Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дан-2 версия либрусек


Опубликован:
19.07.2011 — 19.07.2011
Читателей:
1
Аннотация:
Черновик с либрусека
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Золото и монеты банка двардов выносились вампирами из города в Ромадинскую пустошь и спускались в одну из штолен. Я уже имел не меньше пятнадцати миллионов полновесных золотых монет банка двардов наличными и около ста тонн золотого песка с самородками. Колесо крутилось, принося в месяц не меньше тридцати тонн золота и десяти-пятнадцати миллионов золотых. Процесс мне очень нравился, золото выводилось из оборота и копилось на дне штольни в Ромадинской пустоши. Росли суммы денег на двух десятках карт банка двардов оформленных на анонимных клиентов, через которые работал 'Торговый пост Перевал' и 'Торговый порт Перевал'. Я становился одним из богатейших людей этой планеты.

Беговой ящер мчал меня к Ромадинской пустоши на встречу с гарридом Чери. Я не был похож на прилично одетого хозяина порта города Перевал. На мне была одета простая рубашка, штаны, сапоги из мягкой кожи. На шее ящера висел саадак с моим старым луком и колчан. На спине в новых сделанных на заказ заплечных ножнах два новых меча, из отличной стали, купленные очень дорого из-за качества, но неброские на вид, на широком поясе кинжал и два метательных ножа. Через плечо висела магическая сумка с запасом пищи и походной амуницией. Ни чего особенного, обычный охотник.

— 'Чери!'. — Ментально крикнул я выехав на окраину пустоши и поехал, не останавливаясь прямо в нее.

— 'Я здесь!'. — Пришел отклик и я увидел мчащихся мне наперерез гарридов.

— 'Как я рад тебя снова видеть мой друг!' — Я спрыгнул с ящера, ездить с седлом, я так и не научился и побежал навстречу самому крупному черному гарриду расправившему крылья в торможении, гарриды примчались со скоростью не менее восьмидесяти километров в час и теперь тормозили, расправляя крылья и сдерживая скорость.

— 'Я тоже рад тебя видеть!' — Черный огромный гаррид рассматривал меня, потом опустил голову, я обнял своего старого боевого товарища.

— 'Как ты?'

— 'Я доволен, тут много корма, моя стая довольна, меня выбрали вожаком, я убил старого вождя!' — Гаррид смотрел на меня своим черным глазом, тем который был с моей стороны.

— 'Ты вырос'. — Отметил я размеры гаррида, он увеличился в полтора раза.

— 'Здесь вольные земли. Я свободен. Я счастлив'. — Гаррид поднял свою шею, расправил крылья и замахал ими, заревел, я ментально увидел, как основная стая в лиге от нас рассыпалась и начала разбегаться по окрестностям. — 'Нам тут нравится, тут очень много живности, мы пока будем жить тут!'

— 'Очень рад! Я сейчас живу в городе неподалеку'.

— 'Не знал, что ты дружишь с народом руин'. — Чери обнюхал меня и поднял голову. — 'Отвратительный народ!'

— 'Ты про вампиров?' — Удивился я.

— 'Да, кровососы и их слуги, оборотни'.

— 'Это мои слуги. Я ведь как ты помнишь маг, помимо того, что еще и воин'.

— 'Ты хотел видеть меня?'

— 'Да, возможно мне понадобится твоя помощь, но мне надо, что бы ты присмотрел за одним местом, тут в пятидесяти лигах вглубь пустоши есть штольня, туда мои вампиры носят золото'. — Я ментально показал место. — 'Не желательно что бы там шастали разные лишние люди, называющие себя охотниками за сокровищами'.

— 'Да тут такие встречаются часто, мы сегодня отловили десяток, стая была довольна, такое нежное и вкусное мясо!'

— 'Ты меня не съешь?' — Засмеялся я, обняв голову гаррида.

— 'Это называется твоим народом шуткой?' — Гаррид вопросительно поднял голову.

— 'Да, что-то в этом роде'. — Улыбнулся я. — 'Чери, мне надо чтобы ты осмотрел округу и выяснил тут разные места, что где и как. Я думаю, что мне надо больше знать о пустоши, особенно о той, к которой прилегает мой город. Вампиров и оборотней не трогай, они мои слуги'.

— 'Хорошо'.

— 'Ты голоден?'

— 'Нет, но у меня есть стая'.

— 'Я буду по возможности навещать тебя, этого ящера можете съесть'. — Я показал на ящера, на котором приехал в пустошь. — 'Он мне не нужен'.

— 'Хорошо'.

— 'Увидимся!' — Я представил мысленно комнату в своем доме, влил в камень телепортации магическую энергию и совершил переход в свой кабинет.

Теперь я был спокоен, штольню, в которой хранилось золото, охранял небольшой пойманный мной дух-срахт, довольно агрессивная тварь, живущая в пещерах и штольнях. На поверхности присматривал Чери. Гарриды жили, постоянно кочуя, но их места кочевок определял вожак. Теперь стая будет кочевать по большому кругу вокруг штольни, и за нее можно было не переживать. Гарриды страшны не только для людей, стаей они могли справиться с множеством противников, превосходивших их по силе. Кроме того, в случае опасности, я мог с помощью камня телепортации переместится в пустошь, в ареал обитания стаи Чери, вряд ли за мной туда кто рискнул последовать.

Это был мой путь отхода, если что-то пойдет не так. Теперь он был полностью готов, в штольне помимо золота находился небольшой запас продуктов, одежды и оружия. Я мог вызвать Чери и уйти в любую другую область Ромадинской пустоши. Я чувствовал, что рано или поздно могло что-то случится и надо иметь путь для отступления.

Вернувшись домой, я немного поговорил с Кивером, о городских новостях и решил ложиться спать. На личном фронте была полная тишина. Оставалось только заниматься выполнением кат, медитациями и изучением магических конструкций заклинаний, а по вечерам вампир Рахт, проводил со мной занятия ментальной магией, от которых я валился спать, как убитый. Полтора месяца такой отшельнической жизни мне начинали надоедать, требовалось встряхнуться и развеяться.

От этих безрадостных мыслей меня отвлек осторожный стук в дверь.

— Да, Лизи, заходи. — Я ментально 'увидел', что стучится горничная.

— К вам пришли госпожа Донь, Зари и Лазуритта. — Обрушились на меня слова горничной, встречи с напарницами я не ожидал.

— Пригласи. — Вздохнув, я согласился принять девушек.

Глава сороковая

— Добрый вечер, Дан! — В кабинет впорхнули Донь, Зари и Лазуритта.

— Здравствуйте. Хорошо выглядите.

— Ты тоже не плохо. Не отрываем тебя от твоих дел?

— Нет, не особо. Я сегодня хотел пораньше лечь спать, но раз вы пришли, то лягу позже. Не вопрос. Что-то наверное случилось, раз вы все трое решили меня навести в этот раз.

— Да, то есть, нет. — Улыбнулась мне Лазуритта. — Мы, наконец, определились с датой свадеб. Мы хотим венчаться в один день. Ты не против?

— Как я могу быть против? — Я пожал плечами.

— Ну а раз так, то объявляю, что мы выйдем замуж седьмого деарья (название месяца). Это примерно через полтора месяца.

— Рад за вас.

— Ты будешь у нас?

— Возможно.

— Это первая проблема, по которой мы пришли к тебе. Второе, сегодня в Магическую гильдию принесли одну старую книгу. Написана она рунным письмом. Очень старя и древняя. Мы сбросились деньгами и выкупили ее. Это наш подарок тебе Дан. — Лазуритта вытащила из сумочки книгу, завернутую в чистый кусок простыни. — Вот она.

— Спасибо. — Я протянул руки к подарку, но Лазуритта положила его на стол в дали от меня. — Ее ты посмотришь и почитаешь позже, когда мы уйдем.

— Третья проблема у меня Дан. — Привлекла к себе мое внимание Зари.

— Что случилось?

— Не только у нее, но и у меня. — Улыбнулась Лазуритта.

— В чем дело?

— Два дня назад в больницу поступила девушка. Ей около или уже шестнадцать лет. Ее нашли охотники на краю Ромадинской пустоши. — Начала рассказ Зари. — Я ее обследовала, и мы ее подлечили. Магией. Проблема в том, что у нее полная потеря памяти. Я посмотрела ее с помощью ментальной магии. Представляешь, у нее природный дар, как у тебя!

— Способности к обычной магии тоже очень высоки! — Сообщила мне Лазуритта.

— Дак вот. — Продолжила разговор Зари. — Я не могу ее излечить и она не может говорить, потеря речи у нее не врожденная. Девушка что-то пережила в своей жизни и у нее похожая на твою история.

— Я сразу это поняла, как только Зари мне рассказала об этом случае. — Вставила в разговор свое слово Донь. — У тебя ведь было так же. Ты не чего не помнил! Правда, ты мог говорить, но история-то та же.

— В общем, без ментальной магии тут не обошлось. — Подвела итог Лазуритта. — А так как ты у нас самый сильный ментальный маг, то мы бы хотели, что бы ты ее посмотрел.

— Не возражаю, но если там действительно вмешательство ментального мага, то это не быстро, мне надо будет разбираться что там и как.

— Пусть она у тебя поживет. — Решила за меня Донь. — Ты живешь один, возьми ее себе в качестве еще одной горничной.

— Вы все уже решили за меня?

— Дан, если ты поможешь этой девушке, то мы ее возьмем на учебу в Магическую Школу. — Сообщила мне Лазуритта. — У нее есть дар. Проблема только в том, что она потеряла дар речи. Если ты ее вылечишь, то мы ее возьмем.

— Ладно, присылайте вашу подопечную, посмотрю.

— Она здесь. — Зари вышла из кабинета и пригласила девушку зайти в него.

— Ее зовут Лика. — Сообщила мне Лазуритта. — Это слово она могла сказать. В общем, оставляем ее тебе.

Я посмотрел на девушку, одетую более чем невзрачно и позвонил в колокольчик.

— Да, господин барон? — Заглянула в кабинет Лизи.

— Лизи. — Я посмотрел еще раз на девушку. — Это наша новая горничная. Размести ее и накорми. Она не может говорить, но пока у меня нет времени ей заниматься. Я посмотрю ее завтра. Ее зовут Лика. Она пока поживет у нас, и будет выполнять не сложную работу по дому.

— Хорошо, господин барон.

— Тогда забирай ее и обустрой.

— Будет сделано. — Лизи потянула новую горничную за рукав, так сообразила и девушки ушли.

— Ладно, Дан. — Мои напарницы тоже засобирались. — Нам надо еще заехать на прием к госпоже Гурнити. Она нас сегодня ждет, мы обещали. Рады были тебя видеть.

— И вам не болеть.

— О девушке известишь меня запиской, хорошо. — Обратилась ко мне Зари.

— Хорошо, но ни чего не обещаю. Я не такой и мастер в таких делах.

— Но все равно, лучше и сильнее тебя здесь ни кого нет. Если ты не сможешь, то ей ни кто и ни что не поможет.

— Ладно. Пока. — Попрощался я с девушками.

Новая горничная меня заинтересовала, я, окинув ее ментально взором, сразу 'увидел' у нее огонек среднего ментального 'дара'. Магический тоже был, но он меня не заинтересовал. Ментальной или другой защиты на девушке не стояло, скорее всего, она имела ментальный дар, но была необучена. Возможно, она потеряла память и что-то знала, но не могла это вспомнить, но больше я был склонен к мысли, что она и сама не знала о своем даре. Дар был размытым, а не имел четкие границы, как у людей тренирующих и развивающий свой дар. Решив заняться девушкой в свободное время, я убрал книгу, завернутую в кусок холстины, в стол и отправился спать.

Глава сорок первая

Главе Банка двардов Гандипу.

По вашей просьбе, мы посетили интересующий вас город Перевал в 'Вольных землях'. Выяснение вопросов интересующих вас затруднено.

Глава городского Магистрата господин Краше отказался от объяснения нам причин поддержки им 'Торгового поста Перевал' финансово. Единственные слова, которые он произнес, были следующие:

'— Город Перевал участвует в данном предприятии, оно приносит дивиденды городу! Мы можем на них строить и развивать город! Мне не интересен сам 'Торговый пост Перевал', я не знаю что там и как! Совместный союз города, Торговой гильдии и 'Торгового порта' дает нам возможность спокойно смотреть в будущее...'

Глава Торговой гильдии Даддан:

— 'Это чисто коммерческое предприятие. Это дает нам возможность зарабатывать не плохие деньги! Не вижу причин для вашей озабоченности. Мы не виноваты, что Банк Двардов не хочет относиться к нам как к равноправным партнерам! Закуп золота ведется в западных государствах по очень высоким ценам, чем мы хуже?'

— 'Я не знаю, как удается 'Торговому посту Перевал' поддерживать свое финансовое состояние, но, безусловно, они продают куда-то золото и рассчитываются с портом, нами и городом! Наши вложения в это предприятие себя окупили! Нам вернули все наши деньги, и идет выплата дивидендов. Мы довольны!'

Хозяин пристаней, складов и предприятия 'Торговый порт Перевал', барон Дан де Крае:

— 'Извините меня, я недавно приехал в город, и пока не понимаю, о чем вы говорите. Я приобрел у главы Магистрата Роуха пристани и склады, баронство. Я должен вам заметить, что сам не занимаюсь делами. Это претит моему дворянскому званию. Всеми предприятиями управляют Управляющие! Я не имею представления, как это делается, и как получаются прибыли! Меня интересует постоянный доход, я его получаю'.

— 'Торговый пост Перевал'? Да, я что-то слышал от главы Магистрата господина Краше и своего бывшего управляющего портом Юми. Говорят, что они вывозят золото из Луганского хребта и на этом неплохо зарабатывают'.

— 'Извините, я пока плохо знаком со всеми людьми, о которых вы говорите, и не могу составить о них своего мнения',

Руководства 'Торгового поста Перевал' мы не нашли, закуп золота ведет купец из Торговой гильдии по договору с 'Торговым постом Перевал'. В городе ни кто не знает, кто хозяин предприятия или скрывают сознательно от нас.

Господин Гарани Фом, глава Воровской гильдии отрицает свое участие в подобном предприятии:

— 'Мы не торговцы, у нас другие способы заработка на жизнь. Я абсолютно не разбираюсь в торговле. Мы приверженцы старых методов работы'.

— 'Нет, порт, Торговая гильдия, Магистрат, не входят в сферу наших интересов. Скажите, что может интересовать налетчика или карманного воришку, члена нашей гильдии в Магистрате?'

В связи с тем, что к нам отнеслись отрицательно, а 'Торговый пост Перевал', считается успешной и порядочной организацией, стабильно рассчитывающейся со всеми поставщиками и выплачивающей дивиденды без просрочек, дальнейший сбор информации не дал ни чего.

Ваш старый друг и партнер, Луис Макрани.

Глава Торговой гильдии города Катон. Подпись

Главе банка Двардов Гандипу.

Совершенно секретно

Доклад

Согласно вашего распоряжение прибыл на место. Проведена подготовительная работа. Извиняюсь за задержку, но сбор людских и других ресурсов занял у меня полтора месяца, так как акция планируется больших размеров.

Теперь могу доложить вам о том, что вся подготовительная работа завершена. Достигнуты все планируемые Вами договоренности и подтверждена лояльность интересующих нас людей. Подтверждаете ли вы необходимость начала проведения акции?

Преданный вам Рохуши.

Резолюция. Рохуши, мы уже опоздали! Золото не известно куда уходит.

Получена новая информация, что именно из 'Вольных земель'

выходят фальшивые монеты Банка двардов. Предполагаю, что

источник фальшивых монет и отсутствие закупа золота имеет

один и тот же источник.

Твоя задача:

1. Найти и изъять золото.

2. Найти и изъять клише магической печати и доставить его мне. (Возможно оно не одно)

3. При невозможности выполнения двух первых пунктов уничтожить рассадник фальшивых монет и источник проблем Банка Двардов.

4. Я был бы благодарен, если бы удалось найти виновника наших проблем.

123 ... 2930313233 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх