Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Простите, ваше высокопреосвященство, но это не так, — горячо возразила я. — Я ни разу прямо не сказала, что зверь является кошкой. Лорд Мурильо сделал все выводы сам. Если он принял котолака за кошку, я чрезвычайно об этом сожалею. Но, согласитесь, меня никак нельзя в этом обвинить.
Я позволила лёгкой хитринке проскользнуть во взгляде. Со стороны кушетки раздался смешок. Монтерей-старший устремил в сторону племянника крайне неодобрительный взгляд.
— Хорошо. — Его высокопреосвященство снова сосредоточил внимание на моей персоне. — А известно ли вам, леди Ортэго, что по закону торговля магическими животными на территории Эрталии строжайше запрещена? И кстати, насколько мне известно, на территории Ристонии тоже.
— Я, кажется, припоминаю нечто подобное, ваше высокопреосвященство, — кивнула я. — Но разве это имеет ко мне отношение? Ведь я не продавала графу котолака. А дарить магических животных, насколько мне известно, законом не воспрещается.
— Графу Мурильо вы животное подарили, — согласился кардинал. — Но перед этим вы должны были где-то купить котолака. И эта сделка без сомнения была незаконной.
— Я, право, не знаю, ваше высокопреосвященство, — проговорила я, теребя украшающие платье рюши. — Это, конечно, вполне вероятно. Однако, — более уверенно продолжила я, поднимая глаза, — когда я мельком слышала про запрещающий торговлю закон, там, кажется, упоминалось, что данный запрет касается только продающей стороны. В случае заключения подобной сделки покупатель ответственности не несёт. Пункт 3б, если не ошибаюсь.
Я склонила голову набок, ожидая следующей реплики кардинала.
— У вас удивительно тонкий слух и хорошая память, — отметил он с непроницаемым лицом.
Я подумала, что сказать "Благодарю вас" будет чрезмерной наглостью, и промолчала. Вместо меня заговорил Рэм.
— Я бы хотел сделать одно замечание, — негромко произнёс он со своего места. — Думаю, леди Ортэго говорит правду.
— О том, что не имеет отношения к торговле котолаками? — скептически переспросил кардинал, не отводя от моего лица испытывающего взгляда.
— Нет, — отозвался Рэм с лёгкой усмешкой. — О том, что не имеет личной заинтересованности в вопросе женитьбы графа Мурильо. Моя осведомительница с женской половины неоднократно говорила о том, что леди Иветта не желает выходить за графа замуж. Рискну предположить, что леди Аделина просто пошла новой подруге навстречу и решила помочь ей из женской солидарности.
— Это правда, леди Ортэго? — поинтересовался кардинал.
Я прикинула, можно ли считать скромный мешочек золотых, заплаченный мне Арманом, аналогом женской солидарности. Засомневалась и потому пробубнила что-то вроде:
— Некоторым образом.
— Ну что ж. — Кардинал дважды стукнул костяшками пальцев по столу. — В таком случае сообщите мне имя и адрес человека, у которого приобрели котолака, и на этом мы будем считать инцидент исчерпанным.
— Его имени я никогда не знала, а адрес забыла, — соврала я, даже не считая нужным скрывать, что вру.
— У вас отличная память, — поморщился Монтерей. — Потрудитесь напрячь её ещё раз.
— Ваше высокопреосвященство, — окончательно перестав играть, я устремила на кардинала взгляд той, кем являлась на самом деле, — за кого вы меня принимаете?
Своих не сдают. Это одно из главных правил, которым необходимо следовать, если не хочешь и сам сгинуть прежде, чем наступит ближайшая осень. Это не означает, конечно, что я бы стала молчать под пытками. Всему есть свой, обоснованный логикой предел. Если бы меня отвели, как выразился недавно Рэм, "вниз", я бы рассказала всё, что знаю, прежде чем палач начал бы применять существующие там доводы. Позаботившись таким образом о том, чтобы до этих самых доводов дело не дошло. Однако в данном случае столь крутой поворот казался чрезвычайно маловероятным. Дело было недостаточно серьёзным. Да, я нередко нарушаю закон, но делаю это умеренно, имея богатый опыт хождения по грани.
В данный момент я находилась именно на ней, на грани, и опасливо замерла, гадая, не совершила ли уже роковой шаг в бездну.
— Леди Ортэго, — голос кардинала прозвучал устало, — вы всерьёз полагаете, что мне нечего больше делать, кроме как гоняться с кандалами наперевес за мелкими нарушителями, которые торгуют магическими животными?
Это прозвучало так неожиданно, а возникшая в голове картинка выглядела настолько нелепо, что мне стоило большого труда сдержать улыбку. Рэм проявлять подобную сдержанность нужным не счёл.
— Кроме того, не забывайте, что я — духовное лицо, а не глава тайной полиции, — продолжал кардинал. Я очень старалась сделать вид, будто поверила. — А с точки зрения богов, магические звери — это такие же живые твари, как и прочие, и имеют точно такое же право на существование. Так что с религиозной точки зрения, эти правонарушители некоторым образом делают благое дело. Леди Ортэго, — продолжил кардинал, видя, что я не вполне понимаю, куда он клонит, — в этом королевстве есть пара-тройка аристократов, которым не помешало бы преподнести в подарок белую и пушистую кошку эркландской породы.
Потребовалось секунд десять, чтобы я пришла в себя от удивления.
— Понимаю, — сказала я наконец. — Ваше высокопреосвященство, а вы не будете возражать против небольшого компромисса? Всё-таки эти люди чрезвычайно мнительны. Что, если на первых порах я выступлю в роли посредника при переговорах? Когда же они удостоверятся в безопасности сотрудничества, полагаю, с ними можно будет общаться напрямую.
— Хорошо, — отмахнулся кардинал, для которого этот момент был явно непринципиален. — Вам же больше забот, но как знаете. С вами свяжутся соответствующие люди и сообщат о дальнейших шагах.
— Благодарю вас, ваше высокопреосвященство. Я могу идти?
Спрашивать "Что, даже чаю не попьёте?" кардинал не стал.
— Идите, — кивнул он. — И... леди Ортэго! Постарайтесь немного умерить свой пыл. Близится ночь Синей Луны, в связи с этим у меня чрезвычайно много дел и совершенно нет времени на то, чтобы разбираться ещё и с вашими художествами.
Я присела в реверансе.
— Приложу все усилия, ваше высокопреосвященство.
Я бы и вправду их приложила. До окончания моего договора с Арманом оставалось не так много времени. Вполне можно было бы провести эти дни спокойно, чинно и мирно изображая обыкновенную замужнюю аристократку. Не моя вина, что этому плану суждено было сорваться. И первым, кто поспособствовал срыву, был именно кардинал.
Глава 15
Кардинал вызвал меня к себе на следующий же день; правда, на сей раз мне было предложено выбрать удобное время для аудиенции. Всю дорогу я гадала, что же такого страшного успела совершить меньше, чем за сутки. В голову ничего не приходило. Танцевала на небольшом импровизированном балу в Малом зале. Играла в фанты с другими гостями. Моё задание заключалось в том, чтобы спеть куплет одной популярной песни; всё вроде бы вполне невинно. Ужинала в обществе всё тех же гостей. Читала книгу. Единственным предосудительным поступком можно было считать мнимую супружескую измену. Но кардинал ведь и сам говорил, что этот грех не является в его глазах таким уж существенным.
Всё объяснилось, стоило мне занять привычное уже кресло напротив стола кардинала.
— Леди Ортэго, — приступил к делу его высокопреосвященство, — я пригласил вас сюда, чтобы обратиться к вам за помощью.
Вот как? Это было любопытно, и я вся обратилась в слух.
— Ночь Синей Луны наступит через четыре дня, — заметил Монтерей. — А вам известно, с чем связана для нас эта дата. Найти интересующую нас гадалку до сих пор не удалось и, полагаю, уже не удастся. Разумеется, наши действия не ограничиваются поисками. К принцу давно была приставлена серьёзная охрана, с сегодняшнего же дня она удвоена.
Я содрогнулась от сочувствия. Бедный принц! Кажется, он говорил о дюжине охранников. Каково ему теперь, когда вокруг постоянно бдят целых две дюжины?
— И тем не менее этого недостаточно, — продолжал Монтерей. — Нам неизвестны точные планы злоумышленников, но готовиться всегда необходимо к худшему. Предположим, что они замыслили покушение на принца. При этом они не могут не знать, насколько серьёзно мы подошли к вопросу охраны. Кроме того, они несомненно понимают, что лишь усугубили ситуацию историей с гадальным салоном, равно как и двумя предыдущими покушениями. И если злоумышленники тем не менее рассчитывают добиться результата, это свидетельствует о том, что как минимум один из них...
— ...очень близкий к принцу человек, — закончила я.
Кардинал одобрительно кивнул.
— Именно так. Некто, находящийся к принцу настолько близко, что даже охрана для него не помеха. Этот человек необязательно должен быть убийцей. Не исключено, что его роль — помочь заговорщикам иным способом. Так или иначе, ясно одно: этого человека необходимо вычислить. И вычислить срочно.
Я согласно кивнула. Кардинал был абсолютно прав, вот только я не понимала одного: какое отношение имею ко всему этому я сама? Или меня снова подозревают в причастности к данной истории? А может быть, кардинал подозревает Армана? Дипломат хоть и не является ближайшим другом принца, но в последнее время им доводилось выпивать вместе в неформальной обстановке, а это — при известных обстоятельствах — могло навести на подозрения...
— Один из людей, которых нам в срочном порядке необходимо проверить, — это виконт Велэско Диас, — продолжил кардинал, разбивая оба моих предположения в прах. — Разумеется, его биография нам известна, и уже давно. За ним не числится каких-либо преступлений, но всё когда-то случается в первый раз. Принц и виконт Диас познакомились три года назад и с тех пор немало времени проводят вместе. Основные точки соприкосновения — любовь к разного рода развлечениям. При этом виконт — человек легкомысленный, не самый умный и азартный. Такое сочетание характеристик заставляет отнестись к нему с определённой степенью подозрительности. До сих пор у нас не возникало повода сомневаться на его счёт. Однако подобные люди нередко оказываются слабым звеном, сравнительно легко поддаваясь давлению. Именно с этой стороны мне необходимо его проверить. И я хотел бы попросить вас помочь мне в этом вопросе.
— Но каким образом? — удивилась я.
— Сыграть с ним в карты, — как ни в чём не бывало, сказал Монтерей.
— Сыграть в карты? — переспросила я.
Кардинал кивнул и даже обаятельно улыбнулся. Эта улыбка, чрезвычайно напомнившая мне его племянника, очень быстро слетела с лица, которое приняло прежнее бесстрастное выражение.
— И выиграть, — дополнил он.
— Полагаю, крупную сумму?
Я начинала понимать, куда клонит кардинал.
— Очень крупную, — подтвердил он. И жёстко добавил: — Всё, что у него есть. Справитесь?
Я прикинула характер Велэско — насколько была с ним знакома. Не столько даже характер, сколько типаж.
— Справлюсь, — кивнула я. — И что же дальше?
— А это мы с вами сейчас подробно обсудим.
Я приготовилась слушать. Мне уже и самой становилось интересно.
В зале, предназначенном для развлечения гостей, было людно. Велэско я заметила почти сразу. Его вообще очень легко было выделить из общей толпы по яркому пятну непослушных светлых волос, неплохо сочетавшихся с золотистой вышивкой на камзолах. А также по широкой обаятельной улыбке, которую виконт не скупился раздавать окружающим.
— Леди Ортэго! — воскликнул он, поймав мой взгляд, и сам направился ко мне. — Как я рад вас видеть! А что, разве граф вас не сопровождает?
— У него какая-то встреча, — рассеянно ответила я и протянула молодому человеку руку для поцелуя.
— О да, Арман Ортэго — человек невероятно деловой, — рассмеялся Велэско. После чего нахмурился, присматриваясь к моему лицу. — Леди Ортэго, вы сегодня очень бледны. Что-нибудь случилось?
Конечно, бледна. Мои запасы пудры уже на исходе.
— Так... Ничего особенно важного, — помявшись, проговорила я. — Просто плохое настроение. Видите ли, — я понизила голос и приблизила губы к его уху, — вчера я была в гостях и основательно проигралась там в карты.
— В самом деле? А мне доводилось слышать, что вы хорошо играете.
— Вы же знаете, как это бывает с картами, — вздохнула я. — Всё зависит от везения. Сегодня вы на пьедестале, а завтра удача поворачивается к вам спиной.
— О да, это хорошо мне известно! — заверил Велэско с видом знатока. — Хотите проверить свою удачу сегодня?
Я прикусила губу, глядя на него с сомнением и одновременно с надеждой.
— По правде сказать, вчерашний вечер заставил меня порядком разувериться в собственных силах, — робко проговорила я. — Однако, если говорить совсем откровенно, сыграть я всё же не прочь.
— Давайте попробуем, — беззаботно предложил Велэско. — Посмотрим, кому сегодня благоволит удача — вам или мне.
— Ну что ж, давайте попробуем, — согласилась я.
Велэско повёл меня к одному из свободных карточных столиков.
— Сыграем в шута? — предложил он.
— Хорошая мысль.
Виконт взялся сдавать карты.
— Семёрка треф.
— Козырная девятка.
— Карта бита.
— Две дамы.
Первую партию я проиграла.
— Вот видите!
Я вручила виконту проигранное кольцо.
— Хотите сыграть ещё раз?
— Конечно. Я всё ещё надеюсь отыграться.
Среди гостей мелькнула сутана. Кардинал неспешно прошёл между столами, не обращая особого внимания на играющих. А на стуле возле окна сидел Рэм, небрежно держа в руке полупустой бокал.
Во второй раз я снова проиграла. К кольцу присоединилась подвеска. А вот на третий раз мне "повезло". Украшения вернулись ко мне, а к ним вдобавок — изысканная табакерка Велэско. Теперь уже виконт высказал желание отыграться.
Далее мне "везло" практически беспрерывно. Виконт проиграл крупную сумму, большей частью состоявшую из недавно полученного им наследства. Пытаясь получить назад хотя бы часть денег, поставил на кон свой городской дом — и проиграл. Теперь проигрыш был настолько серьёзным, что Велэско рискнул поставить против него своё родовое поместье. Кардинал оказался прав: остановиться виконт в силу своего характера просто не мог.
По мере того как ставки возрастали, росло и число обступивших нас придворных. Перешёптывания, возгласы, азарт в глазах. Но призывать виконта к благоразумию почти никто не спешил. А те немногие, кто всё-таки попробовал посоветовать ему остановиться, делали это слишком ненавязчиво, сильно не давили, так что и достичь своей цели, ясное дело, не смогли.
— Туз червей! — торжествующе объявила я, резким движением кидая названную карту на стол.
Виконт, побледнев, выронил из пальцев веер собственных карт. Игра была окончена.
Кто-то подал Велэско бокал. Сразу стало заметно, как сильно тряслись пальцы юноши: жидкость едва не выплёскивалась через край.
— Прошу прощения, господа, но мне надо идти, — извинилась я перед всеми, вставая. — Я слишком задержалась. Господин виконт, я знаю, что вы — человек чести, и потому не стану требовать от вас никаких гарантий. Давайте встретимся через два часа в Жёлтой гостиной и всё обсудим, — шепнула я Велэско, после чего удалилась, провожаемая взглядами многочисленных гостей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |