Неизвестный за дверью что-то нашептывал скрипучим голосом. Дверь дернулась — то ли отозвалась на шепот, то ли незваный гость пинал ее коленкой. Потом снова. Потом щеколда тихо отошла, освобождая путь в комнату, и некто шагнул внутрь.
Он был невысок, закутан в плащ, ступал неслышно. Поведя скрытой капюшоном головой из стороны в сторону, он протянул руку, указывая на Джошуа, и тихо позвал: "Дурной дух?"
Молчание было ему ответом.
"Ты тут! Я знаю!"
И опять никакого отклика.
Не дождавшись ничего, незнакомец негромко выругался и вышел.
Дверь закрылась за ним, щеколда заняла положенное ей место и наступила тишина.
А Джошуа снова провалился в зыбкий тревожный сон, который, впрочем, не смогли нарушить ни топот конских копыт, ни победные кличи.
В том сне его вели куда-то вооруженные люди. Его руки были связаны за спиной, а лестница, каменная и узкая, все время бежала вниз, огибая широкий столб древней колонны. Он спускался в подземелье все глубже и глубже, и этому не было конца. Рядом мелькал все тот же могучий человек с двуручным мечом, и давешний тихий голос что-то бубнил про свои дальновидность и величие.
А потом была темнота, твердость каменного пола и затхлость подземелья. Джошуа собирался что-то сделать, но резкий грохот отвлек его.
Неожиданно он снова очутился на кровати, несвежее одеяло по-прежнему накрывало его. Он вдруг понял, что все привидевшееся было просто сном, и вот сон наконец закончился.
Думал он так где-то пять, а может, десять мгновений. Потом его сладкую утреннюю дрему разорвал звонкий тревожный крик Майриэль:
— Птица!
От неожиданности младший мэтр вскочил как ошпаренный. Ошалело огляделся. Увидел Паки, который таращился на него таким же непонимающим сонным взглядом. Потом заметил распахнутую дверь и стоящую в проеме лучницу.
Эльфийка сжимала в руке клинок, а из одежды на ней были только узкие штаны и короткая легкая рубашка. Черные волосы волной спадали на плечи, а в глазах пылала ярость.
— Что случилось? — тупо спросил Джошуа.
— Они украли птицу, идиоты! — рявкнула эльфийка. — Куда вы смотрели?!
За ее спиной послышались шаги, и она резко обернулась, готовясь разить налево и направо. Но в коридоре стоял только Кай. Заспанный, полуодетый и с мечом.
— Украли? — глухо спросил он.
— Да! Раздери вас все демоны Пекла! Куда вы смотрели, остолопские вы остолопы!
— Не шуми, — сказал Кай, вталкивая лучницу в комнату и заходя следом. На крики за стенами начали отзываться голоса, а в коридор уже выглядывали заспанные постояльцы.
Командир наемников закрыл дверь.
— Спокойно, — приказал он.
Эльфийка фыркнула, но ругаться на время прекратила.
— Рамил спит как убитый, и его не разбудить, — сказал Кай. — Амулеты, судя по тому, что они не сработали, деактивированы. Похоже, наши трюки их не остановили.
— Но мы живы, — сказал Джошуа, чтобы хоть что-то сказать.
— И это, несомненно, плюс. Обиднее было бы, если бы мы проснулись со вспоротыми животами или вообще с головами на пиках. Ты согласна, Майри?
— Согласна, — буркнула она.
— Раз мы живы и относительно здоровы, то можем обдумать, что имеем. Согласна, Майри?
— Да я согласна, согласна! Давайте встанем в кружок, споем песенку! Не будем ругаться и будем жить дружно!
— Так и поступим. Паки и я спустимся вниз, подготовим лошадей и расспросим о Рике и его компании: может, кто видел, когда и куда они уехали. Майри с младшим мэтром займетесь Рамилом. Разбудите его, чтобы мы могли ехать.
— Хорошо, — кивнул Джошуа.
Кай ушел, а вслед за ним, наскоро одевшись, выскочил Паки. Майриэль осталась. Эльфийка гневно буравила младшего мэтра глазами.
— Ну что, чародей ты наш дипломированный? — сурово изрекла она. — Сделал вас степной колдун, как детей, да?
— Еще не знаю, — отозвался он, натягивая сапоги. — Ты видела, что с мэтром Гаренцвортом?
— Видела. Он дрыхнет. Спит без задних ног. Отдыхает от праведных трудов и размышлений. И его не разбудить.
— То есть он подвергся воздействию сильного сонного заклинания...
— Не строй догадок. Просто войди в соседнюю комнату и посмотри.
— Хорошо. Только оденусь.
— Хоть одна здравая мысль. Не тяни. — Она ушла, оставив младшего мэтра в одиночестве.
Он быстро оделся. Открыл сумку и проверил потайной карман. Амулет был на месте. Верделит горел все так же ровно и спокойно. Убрав его обратно, он снова наложил заклинание охраны и направился к двери.
Амулет мэтра Гаренцворта пострадал довольно заметно: вся основа почернела и выгорела, от ремешка вообще не осталось ничего. Все было проделано тихо и профессионально. Похоже, шаманов бродяжьего народа сильно недооценивали в Цитадели, ставя их на один уровень с сельскими знахарями и ведуньями.
Неудивительно, что амулеты не сработали. Они были нейтрализованы почти мгновенно. Хотя как шаман умудрился погрузить всех сон и ни разу не сбился? А ведь ему приходилось работать по крайней мере с тремя различными видами сознаний: людскими, чародейскими и эльфийским! Или он великий мастер, или действовал не один.
Или это вообще не он.
Нужно разбудить мэтра Гаренцворта и вместе все обдумать.
Джошуа вышел в коридор, столкнулся там с Майриэль, успевшей опрятно одеться, умыться и даже повязать на голову платок узлом назад — на этот раз желтый с мелким узором.
— Копаешься долго, — выговорила она, — нам еще Рамила будить!
Мэтр Гаренцворт спал на спине и заколдованным совсем не выглядел. А выглядел он так, как выглядел бы любой человек его роста и комплекции, если бы спал на спине — безмятежно и спокойно.
Джошуа проверил пульс. Дыхание. Поднял руки мэтра вверх — они упали, как и полагается рукам спящего. Свесил ногу мэтра с кровати, согнув ее в колене. Легонько постучал посохом, проверяя рефлексы.
Пока он осматривал старшего чародея, лучница стояла над ним и задавала ненужные вопросы:
— Он жив?
— Да.
— Есть какие-нибудь повреждения?
— Центральная нервная система, судя по всему, не пострадала, это хороший признак.
— Не надо поражать меня заумными терминами — насколько хороший?
— Есть шанс, что он проснется.
— Шанс?
— Магия — наука неточная.
— Да ты издеваешься надо мной!
— Есть немного.
— Ах ты!..
— Прошу, не мешай. Лучше подержи его голову. Вот так... Ага...
— Чародеи! — ворчала лучница, исполняя поручения Джошуа. Впрочем, если они казались ей глупыми, скрывать она это не старалась.
Они корпели над мэтром довольно долго. Кай и Паки уже успели вернуться. Вид у них был расстроенный.
— Как у нас дела? — спросил командир наемников, входя в комнату.
— Занимаемся ерундой безо всякого результата, — откликнулась Майриэль.
— Джошуа?
— Я пытаюсь понять, в чем дело.
— Надо поторопиться. Время не ждет.
— Что вы узнали?
— Что наши друзья смирно сидели у входа в трактир до полуночи. А потом с веселым гиканьем умчались дальше по дороге.
— Птица была с ними?
— Да. Мальчишка-конюх запомнил ее. Приметно, когда толстый тетерев ведет себя как гордый орел. Мы осмотрели дорогу, даже моих скромных умений хватило опознать место, где проехало больше двух дюжин таборитов. Специфические подковы всегда их выдают.
— Не чуешь какого-нибудь подвоха? — уточнила Майриэль.
— Вряд ли. Странно, что они не убили нас. Но и не опасаются теперь — даже если мы кинемся за ними в погоню, пятеро против почти двух десятков, да еще и с таким искусным шаманом, который смог побороть даже Рамила... Вполне в духе Рика. Он у нас любитель тонких шуток.
— Видимо, на этой неделе несмешные шутки он любит больше отрезанных голов, — сказала Майриэль, усаживая Рамила и разводя его руки в стороны. — Зря ты мне не дал пристрелить ублюдка прямо там. Зря-зря-зря!
— А Паки рад, — сказал Паки. — Ведь он мог причинить нам вред.
— Когда мы их догоним, я вырежу из него причину такой любезности, — пообещала лучница.
— Не зарекайся. Сначала надо привести в порядок Рамила. Как идут дела, Джошуа?
— Если бы вы все не болтали, они шли бы намного лучше! — огрызнулся младший мэтр. — Простите. С утра у меня отвратное настроение.
— Не зли его, а то укусит, — поддержала Майриэль.
— Лишь бы был толк, — пожал плечами Кай. — Мы пока перенесем сумки.
И Джошуа принялся стараться.
Он воскресил в памяти заметки по снам мэтра Альтшпуса. Но ни его знаменитая седьмая диаграмма, ни тем более второй вектор ряда Розы Снов не были применимы в такой ситуации. Мэтр Павеллин и его "Тезисы по сновидческому волшебству", по которым Джошуа писал аж две ученические исследовательские работы, оказались бесполезны. Ройс-Ганнош тоже подвели — в основном потому, что ни бедра мантикоры, ни столистника с горы Нами у младшего мэтра под рукой не нашлось.
Отчаявшись, Джошуа призвал методики мэтрессы Ланорвиль. А чем боги не шутят? Но, увы, личное знакомство с целительницей не способствовало успеху в применении ее приемов.
Изможденный бесплодными попытками, он присел в изголовье кровати и тяжело вздохнул.
— Не выходит, — подвела итог его попыткам Майриэль.
— Как видишь. Я в тупике.
Лучница присела рядом и ободряюще похлопала его по плечу.
— Не сдавайся. Ты же чародей! Пусть молодой и впечатлительный, но чародей. Твой путь — это бороться с обстоятельствами, а не склоняться перед ними.
— Если бы все было так просто...
— А может, все и просто. Вот давай подумаем. Что такого надо придумать, чтобы застать врасплох бодрствующего мастера волшебства? Ведь у него же всякие наговоры, амулеты, защитные руны...
— Им просто числа нет! Амулеты всех известных школ у него вшиты прямо в пояс. Такую стену просто не пробить. Это как стучать тараном в каменную кладку толщиной два ярда... — он на миг замолк, осененный догадкой.
— Ага, вижу, процесс пошел.
— Майриэль, ты гений! А я просто балбес!
— Кто бы спорил. Но в чем именно я гений?
— В том, что все просто и без затей! Зачем таранить непрошибаемую стену, если можно всунуть между неплотно пригнанными камнями иглу!
Он вскочил и склонился над мэтром Гаренцвортом. Еще раз осмотрел его с ног до головы. Тронул лоб, как бы проверяя свою догадку.
— Ну и? — нетерпеливо подгоняла его лучница.
— Сейчас.
Он коснулся лба мэтра своим посохом и произнес простую детскую считалочку, которой забавлялись самые младшие волшебники в Цитадели.
— Не играй и не шуми, час настал — так крепко спи! А пройдут для сна часы, вновь глаза откроешь ты!
Ничего не произошло.
— А глупее заклинания вспомнить не мог? — съехидничала Майриэль.
— Но...
Мэтр Гаренцворт шевельнулся. Потянулся, зевнул. Открыл глаза.
— Младший мэтр? — удивился он, увидев Джошуа.
— Победа! — вскричала Майриэль. — Ты снова с нами!
— Доброе утро, мэтр.
— Вижу, все в порядке, пора в путь, — заявил появившийся в дверях Кай.
— Паки голоден, но готов, — сказал Паки.
— Чур, Рик мой! — крикнула Майриэль.
— Дайте поспать, так вас растак! — донеслось из комнаты дальше по коридору.
Старший чародей обвел всех непонимающим взглядом и спокойно спросил:
— Кто-нибудь пояснит мне, что здесь происходит?
Все принялись наперебой пояснять в меру своих сил, доводя повествование до полной неразберихи. Кай сказал, что их всех усыпили. Майриэль — что Рика нужно не просто убить, а медленно и со вкусом. Паки — что неплохо бы перекусить перед неизвестной длительности погоней. Джошуа — что во всем виновен именно шаман, и никто иной...
— Погодите-погодите, — призвал к молчанию мэтр Гаренцворт. — Я уже понял, что это был колдовской сон. Что у нас похитили нашего проводника и что, скорее всего, это сделал таборитский шаман. Все верно?
— Абсолютно, — подтвердил Кай, — и теперь нам надо без промедления нагнать их. У них и так фора в полдня.
— А вам не интересно, как нас, защищенных амулетами повышенной стойкости, смогли одурачить?
— Он сделал это просто и банально, ваша мудрость, — пояснил Джошуа. — Примитивным детским заклинанием, модифицированным. Любая магическая защита, какой бы надежной она ни была, сконструирована так, чтобы отторгать или блокировать опасные импульсы — в этом ее суть. Но сонное заклинание не несло опасности, потому амулеты и не восприняли его. Возможно, именно поэтому шаман не убил нас — его построение могло не сработать, если бы он планировал причинить нам серьезный вред.
— Гениально! — восхитился старший чародей. — Так просто и изысканно! Обязательно надо будет потолковать с ним, прежде чем... ну что вы там собираетесь с ними сделать. А вас, мой юный друг, остается только похвалить за смекалку.
— Просто удачная догадка.
— Рамил, ты чувствуешь себя в силах ехать? — уточнил Кай.
— Да-да, вполне. Только надену шляпу, и я готов.
— Тогда не будем задерживаться.
Они собрались быстро и без суеты. Кай и Паки облачились в кольчуги, достали из сумок наручи с нашитыми на толстую кожу стальными пластинами. Мэтрам в этом отношении было проще — посохи в руки, сумки на плечи — и вперед.
Отдав должное утренним процедурам, Джошуа стремительно пересек обеденный зал и вышел на улицу. У конюшни стоял хозяин таверны и с озабоченным лицом принимал от Кая серебро.
— Этот бродяжий народ — те еще хитрецы, ваша милость, — бубнил он. — Обязательно что-нибудь да украдут. У нас вчера три кружки пропали и котел — точно вам говорю, это они постарались!
— Лучше скажи, — прервал его Кай, — куда поехали графские стражники?
— Дык, знамо куда, в Гриндо и поехали.
— Хорошо. Мы поедем за ними, поищем помощи у графского правосудия.
— И то правда, господин хороший. Да и не след впятером супротив такой оравы соваться, — согласился трактирщик.
Отряд выехал в сторону Гриндо, но через пару миль Кай остановил коня.
— Разворачиваемся, — скомандовал он. — Поедем в обход.
— К чему такие хитрости? — спросил Джошуа.
— Кай любит играть в шпионов, — влезла лучница.
— Не только, — сказал Кай. — Думаю, наши конкуренты опережают нас.
— Объяснишь? — уточнила Майриэль.
— Да. Рик не случайно зашел в ту же таверну. Он откуда-то знал наш маршрут. И не случайно у него был под рукой шаман, способный переколдовать нашего мэтра. Думаю, он и не убил нас по какой-то своей причине. Не удивлюсь, если Горм тоже следует за нами и тоже неплохо информирован. Возможно, они даже работают вместе.
— Только я заметила, что в твоей речи многовато "если"?
— Мне и самому так кажется. Но уж слишком все не так. Рик не дурак, он мог и догадаться, что мы тут по тому же делу, что и он. Но как он мог узнать Джошуа, которого никогда не видел? Мне даже кажется, что они с Гормом разъехались в разные стороны не просто так. Они берут нас в клещи.
— Вот это, по-моему, уже просто фантазии.
— Возможно, но есть мысли получше?
— Не-а.
— Можно предположить, — сказал мэтр Гаренцворт, — что их обоих или каждого отдельно наняла одна группировка или группировки при дворе, а нас другая. Они снабдили их информацией о нас как о более удачливых в поисках специалистах.