Сегодня вечером они должны быть в участке, на моем столе.

Эндрюс утвердительно кивнул и отвлекся на приближающийся шум. В оживленный двор въезжала труповозка. Фаулер окинул зевак уставшим взглядом. Оборванцы и бездельники. К сожалению, по правилам города его жителям не обязательно иметь хоть какую-то работу. Фаулер мог читать им нотации, мог производить общественные порицания, но не мог самого главного и самого эффективного: штрафовать за тунеядство. В прошлом все было иначе. Машина подкатила к подъезду постоялого двора, из кабины нехотя вышло двое худосочных мужчин. На них белые халаты, а на предплечьях черные повязки с вышитыми красным двумя цветками лилий. Символ смерти и ритуала погребения. Сирена взвизгнула в последний раз и затихла.

— К эксперту, на вскрытие, — Фаулер ответил на немой вопрос старшего санитара, и пропустил бригаду к двери. Он очень не хотел устраивать представление для толпы, носилки с покойником ждали прямо в фойе 'Артемис Холла' и эти четыре метра, которые придется нести Фитча вручную произведут эффект который сам Фаулер называл отчаянным вздохом счастья. Счастья, что на носилках в этот раз оказался кто-то другой. Толпа затаила дыхание. Санитары исчезли в темноте проема и теперь на крыльце 'Артемиса' остались только старший инспектор, его помощник Боби Эндрюс, и администратор мистер Хамблхост. Вся троица старалась вести себя как можно непринужденно. Из всех выбивался только администратор. Его оцепеневший взгляд буравил пустоту под ногами, а на морщинистом лбу проступила испарина. Фаулер не спеша закурил сигарету, но закашлявшись тут же её потушил. В подозрительной тишине прошла минута, вторая. Спиной Гордон чувствовал на себе взгляды постояльцев, наблюдавших за происходящим из окон первого этажа. Труповозка неожиданно завелась, коротко взвизгнула сиреной и тронулась с места. Толпа ахнула и зашепталась ничего не понимая. Фаулер не смеялся, но смеялись его глаза. Зеваки поняли, что их обманули, и это было неизбежно. Оборванцы, челядь, ничего не желающая, ни к чему не стремящаяся, но никто из них не был обделён ни смекалкой, ни логическим мышлением. Фаулер решительно не понимал эту задумку природы. Наделить человека во истину божественными способностями, но не дать волю использовать их во благо. Труповозка давно скрылась за поворотом, она обогнула здание и теперь грузила бедолагу Фитча на заднем дворе, с черного хода 'Артемис Холла'. Толпа бросилась вправо, к торцу здания где покоилась покосившаяся вывеска. Оцепление было прервано без особого усилия. Фаулер дал соответствующий кивок Эндрюсу, а тот в свою очередь дунул в свисток. Полицейские расступились. Фаулер пересекся взглядом лишь с одним человеком из этой толпы. Невероятно худым мужчиной, с грязным лицом и глазами на выкате. Его густые рыжие брови вскинулись домиком, а уродливые усы дернулись, обнажая в наглой усмешке кривые гнилые зубы. Фаулер опустил печальный взгляд. Это был не человек, а животное, которое вдруг возомнило себя самым умным и самым прозорливым существом на планете. Обманувшим все и вся. Фаулер все же раскурил сигарету. Несколько затяжек острым жгучим дымом привели его в чувство.

— Чертова простуда, — старший инспектор залился кашлем и спрятал лицо в шарфе. — Мистер Хамблхост, мы благодарим вас за содействие. За вашу неоценимую помощь в расследовании и любезно предоставленный черный ход для вывоза тела, я обещаю, что лично посодействую и проконтролирую чтобы полиция города вплотную занялась решением вашего вопроса.

— Очень вас прошу... — тихо хмыкнул администратор подступив к Фаулеру почти в плотную. На короткое мгновение в его толстых коротких пальцах мелькнула фиолетовая купюра. Она тут же оказалась в кармане инспекторского пальто. Фаулер довольно улыбнулся. Как он и рассчитывал любопытные зеваки остались ни с чем. Труповозка шмыгнула между домами черной тенью, увозя труп Фитча в морг. Санитары сработали быстро и без заминок. Фаулер любил работать с профессионалами.

— Проклятие Глаза Василиска снова в городе?

Назойливого журналиста газеты Запретный Лоскут Фаулер все время держал в поле своего зрения. После того как инспектор разбил его фотокамеру, а констебли вытолкали мистера Клобсса на улицу, он больше не лез на рожон. И Фаулер благодарил все высшие силы за то, что в нем наконец-то проснулся здравый рассудок. Настырный журналист в следственных мероприятиях хуже навозной мухи, кружащей над тарелкой супа.

— Мистер Клобсс, вы ошибаетесь, — Фаулер старался говорить, как можно спокойнее. Проклятый кашель смазал последнее слово.

— Моя камера... — журналист хотел сказать что-то ещё, но передумал. Он смотрел на инспектора взглядом загнанного в угол зверя, чего-то мучительно ждал. Фаулер понял, что извинений, но извинятся он не хотел. По объективу камеры разошлась тонкая паутинка трещин. В центре мутное пятно от кончика трости. Камера всё ещё направлена на инспектора, но толку от нее теперь? Фаулер задумчиво втянул носом воздух. Трудно назвать его свежим. В любом уголке города художников, даже на открытой улице пахло так, как пахнет коробка со старыми засохшими красками, случайно найденная на чердаке. Фаулер на самом деле радовался приходящим на остров грозам, они приносили на побережье водоросли и соль. Инспектор поймал солнечный зайчик от соседней крыши. Впервые за утро тучи на небе разомкнули свои ряды, впуская на землю теплые лучи почти осеннего солнца. Ещё одна маленькая радость в копилку Фаулера. Он был уже слишком стар чтобы беспечно не замечать их, но и слишком опытен чтобы радоваться как ребенок. Мир — это очень изменчивая материя. Новоявленного стажёра старший инспектор её величества заметил ещё задолго до того, как тот показался на улице. Деловая походка, теплые шерстяные брюки и пальто. На лице молодого человека, едва достигшего совершеннолетия, застыла лёгкая улыбка в которой смешался целый букет чувств и эмоций. Были среди них и растерянность и надменность и даже злость с испугом. Фаулер не удивился. Почти у всех жителей большой земли такая реакция на местный колорит. Этакая смесь раздражения и досады и первая же мысль: не ошибся ли корабль портом? Выдала стажёра и ещё одна вещь, она ударила Фаулера приторной волной едкого, но не ядовитого запаха. Молодой человек шёл с подветренной стороны. Гордон повёл носом: корабельная смола, соль, дорогие духи. Запахи, которые утренний бриз мог занести сюда только с большой земли.

— Ставлю десять лир, что мистер явно ошибся кораблём, — усмехнулся стоящий рядом с инспектором констебль Билли. Он так же заметил подходящего к ним молодого человека. Прямо сейчас тот замешкался у огромной лужи. Фаулер решил, что он её перепрыгнет, но, оценив ширину преграды скептическим взглядом и деловито хмыкнув, молодой человек всего лишь обошел её стороной.

— И ведь почти не испачкал ботинок, — Билли шептался, еле сдерживая смешок. Незнакомец сокращал расстояние и теперь вполне мог слышать их с инспектором разговор. Впрочем, Фаулер не отказал себе в удовольствии улыбнуться в усы и ответить довольно громко.

— Приятно видеть, что в Абенфорте всё ещё учат не только стрелять, но и думать.

Молодой человек приблизился к крыльцу Артемис Холла и с интересом разглядывал собравшихся на нем людей. Он не успел произнести заранее заготовленную и даже отрепетированную приветственную речь.

— Ваше рекомендательное письмо? — Фаулер протянул руку, бросил небрежно и не глядя, потому что прикуривал сигарету.

Незнакомец смутился, перебросил твидовое пальто с одной руки, на другую. Окинул присутствующих удивленным взглядом и уважительно хмыкнув взял под козырёк:

— Меня зовут Томас Эбенгер Арчер, я прибыл сюда...

— Письмо, черт вас подери! — Фаулер откашлялся. Он не кричал, но уже выходил из себя. Арчер не решился испытывать терпение своего будущего патрона, поэтому элегантно достал заветный конверт из внутреннего кармана жилетки и передал Фаулеру. Инспектор небрежно вскрыл его и щурясь от сигаретного дыма одним глазом, вчитался в строчки.

— Да, он что-то писал мне о моей старости и подходящей замене, — Фаулер глубоко втянул дым и выпустил ароматные клубы.

Арчер никак не отреагировал на это замечание. Он был не глуп, поэтому прекрасно понимал зачем его отправили на остров и почему приставили именно к Гордону Фаулеру. О его вредном и заносчивом характере слагали легенды.

— Я надеюсь, что смогу приступить к исполнению своих обязанностей немедленно?

— Вы приступили к исполнению своих обязанностей, как только сошли в порту с корабля, — грубо отозвался Фаулер. Он небрежно сложил рекомендательное письмо в четверо и спрятал в карман брюк.

— Дядя Стюарт отзывался о вас, как о профессионале, глубоко знающем своё дело, для меня честь, работать с вами рука к руке, — Томас Арчер заискивающе смотрел в лицо Фаулера, но поймать его взгляд не смог.

— Томас, Томас, — говорил Фаулер словно пробовал слово на вкус. — Кто дал вам это имя? Оно очень громоздкое и неприятное.

— Матушка. Она называла меня Томми или Том, — Арчер деловито избежал конфликта, предпочтя не заметить провокацию Фаулера.

— Хорошо, я буду называть вас Арчер и никак иначе, — Фаулер откашлялся, пропуская коронера, но перехватил идущего следом констебля. — Боби, свидетельница, что обнаружила тело в участке?

— Да, мистер Фаулер, мисс Лилия Батлер сейчас c Перкинсоном, даёт показания.

— Отлично. Арчер, готовьтесь, у нас будет допрос. Какую оценку вы имели по дисциплине дознаватель её величества?

— Высшую, сэр!

Фаулер усмехнулся, натягивая шляпу на голову и пряча за поднятым воротником морщинистую шею. Приятный морской бриз опять переходил в шторм и это каждый раз больно ударяло по обитателям острова. Фаулер присвистнул проезжающей мимо дома двуколке. Кебмен остановил лошадей.

— В участок! — Фаулер пропустил Арчера вперёд и фыркнув отказался от его протянутой руки.

V

Маргаритка, шалфей и масло черного тмина. Фаулер удивился и даже сбавил шаг, когда очутился в коридоре полицейского участка. Не ожидая что запаха будет три, он повел носом, чем вызвал неподдельное недоумение Арчера.

— Что-то горит? — Арчер глубоко и громко вдыхал ноздрями воздух, чем невероятно нервировал инспектора. Его новоявленный напарник выдыхал жареным яйцом и тостами, вероятно поданными на завтрак перед прибытием в порт. И все бы ничего, но Арчер выдыхал Фаулеру в щеку. Инспектор раздражённо шевелил усами и морщился, наконец смахнул с себя остатки запаха кожаной перчаткой.

— Арчер, что вы знаете о масле черного тмина?

Фаулер шел в дознавательскую комнату уже не сомневаясь откуда шла эта своеобразная смесь ароматов. Он игриво чеканил шаг и помогал себе тростью. Арчер семенил где-то сзади и к облегчению инспектора не попадал в поле его зрения.

— Это... Это удобрение или приправа?

Арчер был обескуражен вопросом. Фаулер улыбался в усы.

— Не то и не другое.

Дверь в дознавательскую он приоткрыл тростью, медленно и бесшумно, надеясь, что старые петли не издадут никаких звуков. За широким столом сидело двое человек. Констебля Перкинса Фаулер узнал со спины, тот суетился вокруг молодой дамы приятной наружности, но чье лицо было мокрым от слез и красным от переполняющего горя. Лилия Батлер утирала слезы краешком белого узорчатого платка. Фаулер разглядывал её несколько секунд. Петли двери не выдали инспектора. Воспользовавшись паузой, он смог собрать приблизительный психологический портрет Батлер и даже сделать несколько выводов.

— Так что такое черный тмин? — Арчер, что все это время оставался за спиной Фаулера с нетерпением ожидал ответа на озвученный вопрос, поскольку так и не нашёл его самостоятельно. Он сказал это тихо, но не шёпотом, голос Арчера тут же донёсся до констебля и важной свидетельницы, они как по команде подняли глаза. Фаулер распахнул дверь и одарил присутствующих добродушной улыбкой.

— Констебль Перкинс, — он пожал полицейскому руку. — А вы, миссис...

— Батлер. Мисс Лилия Батлер.

— Примите мои соболезнования относительно гибели несчастного мистера Фитча, я думаю вы уже успели ответить на все основные вопросы следствия, но я все же хотел уточнить некоторые детали.

Фаулер никогда не славился долгими прелюдиями, он бесцеремонно расположился за столом напротив Батлер, скинул с себя пальто, шляпу и шарф, расположил все это слева от себя, тем самым отгородившись от подсевшего рядом Арчера. Всё-таки жаренные яйца, которые он ел на корабле, были с луком.

— Да-да, конечно, инспектор, — Батлер шмыгнула носом и отпила из кружки горячего чая. Именно с ним так суетился Перкинс, когда они вошли. И судя по всему это была уже не первая чашка.

— Я отвечу на все ваши вопросы.

Батлер говорила это между глотками. Запах черного тмина в маленькой комнатке был густым и почти осязаемым, как рой ос. Наконец его учуял и Арчер.

— Интересные у вас духи, кажется из масла черного тмина? Очень выразительный запах, — комплимент прозвучал несколько неуместно и неуклюже. Арчер старался разрядить напряжённость, но едва ли понимал её природу.

— Ах, да, спасибо, — Батлер смутилась, но охотно одарила Арчера игривой улыбкой.

Фаулер откашлялся:

— И всё-таки вернёмся к делу. Когда вы обнаружили труп?

На глаза Батлер навернулись слезы. Она прильнула к чашке, сделала несколько судорожных глотков.

— Простите нас, мисс, — Арчер оголил свой жакет, расправил рукава рубашки, закатав их до середины предплечья. — Работа в полиции заставляет нас, обычных людей несколько иначе воспринимать такие вещи как смерть. Прошу простить нас за столь грубое описание участи вашего учителя.

— Так во сколько же? — Фаулер оборвал Арчера и стрельнул в него холодными глазами.

— Это было утром, я как обычно пришла к нему домой, сегодня мы должны были начать картину, которая изменила бы всё, всю нашу жизнь! Мой бедный Эдгар...

Батлер захныкала и залпом опустошила кружку с чаем. Она умоляющим взглядом смотрела на констебля Перкинса, что тут же помчался за следующей чашкой.

— Не много ли чая? — сухо отозвался Фаулер. Он нервно пробарабанил пальцами по столу.

— Я не могу пить воду, — навзрыд ответила Батлер.

— А что не так с чаем? — недоуменно привстал Арчер, но Фаулер проигнорировал его вопрос.

— Простите мисс, но я обязан задать вам один очень важный вопрос, — Фаулер смотрел в окно. Со второго этажа участка открывался прекрасный вид на бухту. После дождя на горизонте зависла радуга.

— Задавайте, — Батлер потянулась к ридикюлю, но замешкалась в последний момент. Перкинс вошёл с чаем и поставил чашку на тонкое блюдечко. Батлер невнятно кивнула ему в ответ.

123456 ... 91011
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх