Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Слева перед ними возвышалась темная масса, похожая на развалины дома. Гарри потянул их к ней, сердце громко колотилось в груди, должно быть, действие заклинания "фиделиус" закончилось, но дом все еще стоял. Они приблизились и увидели, что двор все еще усеян обломками, перед домом выросла большая и дико выглядящая живая изгородь, но большая часть коттеджа все еще стояла.
Верхний этаж был разрушен, и при виде этого у Гарри защемило сердце. Он знал, что это, должно быть, из-за обстрела, и понимал, что, возможно, не справился бы с этим так хорошо, если бы Гермиона не сжимала его руку так крепко. На сердце у него было тяжело, он чувствовал себя обессиленным. Он не ожидал, что это вызовет у него такие эмоции, и ему показалось, что кто-то распутывает его, как клубок пряжи.
Гарри положил руку на калитку, когда они остановились перед домом, и увидел маленькую табличку, на старой деревянной панели которой все еще были видны слова:
На этом месте в ночь на 31 октября 1981 года расстались с жизнью Лили и Джеймс Поттеры. Их сын Гарри остается единственным волшебником, пережившим Смертельное проклятие. Этот дом, невидимый для магглов, был оставлен в разрушенном состоянии как памятник Поттерам и напоминание о насилии, которое разлучило их семью.
На вывеске были написаны чернилами и вырезаны сообщения за шестнадцать лет. Слова менялись, но смысл был в основном один и тот же: "Удачи, Гарри, где бы ты ни был", "Если ты читаешь это, Гарри, мы все поддерживаем тебя!", "Да здравствует Гарри Поттер!"
Гарри почувствовал, как у него сжалось сердце, когда он прочитал эти слова и оглянулся на верхнюю половину взорванного дома. Он был очарован этим зрелищем, пока Гермиона не потянула его за руку, и он сразу же тоже это почувствовал. За ними наблюдали. Подняв волшебную палочку, он обернулся и увидел приближающуюся сутулую фигуру старухи. Она смотрела то на них, то обратно на дом. Должно быть, она была ведьмой, раз смогла их увидеть, а затем начала манить их своим старым скрюченным пальцем. Говоря это, Гарри крепче сжал Гермиону в объятиях.
— Вы миссис Бэгшот? — спросил он, не сводя волшебной палочки со старой леди.
Она медленно кивнула, указала на Гарри, а затем жестом пригласила их следовать за ней и повернулась, чтобы идти по улице.
— Гарри, — осторожно сказала Гермиона, наблюдая, как пожилая леди, пошатываясь, уходит. — Как ты думаешь, нам стоит идти? Нам нужно быть осторожными.
— Мы пойдем, — шепотом сказал Гарри. — Держи палочку наготове, и если случится что-то подозрительное, мы уберемся отсюда к нахрен. Но нам нужно хотя бы попытаться — меч может быть у нее.
— Хорошо, — кивнула Гермиона в знак согласия. — Но не смей отпускать мою руку.
Они последовали за ней по дорожке, по которой она пришла, держась в нескольких шагах позади старухи. По дороге они миновали несколько коттеджей, пока не остановились у небольшого дома с металлическими воротами. Следуя за ней по дорожке, она довела их до входной двери, а затем повозилась с ключом, прежде чем открыть ее и впустить их. Дверь была слишком узкой, чтобы они могли пройти в нее вдвоем под мантией, поэтому они неохотно сняли ее, и Гермиона быстро убрала ее в свою сумку, когда Гарри вошел в дом первым.
Первое, на что обратил внимание Гарри, переступив порог, был ужасный запах. В доме пахло так, словно он был закрыт несколько месяцев и, возможно, в нем что-то испортилось. Гарри подумал, не заходил ли кто-нибудь в последнее время проведать старушку, когда она вышла в прихожую и достала спички. Руки Батильды были синими и в пятнах, глаза, затянутые катарактой, глубоко запали в складках бледной кожи. Она выглядела настоящей старухой, ее лицо было усеяно печеночными пятнами и лопнувшими венами, а двигалась она медленнее, чем патока.
После того, как она зажгла две свечи, она подняла руку, чтобы снять свою черную шаль, и под ней показалась копна седых волос. В комнате было темно, мерцание свечей отбрасывало жуткие тени на стены, и Гарри заметил толстый слой пыли, которая, казалось, покрывала все в маленькой прихожей. Как будто к нему не прикасались много лет. Золотой медальон на его шее дернулся, заставив его сердце подпрыгнуть, когда он оглядел комнату — возможно, меч был здесь. Затем Батильда перешла в соседнюю комнату со спичками в руке.
— Батильда? — Гарри окликнул ее, услышав, как чиркнули еще несколько спичек.
Гермиона и Гарри застыли на месте и нервно переглянулись. В лучшем случае, Батильда была неразговорчива, в худшем — что-то было не так. Они обменялись понимающими взглядами, прежде чем оба вздрогнули, услышав голос Батильды, раздавшийся из соседней комнаты.
— Идите сюда, — позвала их Батильда.
Гарри потянулся и снова взял Гермиону за руку, прежде чем пройти в комнату, в которую вошла Батильда. Это была гостиная, и запах в соседней комнате усилился по мере приближения к Батильде. Как и в предыдущей комнате, все было покрыто пылью, в комнате было темно, свечи создавали тревожную атмосферу, и у Гарри внутри все перевернулось. Ему это не понравилось — ему это совсем не понравилось. Но когда медальон снова слегка дернулся у него на груди, он понял, что им нужно продержаться — нужно разговорить Батильду и узнать, есть ли у нее меч.
От запаха гниения у Гарри перехватило горло, а тишина, воцарившаяся в комнате, казалось, сгустилась. Гермиона вцепилась в него мертвой хваткой, и он понял, что ей, очевидно, было так же неуютно, как и ему. Им нужно было поторопиться и убраться из этого места.
Батильда снова зажигала свечи вручную, но теперь рисковала, что ее кружевной рукав загорится. Гарри со стоном вздохнул и потянул Гермиону за собой, чтобы подойти к Батильде и предложить зажечь свечи. Быстро взяв у нее спички, он воспользовался волшебной палочкой, чтобы зажечь еще шесть свечей, а Батильда тем временем подкатилась к очагу и принялась подбрасывать поленья в огонь. Когда он зажег последнюю свечу, его взгляд упал на большой комод, уставленный фотографиями в рамках. Бросив быстрый взгляд на фотографии, он просмотрел их, прежде чем взять одну из них в руки, и его спина напряглась. Это был золотоволосый мужчина из его снов, который сидел на подоконнике Грегоровича — тот самый человек, которого он видел в книге Риты "Жизнь и времена Альбуса Дамблдора".
— Миссис Бэгшот? Гарри, запинаясь, поднял фотографию. — Кто это?
Батильда неподвижно стояла в центре комнаты и не поднимала глаз на Гарри, пока в камине не разгорелось пламя. Гермиона нервно перевела взгляд с Гарри на Батильду и крепче сжала палочку.
— Миссис. Бэгшот? — Снова спросил Гарри напряженным голосом, так как начал терять терпение. Он отпустил руку Гермионы, шагнул к Батильде и показал ей фотографию. Он почувствовал, как Гермиона неловко заерзала у него за спиной, и подумал, что Батильда либо глухая, либо в маразме, либо ее вынудили к такой ситуации.
— Кто этот человек? — Спросил Гарри, потрясая фотографией перед ее носом. Им нужно было покончить с этим дерьмом, чтобы убраться отсюда как можно быстрее.
Батильда серьезно посмотрела на него, но по-прежнему ничего не ответила.
— Ты знаешь, кто это? — На этот раз Гарри повторил гораздо медленнее, чем обычно. — Этот человек? Ты его знаешь? Как его зовут?
Гермиона видела, что Гарри все больше расстраивается из-за его вопросов, поскольку Батильда отказывалась или не могла ответить. Она не была уверена, почему он так зациклился на картине, когда они пришли сюда за мечом.
— Гарри, что ты делаешь? — тихо спросила она его, снова нервно переводя взгляд с одного на другого. — Мы здесь из-за меча, помнишь? Что это за фотография?
— Эта фотография, Гермиона, — это человек, которого я видел, вор, тот, кто обокрал Грегоровича. — Пока он говорил, его глаза не отрывались от Батильды. — Пожалуйста, миссис Бэгшот, кто этот человек?
— Миссис. Бэгшот, ты просила нас пойти с тобой — ты хотел нам что-то сказать? — Спросила Гермиона, медленно приближаясь к пожилой женщине из-за спины Гарри. Теперь она понимала настойчивость Гарри. Этот человек был во сне, точнее, в видении, которое Гарри видел от Сами знаете Кого. Им нужны были ответы, а затем им нужно было уйти — и немедленно. Чем дольше они оставались в доме, тем больше она нервничала и тем больше ей казалось, что это ловушка.
Батильда, однако, полностью проигнорировала Гермиону и ее слова. Она снова начала жестикулировать, указывая на Гарри, а затем на дверь в коридор.
— Ты хочешь, чтобы мы ушли? Спросил ее Гарри.
Батильда энергично покачала головой, а затем снова начала указывать между собой, Гарри и коридором.
— О, я... Гермиона, я думаю, она хочет, чтобы мы поднялись наверх. Гарри быстро взглянул на Гермиону и снова на Батильду, которая кивнула.
— Хорошо, — медленно произнесла Гермиона, беря Гарри за руку, и они направились к коридору, но Батильда снова покачала головой и многозначительно указала на Гарри.
Они остановились и мгновение смотрели друг на друга, осознавая, о чем просила Батильда.
— Я думаю, она хочет, чтобы наверх поднялся только я, — натянуто произнес Гарри, с беспокойством глядя на Гермиону.
Ни одному из них это не понравилось, что-то было не так, и они это знали, только не знали, что именно. Возможно, засада? Возможно, подстава? Трудно было счесть старуху угрожающей, когда она едва могла передвигаться, но что-то определенно было не так.
Возможно, она молчала из-за страха. Или, возможно, кто-то угрожал ей или причинил ей боль, и ее заставили помогать, опасаясь за собственную жизнь. Дом вокруг них устрашающе скрипел, а воздух казался густым от темноты. Гермиона посмотрела на палочку Гарри, затем быстро перевела взгляд на его глаза и решительно кивнула Гарри, и он понял. Им нужно было получить от Батильды всю возможную информацию, а затем убраться к нахрен из этого дома.
— Хорошо, — медленно произнес Гарри, оглядываясь на Батильду. — Я пойду с тобой наверх, а Гермиона побудет здесь внизу и, может быть, попробует приготовить нам чай.
Батильда, казалось, поняла намек и повернулась, чтобы направиться в коридор. Гарри и Гермиона быстро отошли в сторону, скрывшись из виду, и Гермиона сделала им невербальный знак рукой. Затем Гарри произнес заклинание защиты быстрее, чем она когда-либо видела, чтобы он это делал — темно-фиолетовое свечение быстро окутало его, прежде чем исчезнуть из виду.
— Пять минут, — твердо сказал Гарри, схватив ее за руку. — Если что-то случится, мы по отдельности трансгрессируем обратно к утесу у Северного моря — я встречу тебя там.
— Хорошо, но если ты не спустишься через пять минут, я приду за тобой. Как только ты уйдешь, я применю свои собственные защитные чары. Я попробую выяснить, что, блядь, здесь происходит — позвони мне, если что-то случится.
Гарри твердо кивнул и сжал ее руку, прежде чем повернуться и быстро присоединиться к Батильде, пока Гермиона накладывала свои собственные защитные чары и снимала заглушающее заклинание.
Гарри последовал за Батильдой вверх по лестнице. Судя по скорости, с которой она двигалась, он забеспокоился, что его защитные чары могут иссякнуть еще до того, как они доберутся до верха этой чертовой лестницы, но, приближаясь к коридору, он установил таймер своей волшебной палочкой, чтобы следить за ходом событий. Когда они наконец добрались до верха лестницы, у него в запасе оставалось одиннадцать минут.
— Вы и есть Поттер? — Прошептала ему Батильда, когда они наконец оказались в маленькой спальне с низким потолком на самом верху лестницы. В комнате было темно и отвратительно пахло — Гарри невольно сморщил нос и включил люмос, чтобы лучше видеть. Все в этой ситуации вызывало беспокойство, в доме царило ощущение смерти, и если бы не слегка подергивающийся крестраж, он бы уже ушел.
— Да, это я. — Быстро ответил он, не отрывая взгляда от ее фигуры. Она медленно кивнула, но не сделала ни единого движения, чтобы сделать что-нибудь еще.
— О, блядь — подумал он, когда его гнев снова начал разгораться. Он не хотел быть здесь, не хотел разлучаться с Гермионой и не понимал, почему Батильда разговаривала только с ним. Дамблдор тоже оставил Гермионе кое-что в своем завещании, так что, конечно, Дамблдор не хотел скрывать от нее информацию. Его единственной мыслью было, что, возможно, Дамблдор сказал что-то вроде "это для Гарри", а Батильда истолковала это как тайну.
— Вы что-нибудь получили? — спросил он ее расстроенным тоном. — Пожалуйста, миссис Бэгшот, Дамблдор оставил вам что-нибудь для меня?
Батильда закрыла глаза, и Гарри напрягся, когда крестраж на его груди дернулся так сильно, что его свитер зашевелился, а шрам заныл. Темная комната закачалась перед ним, когда он почувствовал, как по его телу пробежал странный прилив радости, а в голове раздался холодный голос.
Держите его!
Гарри покачнулся на месте, но устоял на ногах. Что за хрень?! Подумал он, взглянув на Батильду и увидев, что она пристально наблюдает за ним. С этим нужно покончить прямо сейчас.
— У тебя есть что-нибудь? — спросил он более настойчиво, когда его рука крепче сжала волшебную палочку.
— Сюда, — наконец ответила она ему и указала в угол. Гарри поднял палочку, увидел заваленный туалетный столик под занавешенным окном и медленно направился к нему, не сводя глаз с Батильды. Он заметил, что на этот раз она не двинулась с места, чтобы повести его за собой. Он проверил свой внутренний таймер и отметил, что на его щите осталось чуть меньше 6 минут.
Он подошел к краю ее кровати и краем глаза разглядел что-то похожее на кучу спутанного белья.
— что это? — Нетерпеливо спросил он, держа палочку наготове и не решаясь отвести от нее взгляд.
— Вот, — сказала она, указывая на бесформенное месиво.
Блядь, мысленно выругался Гарри и быстро пробежался глазами по куче в поисках намека на меч или буквально чего-нибудь, что могло бы пригодиться и оправдать риск, на который они шли. Его желудок скрутило нервным узлом, а волосы на затылке встали дыбом, когда резкий запах взволновал его. В ту секунду, когда он отвел взгляд от Батильды, он краем глаза заметил, что она как-то странно пошевелилась, и тут же снова посмотрел на нее.
Волна ужаса и паники захлестнула его, когда тело Батильды Бэгшот, казалось, растаяло и упало на землю, как костюм, а из шеи начала выползать огромная змея. Гарри открыл рот и, не раздумывая, закричал.
— ГЕРМИОНА, уходи!
Слова вырвались из его горла громким ревом, когда он невербально применил два парализатора и диффиндо в быстрой последовательности. Змея лишь слегка пошатнулась от удара, и Гарри быстро откатился в сторону, чтобы увернуться, когда ее огромный хвост ударил его в живот. Ебать! "Я должен следить за обоими гребаными концами", — подумал Гарри, поднимаясь на ноги.
Он услышал, как Гермиона несется вверх по лестнице, и снова собрался ударить змею — на этот раз намереваясь разрубить ее пополам с помощью сектумсемпры, а затем аппарировать, когда внезапно почувствовал, что его лоб словно раскололи молотком.
Он споткнулся и чуть не выронил палочку, когда его рука инстинктивно потянулась ко лбу. Он ничего не видел, перед глазами все плыло, а сердце бешено колотилось от радости. Он летел — летел без метлы и фестрала, и от волнения сходил с ума. Сильный удар в грудь вывел его из оцепенения от нахлынувших эмоций, и он тяжело рухнул на пол, разбив при приземлении голову. Он хотел аппарировать, но просто не смог — его разум не принадлежал ему, тело было неподвластно контролю. Все было затуманено, беспорядочно и несфокусированно. Запах смерти ошеломил его, и он поперхнулся от этого вкуса, пока его затуманенный взгляд блуждал по темной комнате. Внезапно ему показалось, что на его грудь сел тролль, и он поднял руки перед лицом, защищаясь, прежде чем почувствовал резкое давление на свои предплечья. Она сильно давила на него, пока он не почувствовал острую боль в руке и небольшую трещину.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |