Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Миледи, простите мою бестактность, но... Вы хоть иногда отдыхаете? — Негромко спросил он.
— Я только и делаю, что отдыхаю, — небрежно отмахнулась от его вопроса Лиза.
— Позвольте усомниться, миледи, — упрямо стоял на своем граф. — Вам нужно подумать и о себе, и о ребенке. А еще, о Данионе. Им нужна здоровая мама, а не измученная, отчаявшаяся женщина. Когда вы в последний раз нормально ели?
— Гант, хоть вы не начинайте! — Раздраженно огрызнулась девушка. — Меня уже мэтр замучил своим брюзжанием, теперь, еще и вы подключились. Все со мной нормально — я ем, сплю, отдыхаю... Все, как положено.
— Оно и видно, — проворчал мужчина, покачав головой.
Два месяца спустя
Большие старинные часы гулким звоном нарушили хрупкую тишину спальни, громко пробив три по полуночи. Глухо потрескивали догорающие в камине дрова, в канделябре оплывала одинокая свеча, а хозяйка комнаты все никак не могла уснуть. Вот уже который час она пыталась найти удобное положение, но отделанные кружевом простыни казались излишне жесткими, покрывало — слишком теплым, подушка — неудобной. Поворочавшись еще немного, герцогиня встала и, накинув пеньюар, неслышно проскользнула в комнату сына. Данька в последнее время увлекся книгами про рыцарей и драконов и даже во сне продолжал воевать с невидимыми врагами: одеяло соскользнуло на пол, подушка "убежала" в ноги воинственному хозяину, простыня сбилась, а сам "рыцарь" раскинулся на постели звездочкой и тихо посапывал. Лиза с улыбкой положила подушку под голову сыну, укрыла его одеялом и присела на кровать рядом с мальчиком. Данька, словно почувствовав ее присутствие, завозился, устраиваясь поудобнее, и молодая женщина погладила его по вихрастой макушке. Отчаяние, не дававшее ей уснуть, потихоньку отступило, и герцогиня успокоено вздохнула, глядя на сладко посапывающего ребенка.
"Нужно верить. Рэм справится. Он не может нас бросить." — уговаривала она саму себя. Посидев еще немного у постели спящего сына, Лиза направилась к мужу. За время, прошедшее после страшного боя, герцог так и не пришел в себя. Мэтр Риган успокаивал герцогиню, обещал, что милорд обязательно поправится, но девушка видела, что он сам не верит своим словам. Старый лекарь пробовал все новые способы лечения, но раздробленные ноги лорда, сдавленные лубками, срастались медленно, рана на голове все еще сочилась сукровицей, а рука упорно не хотела заживать. Лиза упрямо продолжала верить, что Рэм поправится, убеждая всех вокруг, что герцог не может сдаться. А потом, она нечаянно услышала разговор старого лекаря с Тремэлом. Мэтр Риган устало объяснял графу, что не может помочь герцогу, так как организм милорда отторгает чужую магию, а собственный резерв лорда Аш-Шасси давно опустел, и если герцог не очнется в ближайшие дни, то ... В этом месте разговора Тремэл витиевато выругался, а мэтр обреченно заметил, что все во власти Всесветлого.
Когда Лиза услышала последнюю фразу, ее накрыло черное отчаяние. Внутри билась только одна мысль — это все неправда! Ну, должно же быть хоть что-то, что может помочь ее мужу?
После того разговора миледи больше не донимала лекаря вопросами. Взяв себя в руки, она продолжала ухаживать за мужем, отсекая упаднические мысли и продолжая надеяться на лучшее. Рэм сильный. Если уж сумел выжить в той страшной битве, о которой ей рассказали воины, то и тут выкарабкается.
Лизавета поморщилась, вспомнив ужасающие подробности, переданные Янаром. Старый, бывалый десятник едва сдерживал чувства, описывая картину, увиденную на перевале — выжженная на много рье вокруг трава, выдернутые с корнем, обуглившиеся деревья, обломки скал, перекрывшие дорогу, скорчившийся чернокнижник, превратившийся в высохшую мумию, и отбивающийся от нежити герцог. Подмога подоспела вовремя. Янар, на ходу сплетая заклинание развоплощения, ринулся вперед, а лорд Аш-Шасси, увидев своих воинов, успел лишь обессиленно опустить меч и еле слышно что-то прошептать. А потом, покачнулся и медленно осел на землю. Илиас, с ходу кинувшийся в самую гущу призраков и успевший подхватить бесчувственное тело своего хозяина, так и не понял, что же именно сказал герцог.
"Господи, да, какая разница, что он сказал? — думала Лиза. — Главное, что Рэм сумел выжить в той схватке. А если уцелел тогда, значит, и сейчас поправится. Обязательно. Пусть никто, кроме нее, в это уже и не верит..."
Неслышно открыв дверь спальни супруга, Лизавета тихонько проскользнула внутрь. Рэмион все так же неподвижно лежал на постели, а в комнате стоял тяжелый запах лекарств и болезни. Рядом с кроватью герцога, в глубоком кресле, клевала носом пожилая сиделка. Лиза легонько коснулась плеча спящей женщины и показала на дверь, безмолвно предлагая отдохнуть. Старая Сита с благодарностью кивнула и поспешно покинула покои лорда.
— Ну, вот, Рэм, это снова я, — герцогиня присела на край постели мужа и положила свою ладонь поверх здоровой руки супруга. — Сейчас глубокая ночь, все спят, в замке спокойно и тихо. А в саду уже понемногу опадают листья, и ветер носит их по дорожкам, раздражая садовника. Знаешь, мне бы так хотелось прогуляться с тобой по парку, послушать, как шумит дождь, полюбоваться отцветающими трезиями, почувствовать тепло твоих объятий... — девушка замолчала ненадолго, а потом, тихо добавила: — Прости, что никогда не говорила тебе о своих чувствах. Я и сама-то лишь недавно разобралась в себе. Рэм, ты нужен мне. Не уходи... — Лиза говорила, а сама гладила запястье мужа, повторяя линии почти исчезнувшего акриса.
Неожиданно она замерла, словно прислушиваясь к чему-то, и неуверенная улыбка озарила ее лицо.
— Ох, Рэм, наш малыш... Он... пинается! — Удивленно прошептала герцогиня, впервые ощущая движение маленькой жизни внутри себя. — Если бы ты только мог это увидеть!
Молодая женщина взяла ладонь мужа и положила ее на свой живот. Ребенок, как будто почувствовав, толкнулся прямо в руку отца.
— Рэм, Рэми, как же ты нам нужен, — всхлипнула Лиза. Слезы, которые она так долго сдерживала, потекли по ее щекам, и герцогиня горько, безудержно разрыдалась. Постоянное напряжение минувших месяцев не прошло для нее бесследно. Молодая женщина плакала, не в силах больше справляться со всем в одиночку. Надежда, отчаяние, ужас потери — все слилось воедино и, прорвав тщательно возведенные герцогиней барьеры, вырвалось наружу. Лиза не сопротивлялась. Она лишь утирала слезы и беззвучно просила помощи у той силы, что перенесла ее в этот мир. Ведь может же та сотворить еще одно чудо? Это же не так сложно, да? Лизавета вцепилась в руку мужа и истово шептала какую-то непонятную то ли просьбу, то ли молитву... Она и сама не смогла бы сказать, кого и о чем просит. Понимала лишь, что не может смириться с тем, что Рэмион уходит, и готова была на что угодно, только бы он выжил.
Неожиданно девушка почувствовала, как ладонь герцога еле заметно дрогнула.
— Рэми, любимый, пожалуйста! — неверяще прошептала Лиза. Она затаила дыхание и с надеждой посмотрела на неподвижно лежащего лорда.
— Лис... — сорвался с его губ еле слышный шелест.
— Да, родной, я здесь, — утирая слезы, отозвалась Елизавета. — Здесь, с тобой!
Герцог с трудом открыл глаза. В комнате, освещаемой лишь одной свечой, было сумрачно, но даже тусклого света хватило лорду, чтобы увидеть склонившуюся над ним жену. Он мгновенно охватил взглядом чуть раздавшуюся в талии фигуру Алиссии, ее сияющее радостью лицо, мокрые от слез щеки.
— Лисси, не... плачь...— медленно, почти по слогам, произнес герцог.
— Рэм... — Неверяще повторяла Лиза. — Ты очнулся... Я знала, я верила, что ты нас не бросишь! — Чуть слышно всхлипнула она. — Как же ты меня напугал! — Герцогиня сжала ладонь мужа и, не в силах поверить в произошедшее чудо, не отрываясь, смотрела в его глаза. Она готова была глядеть в них бесконечно. Теплые золотистые искорки еле заметно тлели в темно-серой глубине, и Лиза чувствовала, как вспыхивает под этим ласковым взглядом, ощущая его всем своим существом. — Ой, что же это я? — Очнулась девушка, смущенно улыбнувшись. — Нужно же позвать мэтра Ригана, он должен осмотреть тебя, — Лизавета быстро поцеловала мужа в щеку и опрометью кинулась из комнаты, в поисках лекаря.
Герцог попытался пошевелиться. Правая рука, заключенная в лубки, почти не отзывалась на его усилия, ног ниже колен он не чувствовал, и лишь левая рука подчинилась лорду. Рэмион с трудом поднес к лицу худую, костлявую кисть и с удивлением разглядывал ее, пытаясь понять, когда это он успел превратиться в скелет, обтянутый кожей. "Представляю, как я хорош, — иронично усмехнулся лорд. — Живой мертвец... Поистине, жалкое зрелище."
Он опустил руку и попытался вспомнить, что же с ним произошло, но память отказывалась возвращаться к последним событиям, выдавая лишь какие-то разрозненные обрывки. Обессиленно прикрыв глаза, герцог тяжело вздохнул, пытаясь смириться с тем, что открылось ему после беглого осмотра. Тело до колен подчиняется — это плюс. Левая рука тоже отзывается на усилия хозяина. А вот ноги и правая рука... Ощущение, что они застыли в тяжелой, каменной массе...
— Мэтр Риган, кажется, он уснул, — тихий голос жены заставил герцога открыть глаза.
— Ваша Светлость, вы позволите? — склонился над ним старый маг.
Рэмион еле заметно кивнул, и лекарь принялся за осмотр.
— Попробуйте пошевелить пальцами, милорд, — приказал мэтр, держа на весу стянутую лубками конечность.
Лорд Аш-Шасси попытался, но кисть лишь слегка вздрогнула, в ответ на его усилия.
— Замечательно, — улыбнулся мэтр. — А теперь, пошевелите правой ногой.
Лорд сжал зубы, напрягся, но, увы... Нога осталась неподвижна.
Лиза смотрела на усилия мужа и тайком утирала слезы. Вообще, она поймала себя на мысли, что, с того момента, как Рэм очнулся, ее так и тянет разреветься. Видимо, тот внутренний стержень, который помогал ей держаться в долгие дни беспамятства герцога, все-таки сломался. Незаметно стерев с глаз предательскую влагу, молодая женщина ободряюще улыбнулась супругу.
Елизавета видела, как тяжело дается Рэмиону осмотр мэтра. Герцог побледнел и тяжело дышал, пытаясь сдвинуть неподвижные ноги с места, а на его худых щеках отчетливо проступили желваки.
— Достаточно, милорд, — негромко произнес лекарь. — Пока, вам не стоит сильно напрягаться. Думаю, со временем, мы добьемся неплохих результатов. Вот, выпейте эту настойку, — старый маг достал из складок мантии небольшой темный флакон и приложил его к губам мужчины.
Рион сделал несколько глотков, а потом, пристально посмотрел на ученого и задал самый главный вопрос:
— Мэтр Риган, я смогу ходить?
Старик на мгновение запнулся, но тут же ответил:
— Знаете, милорд, в вашем случае трудно сказать что-то определенное, но я надеюсь, что у нас получится поставить вас на ноги.
Лиза видела, как дрогнули веки мужа, и едва сдержала порыв прикоснуться к его руке.
Нельзя показывать свою жалость, нельзя унижать супруга этим чувством. Рэм сильный, он обязательно будет ходить, он сможет... Елизавета сглотнула горький комок и улыбнулась Рэмиону.
— Что, доставил я вам хлопот, а, Лис? — медленно прошептал герцог, в ответ на улыбку жены. — Ну, ничего, скоро все пойдет на лад.
— Абсолютно с вами согласен, милорд, — откликнулся мэтр Риган. — А пока, вам лучше отдохнуть, да и Ее Светлости негоже среди ночи расхаживать, давно бы спать пора, — неодобрительно покосился на герцогиню старый маг. — Я схожу за сиделкой, а вы, миледи, извольте-ка отправляться к себе. Чтобы когда я вернусь, вас тут уже не было! — пригрозил он, медленно направляясь к двери.
Лиза переглянулась с мужем и ничего не ответила, но, едва за мэтром закрылась дверь, она оказалась у постели супруга.
— Рэм, — прошептала молодая женщина и коснулась потрескавшихся губ герцога легким поцелуем. — Как же хорошо, что ты очнулся...
Рион здоровой рукой неловко обнял жену, а потом, слегка отстранился и окинул герцогиню внимательным взглядом.
— Лисси, — чуть слышно прошептал он и прикоснулся к ее лицу. Дрожащими пальцами обвел контур губ, ласково коснулся бархатной кожи, легко провел по распущенным волосам... А потом, рука мужчины опустилась ниже и накрыла живот герцогини. Лорд нежно погладил выступающую округлость и пристально посмотрел на жену.
— Лис, ты прекрасна, — еле слышно произнес он. — Я... люблю тебя... — Рэмион отдышался и медленно договорил: — И нашу... дочь.
Лиза изумленно посмотрела на герцога.
— Дочь? Правда, девочка?
Герцог уверенно кивнул и прошептал: — Красавица... Как и ее мама...
Лиза неверяще смотрела на супруга. Девочка. Дочь. Надо же! Она так мечтала об этом...
Слезы радости выступили у нее на глазах, и молодая женщина смущенно уткнулась мужу в плечо.
— Ну, что ты, Лисси... — попытался успокоить ее герцог. — Все хорошо... Не плачь...
— Я не плачу, — всхлипнула Лизавета и рассмеялась. — Вернее, плачу, но это от счастья...
— Глупенькая, — выдохнул лорд. Он обнял жену, стараясь не обращать внимания на мерзкую боль, терзающую тело, и закрыл глаза. Слабость туманила разум, но лорд не собирался поддаваться ей. Нет уж. Не сейчас. Он и так потерял слишком много времени, валяясь в беспамятстве.
Идиллию нарушил мэтр Риган, приведший сиделку.
— Миледи, это никуда не годится! — тут же напустился он на герцогиню. — Вы уже давно должны были быть в постели! Безобразие! Сами не спите и милорду не даете отдохнуть! — мэтр недовольно ворчал и брюзжал, выпроваживая Лизу из комнаты. — Завтра! Все разговоры — завтра. Отдохнете, тогда и поговорите, — решительно распорядился он.
Герцогиня бросила последний взгляд на мужа, и мэтр аккуратненько выставил ее за дверь.
Утро ворвалось в окно теплыми лучами цируса и громким щебетом птиц. Лиза потянулась, и ее словно пронзило воспоминанием о вчерашней ночи — Рэм... Он очнулся! Соскочив с постели, герцогиня накинула пеньюар и быстро привела себя в порядок. Внутри билась единственная мысль — скорее! Молодая женщина осторожно приоткрыла дверь в спальню мужа и тихонько вошла в комнату.
Из приоткрытого окна доносился легкий ветерок, взметая прозрачные шторы, а в кресле у кровати пристроился Данька и, сосредоточенно нахмурив брови, смотрел на спящего отца.
— Дань, — шепотом позвала его Лиза.
Мальчик вскинул голову и, увидев маму, расплылся в улыбке. Он соскользнул с кресла и кинулся в родные объятия, а Елизавета поймала сына и приложила пальчик к его губам:
— Тихо, малыш, не разбуди папу.
— Мам, он же давно спит и все равно нас не слышит.
— А вот и нет, — улыбнулась герцогиня. — Вчера ночью папа пришел в себя, а сейчас, он просто отдыхает.
— Правда? — широко распахнул глаза Данька.
— Правда, — тихо ответила Лиза.
Вывернувшись из ее рук, мальчик подошел к постели, осторожно дотронулся до руки герцога и вдруг наткнулся на внимательный взгляд отца. Данион зачарованно замер. Он смотрел на лорда Аш-Шасси, и его сердечко тревожно билось от надежды и страха.
— Здравствуй, сынок, — негромко произнес герцог, напряженно глядя на мальчика.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |