Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Добро наказуемо


Автор:
Опубликован:
13.10.2008 — 09.11.2009
Читателей:
1
Аннотация:
Третья часть романа из цикла Хроники Фаргорда. (не дописано) Черный колдун преследует своего сбежавшего ученика Эндилорна. Чтобы его вернуть, он готов на все, даже прийди на поклон к своему давнему врагу принцу Рикланду. Тем временем ничего не подозревающий Эндилорн спешит в ловушку, расставленную для него одной таинственной особой. /издаваться в ближайшее время не будет/
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

  'Почему же тогда Ардок не заставил меня бросить меч? Был уверен в победе настолько, что не посчитал нужным использовать силу камней? Или просто не знал как? Нет, скорее всего, камней у него уже не было. Возможно, он продал их торговцу, чтобы расплатиться с долгами, даже не подозревая о скрывающейся в них страшной силе', — решил я.

Дослушать балладу до конца мне не дал лорд Готрид. Он вернулся совсем некстати, к тому же вместо лекаря с ним было с десяток стражников во главе с начальником стражи лордом Деймором. Не иначе дядюшка расценил замечание отца о том, что мне нужна стража, а не лекарь, как очередной приказ.

— А где лекарь? — удивился отец, а потом вдруг рассмеялся, что делал крайне редко, и ни с того ни с сего заявил: — Принц Рикланд, ты повинен в злом умысле против короны. Лорд Деймор, пусть твои люди схватят принца и бросят в Бездну!

— Это шутка или приказ? — опешил лорд Деймор.

— Вы приказываете казнить вашего сына, ваше величество? — ужаснулся лорд Готрид.

— Да, я приказываю казнить своего сына! — ледяным голосом повторил отец. — Надеюсь, все слышали? Тогда исполняйте, или следующим приказом казню вас всех!

— Ролмонд, ты сошел с ума! — воскликнул шут Брикус, совершенно забыв, что он обязан говорить в рифму, а желательно, вообще петь.

Я был с ним полностью согласен: безумство без серьезной причины отправлять единственного наследника в Бездну — громадный колодец посреди храма богов Хаоса, куда Черный колдун время от времени сбрасывает предназначенные для этих самых богов жертвы. С негодующим воплем:

— Живым я не дамся! — я принял боевую стойку.

— Да, куда ты денешься, Малыш, — невесело сказал Лорд Деймор и отдал приказ стражникам схватить меня.

С нашими наемниками шутки плохи. Им ничего не стоит напасть на человека впятером, вывернуть ему руки и вырвать меч. И плевать они хотели на то, что человек этот отчаянно сопротивляется, — их много и они в доспехах. Не удивительно, что вскоре меня уже тащили по коридору прочь от королевских покоев.

За свою короткую жизнь я повидал немало людей, идущих на казнь. Кто-то угрюмо молчал, кто-то плакал и просил пощады, кто-то грязно ругался, а один весельчак даже пел. Помниться, все называли его храбрецом, а потому такое поведение показалось мне самым достойным. Подходящей песни я не знал, поэтому пел первое, что приходило в голову, и к тому же на мотив неприличной песенки, услышанной в трактире. Серьезно воспринимать происходящее у меня все равно не получалось.

— Ролмонд Калека спятил!

   Ролмонд Калека спятил!

   Ролмонд Калека спятил,

   Дал страже бредовый приказ!

Наследника короны,

Наследника короны,

Наследника короны,

Отправил на смертную казнь! 

— Помолчал бы ты, все равно нескладно, — недовольно проворчал лорд Деймор.

— Зато громко! — задорно ответил я. — Пусть народ знает, что король сошел с ума...

   И пусть бегут из замка,

   И пусть бегут из замка,

   И пусть бегут из замка,

   Все, кому нравится жить,

Пока король не вздумал,

Пока король не вздумал,

Пока король не вздумал,

Всех без разбора казнить!

— Доиграешься, Малыш...

— А разве я еще не доигрался? Если не ошибаюсь, вы собираетесь отправить меня в Бездну. Знать бы еще за что...

— Действительно, — согласился лорд Деймор, — хотелось бы знать, что ты такого натворил?

— Да ничего особенного... Просто, убил Ардока...

— И это называется 'ничего особенного'?! — присвистнул кто-то из стражников.

— Он сам на меня напал, — возразил я.

— До сих пор Малышу сходили с рук и не такие выходки, — заметил крепко сжимавший мой локоть Крисан.

Он был прав. После очередной душеспасительной беседы отец имел обыкновение прощать своего непутевого наследника. Мне ничего не было даже за сожженный дотла замок лорда Килбера.

— Почему это Ардок вдруг напал на тебя? — поинтересовался лорд Деймор. — Вы же были друзьями.

— Я просто спросил его о бриллиантах, которые он украл из сокровищницы.

— Ардок украл бриллианты? Кто тебе сказал такую глупость?

'Гремлин', — чуть не ляпнул я, но представил, какой взрыв хохота последует за этим, и с видом заговорщика сообщил:

— Сведенья достоверные. Ардок взял камни, чтобы расплатиться с долгами. Возможно, он уже продал их торговцу...

— С какими долгами? — усмехнулся Лорд Деймор. — У Ардока не было долгов. Незадолго до всей этой истории с кражей он намекнул Таллеру, что крайне недоволен его повышенным интересом к своей жене, и тот с перепугу отвалил ему такую сумму, что парень не только рассчитался с долгами, но и купил женушке целый ворох нарядов. Да и не мог он взять бриллианты. У меня составлен список всех, кто заходил в сокровищницу перед кражей. Кроме Таллера там побывал Карлен, лорд Готрид, я и ты, Малыш. Карлен предан королю, как собака. К тому же это он обнаружил пропажу и доложил о ней, что вряд ли сделал, будь он вором. Следующий Готрид — еще один преданный слуга, — из кожи вон лез, чтобы найти камешки, да не нашел, видимо, они действительно проданы, только не торговцу. Всех окрестных мы допросили... — лорд Деймор безнадежно махнул рукой и невесело добавил: — Ну, так что? Ты, я или Таллер, у которого, кстати, и нашлась шкатулка. Кого выберем вором?

— Могу поклясться, что Таллер невиновен.

— Если ты заявил то же самое королю, можно не сомневаться — он заподозрил в краже тебя...

— Меня?

— Малыша? Вот уж во что я никогда не поверю. Да, что он своего сына не знает? Принц же честный, как поклонник Светлых. Ну, а если и взял, так что? Все равно все эти сокровища ему достанутся... — наперебой загомонили стражники.

— Да нужны они мне! — гордо заявил я. — Вот стану королем, покорю Гилл-Зурас, тогда у каждого из моих воинов будет столько бриллиантов, сколько не наберется в этой убогой сокровищнице!

— Слушай, Деймор, а что нам будет, если он вдруг вырвется и сбежит? — поинтересовался Крисан.

— Тебе это будет стоить недельного жалования.

— Всего-то, — усмехнулся Крисан,и  я почувствовал, что держат меня как-то очень уж слабо.

Глупо было этим не воспользоваться. Я рванулся и, без особого труда освободившись, пустился наутек.

— Сбежал-таки! — раздался за спиной нарочито удивленный возглас, а после нестройный топот множества сапог. Стражники не спешили, хотя не смогли бы меня догнать даже при большом желании. Все-таки в доспехах быстро не побегаешь.

Глава 20. Роковые камни

Закатная башня была для меня неплохим убежищем, а Роксанд — лучшим стражем. Я никогда не понимал, что такого ужасного в безобидном призраке, но все боялись его до смерти. Скелет одной из жертв этого страха до сих пор стоял у входа, служа вешалкой для плаща.

— О, боги Хаоса! Что с твоим лицом? — ужаснулся Ужас Закатной башни. — Сейчас же отправляйся к лекарю!

— Не могу. Отец приказал меня казнить. За дверью полно стражи.

— Ролмонд лишился ума, или ты покусился на его жизнь?

— Кажется, он вбил себе в голову, что это я украл бриллианты.

— Что же это за бриллианты, из-за которых надо казнить собственного сына?

— Они называются  'Созвездие злого рока'.

— О, боги Хаоса! — охнул призрак.

— Это не те камни, что  помогли тебе справиться с Темным Эльфом?

— Те, — упавшим голосом ответил Роксанд. — И еще они помогли моему сыну Риалону справиться со мной! Эти камни дают своему владельцу возможность подчинить своей воле любого так, что тот даже не будет подозревать об этом. В них заключены духи демонов, умеющих проникать в чужой разум. Они заставляют человека делать все, что прикажет владелец бриллианта, и после покидают камень навеки. Эти демоны жаждут получить свободу и ради нее выполнят повеление любого сумевшего разбудить их. Как это сделать, описано в древней рукописи под названием  'Оковы мятежных духов'. Возможно, она все еще хранится в Большой библиотеке. Камней всего девять, каждый из них можно использовать лишь однажды, и наши предки не злоупотребляли заключенной в них силой. Сам я воспользовался камнем только раз, чтобы заставить короля Темных эльфов сложить оружие и покорно последовать в темницу, — призрак злорадно усмехнулся, — где, я надеюсь, эта бессмертная тварь пребывает и по сей день. К сожалению, — с досадой добавил он, — книга и камни попали к моему сыну, и он не упустил возможности с их помощью заставить моего самого верного слугу нанести мне смертельный удар. Так он получил корону...

— Думаешь, отец решил, что мне вдруг понадобилась его корона, и я ради этого  пошел на воровство?

— Судя по всему, так оно и есть.

— И что мне теперь делать?

— Найти настоящего вора и вернуть камни королю в целости и сохранности. Только прежде займись своим лицом — ты похож на гонца, принесшего весть о проигранном сражении!

Только тут я удосужился взглянуть на себя в потускневшее серебряное зеркало, висящее на стене среди портретов моих предков. Вид был ужасающий, — клинок Ардока прошелся по лицу от правой брови до мочки левого уха, оставив за собой кровавый след. Рана была не опасная, но грозила обезобразить мою благородную физиономию уродливым шрамом так, что ни одна девушка даже не взглянет на меня.

— Вот ублюдок! И какого лысого демона он это сделал? — выругался я, подошел к рукомойнику и принялся размазывать по лицу подсохшую было кровь.

— Кто он? — участливо спросил Роксанд.

— Друг. Бывший. Лорд Ардок. Я думал, что это он украл бриллианты. У него была причина. Только, похоже, он их не брал. Не понимаю, что, нельзя было сказать мне об этом? Набросился, как на врага...

— Хочешь сказать, Ардок пытался тебя убить?

— Ну, да. Только я успел первый. Теперь жалею. Он был хорошим другом...

— Когда ты перестанешь быть таким наивным, Рикланд? — простонал Роксанд. — Изо дня в день я твержу тебе, что у короля не может быть друзей. Доверяя кому бы то ни было, ты становишься уязвимым...

— Но я не король. И вообще, зачем Ардоку меня убивать?

— Не Ардоку, а похитителю камня.

— Ты думаешь, это камень? Но кому нужна моя смерть? Согласен, я дурно воспитан... Ну, бывает, пропускаю уроки, но за это не убивают. Убивают за корону, которой у меня пока нет и не будет, пока не умрет отец. Правильнее было бы начать с него...

— Смотря с чьей точки зрения. Если б ты почаще посещал уроки, знал бы, что закон о наследовании короны гласит:  'Ветви древа власти не растут вниз'. После смерти короля Ролмонда, корона достанется тебе, а после твоей смерти твоим наследникам, но никак не наследникам Ролмонда.

И тут меня осенило: лорд Готрид, муж моей покойной тетушки, сестры короля, получит корону только в случае, если я умру раньше отца, иначе корона достанется мужу моей сестры — Ленсенду.

— Какой же я дурак! — вырвалось у меня. Гремлин же ясно сказал: Готрид сказал камню, то есть демону камня, взять Ардока. Готрид велел, чтобы Ардок убил, поэтому Рику нужно бежать и желательно быстро...

И я побежал. Правда, прежде спустился по веревке из окна Закатной башни на стену, чтобы не доставлять лишних хлопот караулившим меня стражникам, спрыгнул на крышу Бального зала и, съехав по ней, как по зимней горке, очутился на длинном, опоясывающем зал балконе — в двух шагах от Туманной галереи. Я мчался в покои Готрида, я был уверен, что камни у него.

Мне повезло. Было время завтрака. Готрид вместе со своими детьми Сунитой и Имвертом набивал брюхо в малой королевской трапезной, а пара перепуганных слуг не могла послужить препятствием наследному принцу Фаргорда, захотевшему подождать своего дядюшку в его комнате.

Комната была загромождена необъятными креслами, огромными вазами без цветов, в каждой из которых вполне могло бы поселиться семейство гремлинов, и пустыми доспехами с гербом лорда Готрида, которые не налезли бы на него, даже стань он тоньше вдвое. Всю середину ее занимал массивный мраморный стол. На нем красовался письменный прибор в виде золотой полногрудой русалки, пригвожденной к берегу хрустального озера гусиным пером, стояли два эльфийских подсвечника, похожих на цветущие деревья, булькали размеренными каплями водяные часы, и лежала раскрытая книга.

'Держи камень в правой руке и слова такие произноси:

Услышь мой зов и повинуйся мне, мятежный демон, порожденье Бездны,

Коль хочешь ты прощенье получить и из своей тюрьмы освободиться...' — прочел я начало страницы. Это была та самая книга, о которой говорил Роксанд!

Никаких камней рядом не было, но я и не ожидал, что дядюшка оставит их на виду. Такие вещицы хранят в тайниках.

Я ощупал столешницу, заглянул под стол и в вычурные вазы и принялся внимательно изучать каменную кладку камина... И тут, как назло, появился Готрид.

— Что вы здесь делаете, принц? — возмущенно спросил он.

— Хочу найти камни, из-за которых меня чуть не казнили! — без тени смущения ответил я.

— Откуда ты знаешь...? — прошипел лорд Готрид. Лицо его побагровело, вызвав опасения, что он, чего доброго, испустит дух, а меня обвинят в его смерти. Но дядюшка быстро пришел в себя. — А-а,  понимаю, ваше высочество! Вы имеете в виду шкатулку, которую нашли во время обыска у лорда Таллера? Это Деймор сказал, что я забрал ее?

— Я имею в виду камни -  'Созвездие злого рока'. Не отпирайся. Мне все известно — они у тебя!

Глаза лорда Готрида суетливо забегали, он нервно сглотнул, облизал пересохшие губы и каким-то осипшим голосом сказал:

— Что ж, ты прав. Я нашел тайник лорда Таллера, но, прежде чем вернуть сокровища королю, решил изучить их магические свойства. Разве это наказуемо? — я молчал, и дядюшка совсем осмелел. — А не желаете ли, принц, познакомится с действием этих воистину удивительных бриллиантов? — с этими словами он достал из-за широкого пояса небольшую, умещающуюся на ладони шкатулку, поставил на стол и откинул крышку с гравировкой в виде уродливых клыкастых тварей с рубиновыми глазками на фоне звездного неба. Внутри в девяти гнездах из черного бархата мерцали девять бриллиантов размером со спелый лесной орех. Я осторожно, двумя пальцами взял один из них. Камень пересекала корявая трещина. — Этот уже использован, — сказал лорд Готрид. — А вот этот еще цел, — он выковырнул из гнезда камень и посмотрел сквозь него на свет. Камень был идеальной формы, но внутри клубился темный туман. — Смотри, слушай и не перебивай, а то все испортишь, — предупредил меня дядюшка и принялся читать по книге заклятие:

123 ... 293031323334
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх