Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Loose Cannon


Жанр:
Опубликован:
29.07.2022 — 08.10.2024
Аннотация:
Гарри уходит из авротата и становиться ловцом в Пушках педл. Джинни бросает его. Рон бросает Гермиону. Гермиона работает в министерстве и принимает ухаживания члена команды Гарри. Гарри играет в Пушках педл. Генрмиона борется вместе с Минервой против чар забвения Финиаса Блэка.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

В конце концов основное блюдо было убрано, и на столе появилось множество пирожных. Гарри испытывал искушение, но Элизабет должна была позже приехать на площадь Гриммо за пудингом — как в прямом, так и в переносном смысле, — и он хотел сэкономить место.

После ужина Гарри и Минерва вышли на улицу, чтобы насладиться прохладой вечера. Он посмотрел на беломраморную гробницу Дамблдора и подумал о Старшей палочке, которую он сломал годом ранее после ремонта своей палочки из остролиста. Его широко критиковали за то, что он уничтожил его, и он также отказался от Камня Воскрешения, но у него не было никакого желания снова быть Хозяином Смерти. Он чувствовал большую привязанность к своей Серебряной Стреле, чем к Старшей Палочке, и он предпочел бы обнять живую ведьму, чем увидеть тени тех, кого он потерял.

— Каково это — вернуться в Хогвартс? — спросила Минерва. — Несмотря на то, что вы посещали мисс Уизли в прошлом году, я знаю, что вы избегали территории и больших залов.

— Все в порядке, — сказал он. — Я полагаю, вы к этому привыкли?

— Да, конечно, — ответила она. — Иногда я испытываю сильные воспоминания или прилив адреналина, но в остальном это просто мой дом, такой же, каким он был на протяжении стольких лет. Задача по восстановлению прошлым летом дала нам всем шанс приспособиться.

— Мне жаль, что я никогда не помогал с этим, — признался Гарри. — Я просто пока не хотел возвращаться.

— Это прекрасно, — снисходительно сказала Минерва. — Кроме того, ты никогда не был на уровне своего отца в Трансфигурации.

Гарри улыбнулся с некоторым облегчением.

— Спасибо, я ценю это слышать. Это придаст мне уверенности, если дела с Пушками пойдут не так, как надо, и мне в конечном итоге придется сидеть на своих ЖАБА.

Она усмехнулась и сказала:

— Пока я директриса, у вас есть постоянное предложение вернуться и преподавать защиту. Ты более чем доказал, что ты хороший инструктор.

— Я не знаю — вам удалось удержать профессора защиты два года подряд? — беззаботно спросил он.

— Пока все хорошо, — сказала она. — Я полагаю, мы не узнаем наверняка, пока занятия не начнутся в сентябре, но профессор Дуэлла выдержала учебный год и подписала контракт на возвращение.

— У нее подходящее название для этого, — заметил он. — Я всегда могу преподавать гончарное дело, если ты не хочешь ее сместить. Имей в виду, сначала мне пришлось бы это выучить.

Они прошли еще немного, пока он не посмотрел на свои потрепанные карманные часы и не сказал:

— Мне действительно пора идти. Сегодня вечером у меня еще одна встреча.

— Я полагаю, что нет, — засмеялся он. — Оглядываясь назад, я сожалею, что не работал усерднее на своих занятиях. Я полагаю, я мог бы сослаться на Рона как на плохое влияние, но у меня также была Гермиона как на хорошее влияние, и я все еще был не очень хорошим учеником.

— Чепуха, Гарри. Вы были превосходны в Защите от Темных Искусств, несмотря на проклятие Волдеморта на эту должность, и вы даже обучали этому других. Филиусу и Помоне всегда было что сказать о тебе хорошего, и тебя, конечно, нельзя винить за то, что ты мало чему научился у Северуса. Кроме того, у тебя было значительно больше отвлекающих факторов, чем у типичного студента Хогвартса. Я думаю, что ты справился на удивление хорошо, учитывая все обстоятельства.

Минерва подняла бровь, но ничего не сказала.

— Большое спасибо за визит, — сказала она, — и за билет тоже. Всегда приятно видеть, как бывший гриффиндорец профессионально летает, но это будет что-то особенное.

Он еще раз поблагодарил ее за ужин, а затем она повела его к главным воротам, чтобы он мог аппарировать домой. У него оставалась всего четверть часа до приезда Элизабет, поэтому он умылся и переоделся во что-нибудь поумнее, хотя и не собирался выходить из дома. Он договорился с Кричером, чтобы тот приготовил им закуску — что-нибудь сладкое и не слишком тяжелое. В планы Гарри на вечер не входило сидеть, откинувшись на спинки отдельных кресел, пока они переваривали большие порции липкого ирисного пудинга.

Элизабет прибыла в назначенный час через камин в приемной, и они поприветствовали друг друга долгим поцелуем, прежде чем он смог даже как следует рассмотреть ее.

Он не был разочарован тем, что увидел. На ней было длинное, но открытое летнее платье, которое, несомненно, было маггловского дизайна. У него был низкий вырез, и ткань была восхитительно облегающей, а также немного прозрачной для приличия. Он подозревал, что Элизабет разделяет его намерение оставаться дома.

— Ты выглядишь прекрасно, — пробормотал он, и ее щеки потемнели, как подобает.

— Ты и сам выглядишь довольно подтянутым, — ответила она, прежде чем наклонилась для еще одного страстного объятия.

Гарри испытывал искушение отказаться от пудинга и потащить ее прямо в спальню, но он боялся гнева Кричера.

— Мой домашний эльф приготовил кое-что поесть, но я позволю тебе решить, где он это подаст. Хочешь, я покажу тебе окрестности?

— Да, пожалуйста, — сказала она, беря его за предплечье. — Должна сказать, этот дом не такой, как я ожидала.

— Я часто это слышу, — ответил он, прежде чем понял, что это прозвучало так, как будто он слышал это только от ведьм, которых он соблазнил. — Я имею в виду, от моих друзей, — добавил он, и она рассмеялась.

— Я не питаю иллюзий, что я первая ведьма, которую ты развлекал. Это не первая квартира волшебника, которую я посещаю, хотя она, наверное, самая мрачная, — сказала она, улыбаясь.

Гарри не смог устоять перед этими губами и снова ненадолго наклонился.

— Наверное, мне не следует тебе этого говорить, но на самом деле ты всего лишь вторая ведьма, которую я "развлекал", и первой была моя бывшая девушка. — Его сердце лишь немного екнуло при упоминании Джинни.

Элизабет выглядела озадаченной.

— О, я говорю, — пробормотала она. — Ты мог бы одурачить меня. Вы казались довольно... знакомым с процессом.

— Я бы не удивился, если бы на Пенумбру были наложены чары, помогающие продвигаться вперед, — сказал он. — В следующий раз мне придется спросить Алистера.

Если она и была разочарована намеком на то, что он вернется в Пенумбру, предположительно без нее, она хорошо это скрыла.

— Я подозреваю, что ты прав. В любом случае, я одобряю вашевозмехдие. Вас ждет долгая и плодотворная карьера тяги, если вы ее выберете.

— Теперь ты заставляешь меня краснеть, — признался он и повел ее в столовую. — Я должен предварить экскурсию объяснением, что я унаследовал дом от моего крестного отца, Сириуса, который происходил из старой и не очень хорошей чистокровной семьи. С большой помощью я очистил это место от Темной магии, но атмосфера осталась.

— Я вижу это, — сказала она, глядя на жуткие тени, отбрасываемые мерцающей люстрой. — Я не могу сказать, что это то место, где я бы предпочел жить, но оно идеально подходит для ... занимательно.

Он улыбнулся и сказал:

— Очевидно, что наш первый ресторан находится здесь. Хотя я бы предпочел не сидеть на противоположных концах, — добавил он, указывая на абсурдно длинный стол.

— Согласна, — сказала она. — Но еда в столовой кажется довольно неоригинальной. Какие у меня еще есть варианты?

Он на мгновение нахмурился, осознав, что не до конца все продумал. Если бы он хотел отвести ее наверх, им пришлось бы пройти прямо перед Вальбургой.

— Кажется, я допустил тактическую ошибку, — сказал он. — Нам придется пройти мимо портрета матери Сириуса, который я до сих пор не смог снять со стены. Сказать, что она недовольна тем, что я здесь живу, — это ничего не сказать.

— Хорошо, — медленно произнесла Элизабет, по-видимому, не уверенная, на что он намекает.

— Ее единственное развлечение — оскорблять меня и моих гостей, делая особый акцент на Статусе Крови. Я могу обойти нас стороной мимо нее, если ты предпочитаешь. Я бы не стал винить тебя — она действительно довольно ужасна.

Элизабет улыбнулась.

— Как я могла бы отказаться от шанса быть отчитанным матерью Сириуса Блэка? Я должна была бы быть довольно тонкокожей, чтобы позволить портрету добраться до меня.

— По-моему, твоя кожа выглядит идеально, — пробормотал он, проводя рукой по ее обнаженной спине. — Но ладно, тебя предупредили.

— Тебе просто придется загладить свою вину, если она оставит меня в покое, — сказала она.

Все еще держа руку у нее на спине, он повел ее в прихожую, где Вальбурга уже проснулась.

— Кто это? — прорычала она. — Великий Салазар, это еще одна грязная полукровка, измазанная вонючими выделениями матери-магглы! Я приказываю вам немедленно уйти!

Несмотря на свое недавнее бахвальство, Элизабет онемела от ужаса.

— О, заткнись, — огрызнулся Гарри. — Ты просто завидуешь, потому что в твоей норе нет ничего, кроме пауков.

— Твоя вульгарная речь выдает твое отвратительное происхождение! Убирайся, узурпатор!

— Неважно, — сказал Гарри и заставил ее замолчать взмахом палочки. Повернувшись к Элизабет, он спросил: — С тобой все в порядке?

— Что, во имя Мерлина... — начала она, прежде чем снова замолчать.

— О боже, — сказал он. — Ты все-таки растроилась? Мне нужно загладить свою вину перед тобой?

Она улыбнулась.

— Да, это именно то, что требуется, — сказала она, наклоняясь для еще одного поцелуя, после чего он повел ее наверх в гостиную.

Настенные бра вспыхнули, когда он открыл дверь, отбрасывая теплый свет на гобелен.

— Это гостиная, в которой находится генеалогическое древо Благородного и Самого Древнего Дома Блэков.

Она с любопытством посмотрела на огромный гобелен.

— Неужели не было других членов семьи, которые могли бы унаследовать, кроме вас? Ты вообще здесь есть?

— Недавно я узнал, что на самом деле я состою в родстве с Блэками, но у меня определенно нет самых сильных кровных притязаний. Однако Сириус назвал меня в своем завещании, и это, похоже, заменяет родословную.

Она провела пальцами по одному из вышитых имен и сказала:

— Пока это мой первый выбор. В этом есть что-то заманчивое... скакать перед сотнями насмешливых чистокровных.

— Я согласен, — сказал он. — Может, нам стоит провести тестовый запуск?

Ее ответ был невербальным, и хотя они остались стоять и были одеты, это было далеко не прилично.

— Да, — сказала она с тяжелым выдохом. — Это определенно претендент. Куда дальше?

Он повел ее в библиотеку, и там снова зажегся свет. Глаза Элизабет заблестели, когда она посмотрела сначала на книжные шкафы, а затем на всю комнату.

— Этот стол обещает быть, возможно, с Мягким Очарованием, — сказала она, указывая на то место, где все еще стоял Гримуар.

Гарри почувствовал, что его голова несколько неприятно прояснилась, и их легкая прелюдия, казалось, пошла под откос.

— Нет, — сказал он. — Эта комната мне не подходит.

Пытаясь поднять настроение, он провел рукой по ее спине и повел ее вверх по еще одному лестничному пролету.

— Внизу, рядом с кухней, есть гостиная, но это не годится. А затем хозяйская спальня, которую вы уже видели, — сказал он, указывая на дверь, ведущую в его комнату. — И там также есть еще спальни.

— Думаю, я уловила суть, — сказала она, ленивой походкой направляясь к его спальне и заглядывая внутрь. С глубоким вздохом она сказала: — О, это должно быть здесь. У меня уже есть восхитительные воспоминания об этой комнате, и я могла бы развить их.

— Готово, — сказал он. Его разум и тело, казалось, пришли в себя после кратковременного провала в библиотеке. — Я сейчас позвову Кричера, — предупредил он, и она торжественно кивнула.

— Кричер!

Крэк!

— Да, хозяин!

— Не будете ли вы так любезны подать наш пудинг сюда? — спросил он, указывая на маленький столик с двумя стульями у окна.

— Да, Хозяин, с удовольствием, — прохрипел он, прежде чем аппарировать.

Мгновение спустя маленький столик был накрыт скатертью, а сверху появилось блюдо с поистине изысканным итонским муссом, покрытым цветами, а также обычным безе, взбитыми сливками и клубникой. Гарри снова заподозрил происхождение цветов, но, по крайней мере, на этот раз Кричер замел свои следы. Ему нужно было бы создать учетную запись у волшебного флориста, если бы это вошло в привычку.

Там также были тарелки, столовые приборы и пара хрустящих тканевых салфеток, а также большая бутылка пресса из цветов бузины, чтобы наполнить два бокала. Гарри подумывал о вине или шампанском, но решил не употреблять алкоголь в будний вечер. Он знал, что развлечения в середине недели были немного сомнительными с точки зрения команды, и он не хотел усугублять ситуацию.

— О, Гарри, — воскликнула она, подходя к столу. — Это выглядит прелестно.

Он кивнул в знак согласия — он был действительно впечатлен как возмездием Кричера, так и его уважением к их частной жизни. Гарри предположил, что так, должно быть, вели себя обычные домашние эльфы, служа невидимо, без каких-либо безумных выходок или драмы.

Они безмерно наслаждались пудингом, открывая для себя новые способы применения крема, и довольно скоро обнаружили, что расслабляются в постели, все еще вплетенные друг в друга.

Гарри оставался довольно невнятным, но Элизабет, казалось, была склонна к разговору.

— Как долго вы здесь живете? — спросила она.

— Э-э, уже несколько лет, — неопределенно сказал он. — Я думаю, три года, время от времени.

— Ах да, — сказала она. — Ты долго был в походе. — Он неловко кивнул. Это были не самые любимые его воспоминания.

— Это прозвучало действительно ужасно, — сказала она, успокаивающе проводя рукой по его обнаженной коже, время от времени задерживаясь на различных шрамах.

— Это было, — просто сказал он.

— Какой бы ужасной ни была война для моей семьи, — продолжала она, — у нас, по крайней мере, было место для жизни и еда. Когда я думаю о том, через что ты прошел... и не только для того, чтобы защитить себя... — Она замолчала.

Он просто лежал там, прислушиваясь к звуку своего пульса в ушах. Он прижал ее руку к своему сердцу и накрыл ее своей. Его собственное сердцебиение почему-то очень успокаивало.

Он вспомнил, как сильно забилось его сердце, когда он узнал, что ему нужно пожертвовать собственной жизнью. Каждый удар был драгоценен и мучительно конечен. Лежа рядом с Элизабет, его тело все еще гудело от потраченного удовольствия, он мимолетно задумался, действительно ли он умер и теперь находится на небесах.

— А потом ты ворвался в Гринготтс, — сказала она. — Они никогда не объясняли почему, но я предполагаю, что это имело какое-то важное отношение к победе над Сами-Знаете-Кем. Я не могу себе представить, каким храбрым ты должен был быть, чтобы сделать это. Я нервничаю, просто идя туда, чтобы снять деньги.

Гарри действительно не был заинтересован в разговорах о Гринготтсе или Волдеморте. Он притянул ее в объятия, что немного успокоило ее, но когда они разошлись, она возобновила ход своих мыслей.

— И, конечно, я читал о том последнем дне в Хогвартсе. Тебе действительно пришлось спасаться от Адского пламени на метле?

123 ... 2930313233 ... 616263
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх