Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Приключения человека в шляпе


Опубликован:
25.06.2010 — 25.06.2010
Аннотация:
События этого романа происходят не в далекой, далекой галактике, и не в далеком, далеком времени, а на Земле. Только на чуть другой, чем мы привыкли видеть. Кто-то когда-то наступил не на ту бабочку, цепи совпадений пришли в движение, возникали и погибали уже другие государства, иные правители возносились и терпели неудачи, гремели неведомые нам войны и заключались непостижимые для нас союзы. Но несмотя на это на Земле жили обычные люди, они занимались своими обычными или не совсем обычными делами, рождались, растили детей и умирали, даже не подозревая, что их история не такая как наша. И вот однажды, некий университетский доцент, надев шляпу, отправился из родного университета на Ближний Восток, чтобы выполнить небольшое поручение. Если бы он только знал, чем, когда и где это небольшое поручение закончится...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Я перевернул фото и прочел надпись.

Моей лучшей подруге Ортенсии от Полетты.

Перед моими глазами встало аденское чаепитие в доме Хокинсов:

— А кто ваш дядя?

— Жиль Гастон дю Понт...

Я опустился в кресло, и закрыл лицо рукой. Какой же я идиот... Нет, чтобы выяснить, уточнить, хотя бы спросить имя подруги. Вместо этого высказал несколько поучительных банальностей и помчался геройствовать. Идиот... определенно.

Выйдя от Элен, я направился к Францу. Было уже довольно поздно, трамваи не ходили, и я решил добираться пешком. Дойдя до конца улицы, свернул в арку. Навстречу выезжал со двора какой-то автомобиль. Проход был узкий, я развернулся, чтобы пропустить машину и увидел перекрывшую мне обратный путь фигуру в широкополой шляпе. Моя рука немедленно потянулась к браунингу. Заметив это, незнакомец, не доставая рук из карманов, осуждающе покачал головой. Я обернулся. Еще один тип в шляпе вышел из остановившегося автомобиля и задумчиво смотрел на меня. Я отвел руку от кармана. Незнакомец удовлетворенно кивнул, и жестом указал мне на открытую дверцу...

Мы ехали за город. Не скажу, что мне это понравилось. Но пистолет у меня отобрали сразу как я сел в машину. Оставалось надеяться, что если они собирались меня элементарно пристрелить, то не стали бы тратить время и бензин на загородные прогулки.

Машина остановилась у аккуратно подстриженной живой изгороди. За ней виднелся ярко освещенный трехэтажный особняк. Ну что ж хорошо, что не кладбище, и не портовый склад. Похоже я им нужен все-таки живым. По крайней мере, пока.

Меня высадили из машины и проводили внутрь. За все это время мои спутники не проронили ни слова.

Пока я разглядывал картины и античные скульптуры в гостиной, ко мне спустился дворецкий. Я ожидал увидеть очередного громилу, но это был совершенно обыденный пожилой человек в ливрее.

— Мсье ждет вас наверху, — он жестом пригласил меня следовать за ним, привезшие меня громилы остались внизу.

Наверху оказался просторный кабинет с видом на море.

— Рад видеть вас в добром здравии, мсье Бронн, — приветствовал меня хозяин кабинета, сидевший за гигантским ореховым столом, — вы меня помните?

Естественно я помнил этого низенького, полного и лысого человека с грустным взглядом. Это Бернар Кальви. Семь лет назад он контролировал треть Марселя. Каковы были его успехи за прошедшие годы я не знал, но, судя по газетам, хозяева остальных двух третей города один за другим умерли насильственной смертью...

— Да, мсье Бернар. Хотя мне и не довелось быть представленным вам лично.

— До недавнего времени вы не заслуживали привилегии быть мне представленным, но ваши последние выходки... хотите сигару?

— Нет, спасибо, я не курю.

— Как хотите.

— А что я такого сделал, чтобы заслужить аудиенцию у столь важного человека, как вы?

— Для начала вы перевернули вверх дном принадлежащее мне заведение, распугали клиентов, проломили стену... Вы хоть представляете, во сколько обойдется ремонт?

Я отрицательно замотал головой. Похоже, Бернар и был тем самым "большим боссом Марселя", о котором говорил Франц. Да уж... попал я в переделку.

— Впрочем, это сущая мелочь по сравнению с тем, что вы сделали потом.

Я нервно сглотнул.

— Вы даже не представляете, сколько сил мне пришлось положить, чтобы наладить нелегальную доставку различных древностей из Египта и их сбыт частным коллекционерам.

— Я вас не понимаю. Какое я имею отношение...

— Самое прямое. Зачем вам понадобился профессор Пикколо?

— Э-э-э... ммм... простите кто?

Меньше всего я ожидал услышать имя почтенного герпетолога.

— Неужели вы его не знаете?

— Профессора?

— Именно.

— А какое он имеет отношение к вашим делам в Египте?

— Ни малейшего. Кроме того, что известный вам Жиль дю Понт пригласил его в экспедицию.

Я удивленно смотрел на Бернара, ничего не понимая.

— Дело в том, мсье Бронн, что уважаемый дю Понт добился права на проведение раскопок в Верхнем Египте. И с помощью мсье Пикколо имеет вполне реальные шансы найти ряд очень многообещающих развалин.

— И что?

Бернар посмотрел на меня как на слабоумного.

— То, что с этого момента все найденное там окажется в руках ученых, а не моих. И это меня весьма удручает.

— Понимаю...

— Мои итальянские партнеры, узнав о планах мсье дю Понта, приняли необходимые меры. И если бы не ваши непредсказуемые действия...

По моей спине пробежал холодок. Похоже, я попал в куда более серьезный переплет, чем даже мог предположить.

— ... экспедиция была бы успешно сорвана, а развалины остались бы источником моих непосредственных доходов. Думаю, вы догадываетесь, что фактический ущерб, нанесенный вашей выходкой моему бизнесу, не идет ни в какое сравнение с расходами на заделку жалкой дыры в стене сортира?

Я издал неопределенный звук.

— Что вы мяукаете? Вы поставили под угрозу налаженную мною торговую сеть. Вы это понимаете?

— Д-да... — в горле у меня пересохло.

— Узнав об этом, мсье ди Мартти, со свойственной ему сицилийской простотой и горячностью, предложил скормить вас рыбам.

Я вздрогнул.

— Но я ему возразил. Я сказал: пусть тот, кто нам мешает, нам поможет. Вы понимаете, о чем я?

Я отрицательно замотал головой.

— Я объясню. Вы располагаете информацией о ряде документов, которые очень интересуют дю Понта. И в силу этого можете в той или иной степени влиять на его решения.

— Что вы от меня хотите?

— Сделайте так, чтобы его экспедиция не состоялась.

— Это невозможно!

— А вы постарайтесь.

— Но как?

— Вы же неглупый человек, мсье Бронн. В свое время я даже жалел, что вы предпочли карьеру ученого, карьере делового человека. Вы могли бы стать одним из моих помощников. Если бы не ваша нездоровая щепетильность...

— Я не люблю крови.

— Вы идеалист. Я надеялся, что со временем это пройдет, но увы... Вы оказались неисправимы. Однако мы отвлеклись. Итак, вы должны встретиться с дю Понтом и, ссылаясь на добытые вами в Каире документы, убедить его либо отказаться от экспедиции, либо направить его по ложному следу.

— Но почему я?

— Он вас знает, и уверен, что никакого отношения к нам с ди Мартти вы не имеете.

— Полагаю, мне не стоит уточнять, что будет, если я откажусь?

— Вы совершенно верно полагаете. Даже не спрашивайте об этом. Помните, рыбы всегда голодны...

Глава 4

Я глядел на скользившую внизу поверхность моря. Она была не настолько далеко, чтобы вызвать боязнь высоты, но воспоминания о времени, проведенном среди волн, навевала. Уверен, в следующий раз бросая в море, они снабдят меня грузом. Для надежности. Интересно, а если бы я поступил по-другому? В соответствии с "пожеланиями" Бернара? Я вспомнил наш разговор с дю Понтом в его кабинете в Марселе.

— У вас начинает входить в привычку сажать меня в тюрьму по ложным обвинениям...

— А что вы хотели? Я приезжаю в Турин и не застаю там ни профессора, ни его дочери. Квартира дочери перевернута вверх дном. Соседи припоминают, что девушка внезапно уехала с неким весьма похожим на вас типом. Моя племянница сообщает мне, что Ортенсия звонила ей и говорила что-то о похищении отца. Какие я должен сделать выводы?

— Самые разные... Или вы решили, что я столь экстравагантным способом решил помешать вам добраться до Стимфалополиса?

— Если честно, то да... Но раз уж вы заговорили о нем, то, полагаю, нам пора открыть карты.

— Не вижу препятствий к этому. Но сначала мне очень хотелось бы знать, почему Ортенсия обвинила в этом меня?

— Это была моя идея. Я был уверен, что вы сами похитили профессора, а потом разыграли спектакль перед его дочерью, чтобы и ее убрать из Турина.

— С такой фантазией вам бы детективы писать... Ортенсия то мне чем в Турине помещала?

— Вы не в курсе, что она была в той экспедиции вместе с отцом и тоже знает путь к руинам?

Если честно, то я этого действительно не знал. Но не стал подавать виду.

— Ну хорошо. Но как вы убедили ее написать заявление?

— Элементарно. Подозрения, что вы не собираетесь искать профессора, а только тянете время у нее и так были.

— Ха. Она хоть представляет себе насколько трудно найти и выкрасть человека в Марселе? Или я Шерлок Холмс, способный распутать преступление и организовать эффектную концовку за полдюжины страниц? Я торопился изо всех сил...

— По уголовной части у вас больший опыт, чем у меня, мсье Бронн, — дю Понт ехидно усмехнулся, — вам должно быть виднее.

— Ладно, вернемся к делу. Вас интересует, что было в приобретенных мной в Каире документах?

— Очень. Но мне кажется, что просто так вы об этом мне не расскажете. Что вы хотите взамен?

— Участия в экспедиции...

— Это невозможно, — дю Понт отрицательно замотал головой, — ни при каких обстоятельствах.

— Полагаю, вам придется найти такие обстоятельства, при которых это станет возможным.

— Интересно, почему вы так в этом уверены?

Я довольно кратко изложил ему суть нашей беседы с Бернаром Кальви.

— Таким образом, ваша экспедиция хоть и не положит конец налаженной ди Мартти и Кальви системе расхищения и сбыта древностей на черном рынке, но лишит их доступа к руинам Стимфалополя, которые они, насколько я понимаю, уже несколько лет как потихоньку разворовывают.

— Проклятье... — только и смог произнести дю Понт.

— И они поручили мне любыми доступными методами эту экспедицию сорвать, — закончил я.

— Но пока вы делаете ровно обратное...

— Вы думаете, я могу согласиться на то, что возможно величайшее археологическое сокровище в истории будет обращено в пыль и прах какими-то проходимцами?

— Но вы сильно рискуете.

— Не намного больше, чем врываясь во вражескую траншею на фронте. Там я успел немного привыкнуть. Однако в обмен на это, я рассчитываю, что вы позволите мне составить вам компанию.

Он поднялся из кожаного кресла и несколько раз прошел по кабинету. Нервно пригладил рукой волосы.

— Хорошо. Я возьму вас с собой. Одного. И вы будете выполнять все мои распоряжения. И не рассчитывайте на возможность получить хоть что-то из находок. Все они будут собственностью Франции.

Я кивнул. В конце концов, лучше чтобы эти свитки оказались в подвалах парижских музеев и хранилищ, чем пошли на растопку костров у местных гробокопателей...

Дю Понт выполнил обещание. И теперь я плыл в Александрию на борту яхты "Мальтийский сокол" и размышлял о том, сколько времени понадобится Кальви и ди Мартти чтобы выполнить свое обещание... Рыбы всегда голодны.

— Скучаете? — ко мне подошел профессор Пикколо.

— Вроде того. Размышляю.

— Полезное занятие. Вы помните наше прошлое плавание?

— Еще бы...

— Вы покинули корабль как раз где-то в этих местах. Ой, извините, я не хотел лишний раз напоминать...

— Ничего страшного. Это в прошлом.

— Я, в общем-то, хотел сказать о другом. В тот день я все хотел поведать вам как раз о нашей находке руин, но все время что-то мешало. А потом вы... э-э-э... исчезли.

— О руинах?

— Именно. Мы нашли их практически случайно, заехав в пустыню и потеряв ориентиры. Мильвовский хотел осмотреть выходы горных пород, а я увязался за ним в надежде отыскать нескольких ящериц для моей коллекции. Мы практически заблудились, когда наткнулись на остатки этого оазиса. По словам Мильвовского на больших глубинах там находятся огромные запасы пресной воды, питавшие многочисленные источники. Но затем, в силу каких-то геологических процессов, направление течения подземных рек переменилось и колодцы, питавшие селение, иссохли.

— Да, припоминаю, при нашей встречи он что-то об этом говорил.

— Так вот. Подобных высохших оазисов там должно быть много. Я нашел неподалеку следы древнего водоема и скелеты крокодилов, живших там несколько столетий назад. И я практически уверен, что где-то в глубине пустыни еще сохранились не пересохшие родники. Вода не ушла совсем, она лишь сместила свое течение, высушив одни места и оросив новые!

Глаза профессора пылали энтузиазмом.

— Эти оазисы могут быть не меньшим открытием для науки, нежели ваши рукописи! Они отрезаны от долины Нила десятки тысяч лет, самое меньшее, со времен последнего оледенения. И я уверен, что там могли сохраниться самые редкие и неожиданные образчики фауны и флоры. Осколки древней Африки!

— Вполне возможно, — флегматично согласился я.

Куда больше осколков древней Африки меня сейчас волновала перспектива сохранения собственной шкуры в условиях, когда на меня объявили охоту бандиты Невера, Бернара и ди Мартти одновременно. Я ощущал себя лисой на облаве. Профессор же тем временем увлеченно продолжал:

— Жаль, что уважаемый коллега Жиль не планирует дальней разведки в окрестностях. Ах, если бы у меня только был самолет... Как жаль, что наш знакомый летчик, Антуан, помните, мы еще разговаривали с ним на пароходе, до сих пор не восстановился после катастрофы. Врачи категорически запрещают ему летать...

Я поднял взгляд от лазурной глади моря, и посмотрел на профессора.

— Может, мы и сможем найти пилота. И даже самолет. Хотя не уверен, что мсье дю Понт это одобрит.

— Это было бы превосходно! Я очень надеюсь на вашу помощь.

— Я подумаю, что можно будет сделать.

"Мальтийский сокол" вошел в гавань Александрии пару дней спустя. Пока лоцман проводил яхту к пирсу, дю Понт пригласил меня в каюту.

— Вы хотели меня видеть? — я снял шляпу и повесил ее на рожок стоявшей у входа деревянной вешалки.

— Мы прибываем в Египет. Я не сомневаюсь, что у вас здесь достаточно широкие связи, и в силу этого настоятельно рекомендую вам не сходить на берег.

— Вы хотите сказать, что я под арестом?

— Если вам так нравится, зовите это арестом. Я бы предпочел термин "добровольное ограничение свободы".

— А если я не проявлю "доброй воли"?

— Понимаете ли, мсье Бронн, мне бы очень не хотелось, чтобы вы начали вести собственную игру. Или вздумали перейти на сторону ди Мартти.

— Вы столь низкого мнения обо мне?

— Наоборот. Я уверен, что вы не оставили надежды приобрести находки в собственное распоряжение. И можете ради этого пойти на самые изощренные комбинации. Поэтому я приложу любые усилия, чтобы этого избежать.

Выражение его лица стало жестким. За переборками зазвенела якорная цепь. Мы причалили.

— Я могу заверить, что не стану иметь дел с ди Мартти и Бернаром. Это дело принципа, — сухо ответил я, — но никаких гарантий на будущее, что не воспользуюсь той или иной представившейся мне возможностью, давать не стану.

— Я это предполагал, — вздохнул дю Понт, — поэтому в ближайшее время к нашей экспедиции присоединятся несколько человек. В их обязанности будет входить обеспечение безопасности моего предприятия. В том числе и надзор за вами. Надеюсь, вы не в обиде? Я вас предупреждал, что вам придется выполнять мои распоряжения...

Я промолчал.

Позади раздался легкий скрип открываемой двери.

— А вот и наши новые коллеги, — указал Жиль на кого-то за моей спиной.

123 ... 2930313233 ... 606162
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх