Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Замечательно, юная леди! — улыбнулся Флитвик. — Счастлив знать, что есть, по крайней мере, одна магическая раса, от природы невосприимчивая к этой отвратительной волшбе!
— Мне, наверно, тоже стоит высказаться в свое оправдание? — Тонкс подмигнула Гарри. — Если все дело в причудах зрения... Я — полный метаморф, Гарри, не забыл? Я не раз обращала внимание, просматривая чужую память в Думосбросах: я вижу мир по-другому, не так, как все остальные. Я не знаю, как это описать словами — не лучше, не хуже, просто по-другому, и все. Можешь сам убедиться как-нибудь на досуге, если Думосброс окажется под рукой.
Гарри облегченно перевел дух и улыбнулся — в первый раз за три дня.
— Знаете, девочки... То, что вы сейчас сказали — самая лучшая новость за последние дни!
Настроение гостей ощутимо поднялось. Гарри даже показалось, что в мрачной столовой Гриммо 12 стало немного светлее. Тедди расправился со вторым гранатом и откровенно заскучал; Винки поспешила увести мальчика наверх. Добби тем временем подал из винного погреба Огневиски. Даже Луна, ревнительница традиций и ритуалов Викка, не нашла, что возразить.
Некоторое время спустя Гарри внезапно почувствовал, что некая важная, но не оформившаяся до конца мысль отчаянно рвется наружу, и надо поторопиться додумать и высказать ее прежде, чем поминки окончательно 'стартуют в спиртосферу', как говаривал Симус Финнеган, ирландец до мозга костей.
Близнецы Уизли тем временем фонтанировали планами борьбы с проклятием 'Силы Букв', один причудливее другого. Профессор Флитвик педантично их разбивал, но близнецы не унывали, выдвигая новые идеи, еще более фантастичные.
Вклинившись в обсуждение грандиозного проекта окутать всю Британию знаменитым лондонским туманом, а затем наладить поточное производство противотуманных очков, Гарри с извинением взял Флитвика за локоть и отвел в сторонку.
— Прошу прощения, профессор, но я вспомнил кое-что важное. И если я вам это прямо сейчас не скажу, боюсь, что не скажу уже никогда.
— Слушаю вас очень внимательно, молодой человек.
— Я вспомнил — Луна напомнила, когда заговорила про Паутинных Кого-То-Там, лезущих в глаза... неважно. Так вот. Я говорил вам или нет, что Гермиона исследовала текст 'Закона о Существах' заклятиями Распознавания?
— Вы упоминали, но только вскользь. Не отвлекайтесь, пожалуйста.
— Простите. Так вот. Мне показалось, — да и ей самой, — что она что-то зацепила. Я не вспомню сейчас того заклинания, но она говорила что-то об 'истинных именах'... да, точно, о Сети Истинных Имен. И я клянусь — я видел, как после ее колдовства над страницей появилась сеть, вроде светящейся паутины!
— Сеть Истинных Имен? Ты уверен, что тебе не показалось? Это же все-таки обычная брошюра, вышедшая из типографии Министерства, а не тайный свиток Шем!
— Вот именно. И Гермиона подумала то же. Как она сказала?.. 'Потому, что закон написан на английском языке, а не на арамейском' — вот что она сказала.
— Да... действительно, — пробормотал Флитвик, но в голосе его звучало сомнение.
— Прошу прощения, мэтр Филиус, Гарри. Я случайно подслушал ваш разговор, — рядом объявился Билл, со стаканом Огневиски в руке. — Вы упоминали арамейский язык и свитки Шем?
— Не обращайте внимания, Уильям, — покачал головой профессор Заклинаний. — Еще одна догадка, которая может оказаться ложной...
— Не скажите, мэтр! — горячо возразил Билл, взмахнув рукой и расплескав содержимое стакана. — Вы всю жизнь проработали в Англии, и Древние Руны для вас — прежде всего Футарк и Коэльбрен. А я провел десять с лишним лет на Ближнем Востоке, и мне время от времени приходилось иметь дело с манускриптами адептов Каббалы. Причем вплотную, а не на ознакомительном уровне — не обижайтесь, Филиус!
— Намекаете на мою некомпетентность? — крошечный профессор начал заводиться. — Будь я проклят, если понимаю, где вы ухитрились углядеть в обычном латинском шрифте, пусть и изувеченном донельзя, каббалистические знаки!
— Некомпетентность? Упаси Мерлин! — Билл примирительно поднял руки. — Все, что я хочу сказать — смотрите на вещи шире! Пусть не сами литеры целиком, но отдельные элементы начертания невероятно похожи на символы из книг Мойше Де Леона и Ибн-Араби. И если выделить эти элементы и должным образом сгруппировать...
Профессор Флитвик замер, точно громом пораженный. Затем вскричал — если можно кричать шепотом:
— Уильям... Вы сами понимаете, что сказали?! ВЫ ТОЛЬКО ЧТО РАСКРЫЛИ СЕКРЕТ СИЛЫ БУКВ!!!
— Я? Раскрыл? — Билл Уизли растерянно воззрился на старого учителя. Тот справился с собой и продолжил напористо, деловитым тоном:
— Вот что. Рекомендую вам принять Антипохмельное зелье, а завтра утром жду вас в своем кабинете. Не стесняйтесь поделиться вашим открытием с коллегами в 'Гринготтсе' и во Франции. Объединенными усилиями мы живо расколем этот орешек!
Взволнованный профессор вскочил на стул, воздел к потолку бокал и тонким звенящим голосом воскликнул:
— Дамы и господа! Друзья мои! Только что произошло великое событие — мы обнаружили, в чем секрет главного оружия новоявленного Темного Лорда — Силы Букв! В самом скором времени мы найдем способ укротить эту Силу. Предлагаю выпить — за победу!
— За победу!!! — поддержал Флитвика дружный хор одиннадцати голосов, зазвенели бокалы.
— За нашу победу, — добавил Гарри вполголоса и одним длинным обжигающим горло глотком осушил бокал до дна.
Глава 16
Mala Herba Cito Crescit
( Read more...Collapse )
Следующие несколько дней Гарри и Аластор Грюм провели в архивах Департамента Правопорядка, просматривая протоколы судебных заседаний трехлетней давности. Пропуск на посещение Азкабана для допроса заключенного Эмили Боунс выписала еще на прошлой неделе, но Гарри помимо воли снова и снова откладывал этот необходимый, но малоприятный визит: уцелевшие после войны дементоры вернулись на остров, вновь присягнули на верность Министерству и теперь несли свою вахту с удвоенным рвением. Грюм неожиданно проникся пониманием, и теперь старый отставной Аврор и молодой инструктор с утра до ночи раскапывали залежи пыльных пожелтевших папок.
В магической Британии тем временем установилось шаткое спокойствие, напоминавшее не то затишье перед бурей, не то обманчивую зловещую тишину, царящую в центре циклона. Страна после 'бойни шестого июля' оказалась в полной политической и экономической изоляции. Кингсли Шеклбот, пораженный, как острили репортеры, 'острым приступом плебисцита', не показывался в Министерстве уже почти неделю. Визенгамот заседал непрерывно, но пути выхода из кризиса не просматривались.
Газеты писали о какой-то ерунде. Первые полосы занимали сенсационные статьи об очередных любовных скандалах стареющей дивы Селестины Уорбек и восходящей звезды квиддича Джиневры Уизли, сплетни о помолвке наследника Благородного Дома Малфой и младшей из сестер Гринграсс, и репортажи с турнира по волшебным шахматам между Англией и Россией, который ушлые журналисты немедленно окрестили 'матчем Огневиски-Водка'.
Против признанного чемпиона Британии Рональда Уизли гости выставили никому не известного в магическом мире игрока по имени Влад Крам. Рон пребывал в телячьем восторге, оказавшись за одной доской с предполагаемым родственником знаменитого Виктора Крама, непревзойденного Ловца и участника Турнира Трех Волшебников. Но то ли восторг подвел британца, то ли что-то иное, но русский гроссмейстер выиграл почти все партии со скоростью блица, кроме самой первой, которую Уизли удалось свести вничью. В итоге Влад Крам увез с собой в Москву чемпионский кубок и немалую призовую сумму, а Рон остался заливать горечь поражения, постепенно перемещаясь из ресторанов и пабов Косой Аллеи в кабаки Тупика Королевы Мэри.
(На самом деле фамилия Крама была Крамник. Он только что выиграл титул чемпиона мира по шахматам у Гарри Каспарова и согласился задержаться ненадолго в Лондоне, чтобы выручить магов-соотечественников. Чем его убеждали, как ухитрились скрыть его неволшебное происхождение — неизвестно, но второй турнир он отыграл с тем же блеском, что и первый, магловский, а самодвижущиеся и говорящие фигурки на доске воспринимал как нечто само собой разумеющееся.)
Еще одно событие прошло мимо внимания прессы и, что гораздо серьезнее, мимо внимания Департамента Магического Правопорядка. Вернувшись домой из Ирландии, с товарищеского матча, квиддичная сборная Болгарии обнаружила, что лишилась команды поддержки, состоявшей из сотни родопских вейл. Хуже того — игроки и персонал начисто забыли, что команда поддержки у них вообще существовала.
В то же самое время, — хотя ни одна газета не посвятила этому ни строчки, — цены в мясных и молочных лавках, принадлежащих волшебникам, медленно, но верно поползли вверх. Запасы на складах кончались, а пополнить их после истребления фермеров-оборотней было негде.
...Гарри выписал в блокнот еще одну длиннющую непроизносимую фамилию, полную 'pfisch' и 'eue', и раздраженно оттолкнул папку прочь. Папка проехала по столу и неизбежно свалилась бы на пол, если бы ее не прихлопнула мозолистая лапища Аластора Грюма.
— Что, курсант, заскучал? — ухмыльнулся старый Аврор. — Имей в виду, Поттер: это и есть наша настоящая работа. Ее Величество Бумага. Именно это, а не погони по крышам, не перестрелки в подвалах и сортирах... и не драки врукопашную один на дюжину, так-то!
Ну да, а ногу тебе степлером оторвало, когда ты бумаги подшивал, — подумал Гарри. Видимо, недостаточно тихо подумал, потому что Грюм неожиданно оторвался от своей груды документов и грозно навис над молодым напарником, словно тролль в достопамятный Хэллоуин 1991 года.
— Чем-то недоволен, курсант? Перо и бумага, чтоб ты знал, отправили на тот свет куда больше народу, чем все 'Авады' и пушки вместе взятые. И вообще, Поттер, — Грюм положил руку на плечо юноши, голос его смягчился, — о тебе же забочусь. Наглотался архивной пыли — зато теперь торчать среди дементоров будешь не полдня, а как бы не вдвое меньше. Список подозреваемых готов, осталось только задать пару правильных вопросов Розье и Роулу — и изобретатель этих чертовых Букв у нас в руках!
— Понятно... простите, сэр. Постараюсь быть сдержаннее, — Гарри тяжело вздохнул, затем решительно поднялся со стула. — Когда отправляемся?
— Да завтра же и отправимся, незачем тянуть. Коменданта я предупрежу утром, а к полудню нагрянем, — Грюм небрежно взмахнул палочкой, и папки со стенограммами и протоколами, словно стая растрепанных бумажных голубей, шумно вспорхнули со стола и разлетелись по полкам, оставив в воздухе густую тучу пыли. Грюм проводил их довольным взглядом и обернулся к юноше:
— Ну, хватит раскопок на сегодня. По домам! Завтра в одиннадцать я зайду за тобой. А пока что запасись шоколадом и, — седой Аврор двусмысленно усмехнулся и подмигнул здоровым глазом, — намекни своим девчонкам, что тебе потребуются положительные эмоции для Патронуса. Да побольше, побольше!
Юноша только кивнул, не поднимая глаз.
...Когда Гарри вернулся на Гриммо 12, в каминной зале его дожидался гость.
— Билл? Вот не ждал... У тебя все в порядке? Дома, с Флер?
— Дома все в порядке, — отмахнулся Билл почти раздраженно. — Чтобы взломать мои защиты, понадобится второй Волдеморт.
— Тогда что случилось?
— Малфой случился, коррхеды его раздери! Этот скользкий сукин сын не только погасил все свои долги, но и заявил, что создаст фонд — ты только послушай! — 'Фонд помощи жертвам финансовых злоупотреблений'! Каково?
— Мда... зря это он. Так дразнить гоблинов все равно, что пинать спящего дракона.
— Вот-вот. Рагнок принял это как личный вызов. И теперь весь 'Гринготтс' стоит на ушах. Инспекторы, ревизоры, нотариат... даже нас, Взломщиков Проклятий, припрягли. Все ищут любой мало-мальски действенный повод к нему прицепиться... и ничего. Хотя то, что он провернул наглую аферу, ясно даже младенцу!
— Билл... — Гарри прервал пылкое словоизлияние. — Билл, ты ведь не в жилетку плакаться пришел.
Взломщик Проклятий замер на миг с открытым ртом, затем кивнул. Очередная гневная элоквенция так и не прозвучала.
— Гарри... — произнес Билл тоном ниже. — Мы, штат 'Гринготтса', сделали все, что могли. Но затем... Понимаешь, ни гоблины, ни даже маги вроде меня не могут полноценно действовать в магловском мире. А следы ведут именно туда.
— Малфой и маглы? Да ладно! Скорее саламандра в проруби искупается...
— Гарри, это не смешно! Нам позарез нужен сыщик для работы среди маглов. В Аврорате такие есть, но Рагнок слишком горд, чтобы просить помощи у Жезлоносцев. К тому же после шестого июля... сам понимаешь.
— Понимаю, — медленно кивнул Гарри. — И Рагнок решил нанять меня.
— Скажем так: предложить сотрудничество, — уклончиво ответил Билл. — Ты единственный, кто подходит по всем требованиям. Ты закончил Академию Аврората, учился на оперативника — значит, сможешь провести следствие. Ты не принял присягу — значит, формально не связан с Министерством. Наконец, ты — Друг Гоблинов, и все, что ты делал в последние дни, только подтверждает это звание.
Гарри криво усмехнулся в ответ:
— Ну что ж, спасибо, хоть 'Избранным' не обозвали и пророчество не приплели... Ладно! Садись и рассказывай все по порядку, — и, видя, что Билл колеблется, добавил. — Я должен знать, что накопали вы. Не хочу начинать совсем с нуля. Ты же не думал, что я взмахну палочкой, прикажу: 'Ассио улики!', и...
— Ты знаешь, такая мысль была! — неожиданно рассмеялся Билл, напомнив вдруг своих младших безбашенных братьев. — Хорошо, слушай. Как ты, наверное, знаешь, седьмого числа закончилась ревизия по поводу 'Поправки-14', и Директор Рагнок приказал заблокировать счета самых злостных нарушителей. В первую очередь — Малфоя. Разумеется, в тот же день, вечером, Люциус явился в банк и закатил скандал — с угрозами, топаньем ногами и размахиванием палочкой. Его вежливо выставили за дверь, из-за порога он пригрозил злоужасной местью... А вот дальше начинается самое занятное. На следующее утро один из доверенных людей Малфоя-старшего, знакомый тебе 'господин Шестьдесят Девять', он же Роджер Беркс, покинул Англию международным портключом, имея при себе безразмерный кошелек с солидной суммой в золоте: больше тридцати двух тысяч галлеонов, но меньше тридцати семи...
— Постой. Как вы это определили? — перебил Гарри. — Да еще с таким разбросом — от тридцати двух до тридцати семи?
— У нас... есть свои способы, — ответил Билл неохотно. — Ты же знаешь, что гоблины все изделия своих кузниц, будь то оружие, ювелирка или монеты, считают своей собственностью — а у волшебников эти изделия всего лишь во временном пользовании...
— Насчет монет — согласен, — заметил Гарри. — Так же, как банкноты являются собственностью Казначейства Ее Величества, а граждане ими только пользуются.
— Вот именно, — согласился Билл. — И любую намеренную порчу своих изделий — разрушение, перечеканку, переплавку, — гоблины приравнивают к воровству. А про отношение гоблинов к ворам, я думаю, лишний раз говорить не нужно... В принципе, — продолжил он после небольшой паузы, — мы, в смысле, штатные Взломщики Проклятий 'Гринготтса', способны определить местонахождение каждой монетки — галлеона, сикля, даже каждого кната. Правда, это отнимет прорву времени и сил... Чем больше сумма — тем легче ее отследить. А уж с таким капиталом, какой таскал при себе Роджер Беркс, это все равно, что размахивать флагом с написанной на нем суммой... — Билл улыбнулся собственной шутке, затем посерьезнел. — Учти, Гарри: я этого тебе не говорил, а ты не слышал.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |