Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Ставлю всем по стакану с водой, и отправляюсь стряпать куриный суп — самое верное средство от похмелья, после рассола, который изготовить пока не могу — маман запланировала посадку огурцов на следующий год.
Когда-нибудь напишу книгу, которая будет называться 'Беседы о насущном с фартуком и мандарином'. Тестовое растение прижилось на Максовом подоконнике и пошло в рост, и теперь с ним можно общаться — наблюдая собеседника. С фартуком уже давно сроднилась, так что до обеда провожу время в достойной компании, изливая на окружающих монолог о тяжелой женской доле, противоборстве полов и тернистости бытия. Когда ни кто с тобой не спорит, оригинальные мысли так и выливаются наружу бурлистым потоком с шиверами спорных моментов и порогами откровений. Сегодня течение моих измышлений столь стремительно, что наговорила уже тома на два. Осчастливив собеседников радостным хмыканьем по поводу приготовленного супа, иду проведать шкаф. Всмотревшись внимательнее в сооружение, глубоко задумываюсь и обнаруживаю себя в логическом тупике. Получается следующее — для того, чтобы продемонстрировать радость от столь щедрого жеста — срочно должна начать пользоваться шкафом, который не обладает необходимой устойчивостью. Просить исправить столь пафосно презентованное хранилище, грозит затянувшейся обидой и непониманием. Размещение в нем вещей, учитывая моё везение, сулит жертвы и разрушения, а как следствие — ещё большую обиду из-за недооценённости шедевра. Получается, что пользоваться должна, но не могу, а пожаловаться не кому. Но я же инженер! Пока эти спят, ползаю и подкладываю под шкаф различные предметы, помогающие стабилизировать гардероб в пространстве. Смачно матерюсь тихим шепотом, проклиная нестандартный подход — нельзя было сначала собрать шкаф, а потом пить коньяк? Достаточную устойчивость конструкция приобрести не смогла, но держит равновесие уже более уверенно. Далее загружаю туда самое ненужное барахло в строгом порядке, усугубляющем устойчивость и закрываю до лучших времен — лучше его больше не трогать, стоит — и, слава богу!
Ближе к вечеру бойцы строительного фронта реанимируются, и со смурными лицами выбредают на кухню. Я — ангел, я — серафим, я — олицетворение стойкости, толерантности и всепрощения. С милой улыбкой одариваю супом, жалею и сочувствую, согласно киваю головой на всё, чтобы ни сказали, восторгаюсь шкафом, чтоб его. Даже лечу в магазин за пивом и коньяком с лимонами, для самых стойких. Эльфы повелись, расслабились, разомлели, загомонили как дети, вспоминая — кто что делал, собирая шкаф, и как пострадал. Сочувствую, хвалю, восторгаюсь, всё это время, представляя в воображении памятник себе: я с тяпкой на огороде — из бронзы. Нет, лучше — я с кастрюлей и ножом, из мрамора — так лицо красивее. Или совсем монументально-благородное — я в космолете, с пивом и коньяком, из гранита? Макс разделяет общее благодушие, но с легкой опаской периодически поглядывает в мою сторону. Конечно, если шкаф меня придавит, труп будет вонять на его суверенной территории.
44. О НЕРАЗГАДАННОМ
Поскольку выходные прошли благодушно — мир восстановлен и жизнь тянется своим чередом. Понемногу восстает из перегноя картофель. Зелень уверено достигает колена, а, окружающее Максово жилище территория, все больше напоминает нативный огород. Мы боремся — с сорняками, вредителями, ленью, непониманием и собственным эгом. С первыми двумя справится проще, но остальные тоже потихоньку сдаются. Наступает время битвы за урожай. С понедельника начинаю готовить Макса ко сбору картофеля, издалека и из-под тишка. Этот делает вид, что не понимает — о чем я. Обидно. Когда настолько сближаешься с человеком — то всегда надеешься на поддержку, а тут... Конечно, при разделении обязанностей про плоды трудов своих — не подумала, и это моя зона ответственности — как ни крутись, но очень надеялась на соучастие непредсказуемого моего. В общем, в выходные обреченно извлекаю инородные для славянина плоды из земли в состоянии глухой женской обиды на весь мир. Волоча очередную корзину с урожаем, наступаю на инструментарий, получаю ручкой чего-то по лбу и перехожу в состояние активной ненависти окружающего и жалости к себе. Больно! Нет, конечно, я не реву — самураи не плачут, не жалуются и не дуют на разбитые коленки. Молчу, а в душе, из самых темных её глубин, поднимается невиданная злость, жгущая как раскаленная печка. Она сметает все нормы и морали, заложенные в детстве, и требует сатисфакции. Говорила мне мама, что в таком состоянии лучше ничего не трогать руками! Но, кто же слушает родителей настолько? В результате приобретаю еще парочку новых повреждений, не справившись с инвентарем, и удаляюсь в дом — страдать в одиночестве. Этот разделить мою боль — недостоин. Да и нет его, все ещё, дела или удачное игнорирование сбора урожая. Поревев в подушку до полуночи, засыпаю в гордом одиночестве с мыслью о том, что кругом враги и препоны, а этот бросил меня наедине с овощами, предатель! С утра игнорирую Максово тело и отправляюсь продолжать сбор картофеля себе назло. В зеркало не смотрю принципиально. Раны мои ноют и болят нестерпимо, но я — в образе забитой измученной крестьянки, посему отступать не собираюсь и активно продолжаю издеваться над организмом до серой пелены в органах зрения. Пот застилает глаза, голова кружится, с трудом фокусируюсь на предметах. Картошка размножается в геометрической прогрессии и наступает со всех сторон с активным требованием ее собрать. Мама! Что за агрессивный сорт овощей? Чем я их поливала, что они так мутировали?...
Странно... В глазах Максов профиль, нечетко проступающий через белый туман. Надо же, нос у него характерный, и как я раньше не разглядела. Мушки зелененькие летаю вокруг. Красиво. Не слышно не звука, хорошо. Видимо, это рай. Хотя вряд ли, прабабка не отзывается, а она бы в рай пробралась, не бросила бы в одиночестве. Потом чувствую, как начинают теребить мое тело. Значит судилище. Чего-то рано, но с другой стороны, сил нет, ни на что — так что пускай судят. Смирение одолевает меня и покорность. Даже, я бы сказала — фатализм. Сознание качается на волнах безразличия безвольно и с ленцой. Я ненадолго выглядываю из тумана, будто фотографирую очередную картинку и снова проваливаюсь в равнодушие. Голова наполнена мозаикой, которая ни как не сложится в единый сюжет. Меня грузят в космолет и куда-то везут. Потом — лампы, доктора, белый кафель, пронзительный запах лекарств и звяканье инструментов. И все время голос Макса. Он — то ругается и отчитывает, то произносит что-то так нежно, что мне становится страшно, ведь такие бархатистые ноты ему прежде были неведомы. Потом опять возвращается к прежнему бухтению, и я успокаиваюсь. Кто-то протирает мне лоб и откидывает волосы, кто-то накрывает одеялом. Запахи и звуки отступают.
Иногда жизнь, судьба, рок, фатум или какие еще высшие силы нам дарят озарение, когда — раз — и тебе все становится ясно, очевидно и однозначно. Редко и не всем, но случается. Сегодня это произошло со мной, видимо удачно головой об инструмент агрария приложилась. Просыпаюсь в больнице, всё, как и положено, болит, но терпимо. Давешние события, наконец, приобретают смысл и логику.
Рядом на стуле спит Макс. Лицо осунулось, появились тени под глазами и морщинки у края губ. Одна рука решительно сжата в кулак, и он весь, даже во сне — насторожен и решителен. А я понимаю, что вот такой мне нужен. Именно этот, и ни кто другой. Сейчас он проснется и начнет припоминать все мои дурости и прегрешения, язвить и ругаться, потом взывать к сознанию и совести, а под конец пройдется по интеллекту и жадности. Потом дернет плечом и, наконец, скажет то, что думает на самом деле — что беспокоился, волновался и переживал. Но эта слабость будет недолгой. Потом снова появится язвительно-саркастичный Макс, вместо страдательно-переживающего. И не дождусь я от него ни когда, ни предложения по всем правилам — стоя на коленях с букетом, ни признания в любви по всем канонам — при свечах и с кольцом в шампанском. Да и нужно ли это?
Страшно, когда понимаешь, что вся твоя жизнь сосредоточена в одном человеке. Большой, гулкий, взрывоопасный испуг касается тебя, затрагивает каждый нерв и окончание, наполняет вибрацией любую минуту существования, заставляет нервно зажмурить глаза, так крепко, что больно. А потом, уже в новом и непонятном мире, наполненном чувствами — сделать решительный шаг и прыгнуть, как с вышки в воду. У кого то — вышка, это всего лишь небольшой трамплин: оттолкнулся — и сразу бассейн с хлоркой, у кого то — целые десять метров, за которые можно сделать сальто в три оборота, раскинуть руки и ненадолго ощутить себя птицей, а у кого то — это полет длиной в жизнь. Еще остаются те, кто так и не рискнул прыгнуть или не встретил свой трамплин. И ни кто никогда не сможет сказать точно, какой вариант лучше. Но я, ведомая озарением, всё-таки, надеюсь полететь...
Улыбаюсь, провожу рукой по Максовой щеке, он вздрагивает и просыпается.
— Здравствуй, Макс. Теперь ты точно от меня не отделаешься.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
**
Телепорт — применяется для передачи масс, не критичных к временным задержкам (грузы, почта).
Портал — применяется для передачи масс, критичных к временным задержкам (люди, животные).
Маршрутизатор, модем, роутер— сетевое устройство.
Сейлз (от англ. sales)— торг, торги.
Хантер (от англ. hunter — охотник) — в наше время в России в основном используется для обозначения продавцов, занимающихся активным поиском новых клиентов, в том числе с использованием холодных звонков.
Опенспейс (от англ. open space — дословно — открытое пространство) — концепция офиса, в соответствии с которой рабочие места сотрудников находятся не в отдельных кабинетах, а в едином пространстве офиса.
Коза кри-кри (Сарга aegagrus cretica) — обитают на Крите и ближайших островах на крутых горных склонах.
Межпланетник — аппарат, который используется для коммуникации, как аналог стационарной видео связи, для абонентов местоположение одного или нескольких из которых меняется.
Хоп (от англ. hop — прыжок, скачок) — термин из области связи, обозначающий кол-во прохождений пакета через маршрутизаторы до доставки получателю.
ВОТА — Всегалактическая Организация учета Телепортационных Адресов;
Коммутатор — сетевое оборудование.
Псилоцибиновые грибы — по мнению историков ещё 3000 лет назад употреблялись ацтекскими племенами на территории Мексики, Гватемалы, Сальвадора и др. государств. Содержат псилоцибин (4-фосфорилокси-N,N-диметилтриптамин)— психоделик.
Каллиопа — муза.
Апдейт (update, англ.) — модернизация; корректировка; обновление информации, данных.
ПКД — правила космического движения.
RTFM — кто не знаком, читаем здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/RTFM_(%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D%8C%D%8E%D%82%D0%B5%D%80%D0%BD%D%8B%D0%B9_%D%8%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
Мамндала (круг, диск)— сакральный символ, используемый при медитациях в буддизме, ритуальный предмет. Символизирует сферу обитания божеств.
Дао (путь) — Одна из важнейших категорий китайской философии. Каждому существу и каждой вещи присуще собственное Дао, собственный Путь существования.
Янус — в римской мифологии— двуликий бог дверей, входов, выходов, различных проходов, а также начала и конца.
Контр-тушем называется удар в бильярде, когда шар-мишень, получив удар от битка, в свою очередь, сам наносит ему удар. И от этого собственного удара сваливается в лузу.
КПД — коэффициент полезного действия
Чупакамбра (исп.chupacabras, chupar— сосать и cabra— коза, дословно— "сосущий коз", "козий вампир")— мифическое существо, убивающее домашних животных. Достоверных научных сведений, подтверждающих существование чупакабры, нет.
Ктулху (англ. Cthulhu) в Мифах Ктулху — спящее на дне Тихого океана чудовище, способное воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта "Зов Ктулху" (1928).
Долбоносик — жук, один из вредителей урожая.
Чайный гриб (Medusomyces Gisevi), японский гриб, морской квас, чайная медуза, медузомицет, также в быту просто гриб— симбиоз дрожжей и уксуснокислых бактерий. Иностранные названия гриба чаще всего представляют собой вариации от японского слова "Комбуча".
Taraxacum (тараксакум)— обыкновенный одуванчик, резко выраженное печеночное средство. Если его принимать довольно долго, то он производит обильное истечение желчи.
escalation (англ.) 1) эскалация, увеличение масштабов, расширение, распространение 2) рост, повышение; обострение (конфликта и т. п.) danger of escalation of the situation — опасность обострения ситуации.
Касситерит (от др.-греч.— олово) — минерал состава SnO2. Главный рудный минерал для получения олова.
А гиц ин — в дословном переводе на русский язык обозначает "жара в паровозе" По смыслу можно перевести как "обычный паровоз", нечто банальное, заурядное, как всем известный факт
В романе Дугласа Адамса "Автостопом по Галактике" 42— это окончательный ответ второго по грандиозности компьютера во всей Вселенной пространства-времени (первый по грандиозности компьютер будет спроектирован им же в далёком будущем) на Главный Вопрос Жизни, Вселенной и Всего Такого. Этот ответ вычислялся компьютером семь с половиной миллионов лет, и его с нетерпением ждали все разумные расы во Вселенной.
Ирга, Бикорес, Боливар — сорта семян
"Victoria constat in legionum virtute" -Победа зависит от доблести легионов. Цезарь.
Обертон (нем. Oberton, от ober верхний и Ton тон), составляющая сложного колебания (механического, в том числе звукового, электрического) с частотой более высокой, чем основной тон.
Поза лотоса (IAST:padmвsana) одна из основных релаксирующих асан в йоге
Ориентамльный. прил. Восточный (о странах, народах, языках и культуре Востока)
Печатный шаг (также прусский шаг, или прусский церемониальный шаг) — форма парадного церемониального шага военнослужащих. Суть этого способа движения заключается в вытягивании ноги при шаге до такой высоты, при которой она составляет практически прямой угол с телом. Нога при этом в колене не сгибается.
Маймарокка — суп.
Хараки́ри или сэппуку (букв. 'вспарывание живота') — ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии.
Буси-до — кодекс самурайской чести
Кусунгобу — кинжал для харакири. Длина около 25 см.
Онна-бугэйся— Женщина-самурай. Женщина, принадлежащая к сословию самураев в феодальной Японии и обучившаяся навыкам владения оружием.
Шивера́ — мелкий и быстрый перекат горной реки
Поро́г, поро́ги — каменистый или скалистый участок в русле реки с повышенной скоростью течения и относительно большим падением отметок уровня воды
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
*
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|