Некоторое время он изумлённо на неё пялился, затаив дыхание.
— И это правда работает?! — недоверчиво произнёс он.
— Работает. Я это видела, и их тестировали на добровольцах. Они делают именно то, что написано на флаконе, — травматолог снова посмотрел на маленький контейнер, повернув, чтобы прочитать наклейку. И чуть слышно фыркнул. Эми улыбнулась.
— Лечит ваши недуги.
— Просто и понятно. И правда.
— Не могу не заметить, что это твой почерк.
— Надо было что-то приложить, да и названия у них пока нет.
— Справедливо. Их разработала Ианта?
— Да, она приложила уйму сил, чтобы дойти до этого. У меня есть доступ к значительному количеству, и она может изготовить любой объем, какой вы сочтёте нужным.
— Так почему ты мне это рассказываешь?
Эми нахмурилась, затем вздохнула:
— Я эти штуки неделями таскаю с собой, а знаю о них ещё дольше. Работают невероятно хорошо. Я проверила действие: они совершенно безопасны, стопроцентно эффективны и слишком хороши, чтобы ими не пользоваться. Однако это результат того, что СКП назвали бы биотехнарством, пусть даже в данном случае это не совсем так, а вы знаете, что они думают о Биотехнарях. И что также думает общественность. По очевидным причинам.
— Нилбог, — задумчиво кивнул доктор, всё так же перекатывая флакон между пальцев.
— Именно, — забрала она флакон обратно и посмотрела на него. — В течение некоторого времени я пыталась разработать лучший подход для них. Это... — её свободная рука снова указала она на помещение, — просто последняя капля к тому, что я сижу на чём-то, что могло бы — нет, будет — спасать жизни. Однако я отбросила беспокойство о том, что СКП надумают запретить мне кому-нибудь о них рассказывать за пределами Семьи. Это... проблема медицинской этики, полагаю. Уверена ли я, что остаюсь на верной стороне с СКП, если это стоит кому-то жизни, когда я знаю, что могла бы спасти их, даже если не могу там быть? — девушка повернула голову, внимательно глядя на собеседника. Тот задумчиво наблюдал за ней.
— Я боролась с этим с момента их изобретения. Сколько людей умерло, кто остался бы жив, будь у них такая?
Врач размышлял над этим вопросом, а Эми погрузилась в молчание, желая рассказать ещё о своих мыслях, однако не в силах и правда облечь их в слова.
— Ладно. Первое, не думай так. В конечном счёте это не менее саморазрушительно, чем то, куда ты двигалась не так давно. Ты не можешь быть везде и не можешь вылечить всех. Никто не может. И даже с какой-нибудь волшебной панацеей всегда будут случаи, где она не поможет. Намеренно кому-то вредить и быть не в состоянии им помочь это две совершенно разные вещи, и у тебя нет причин ощущать из-за этого вину. Особенно в отношении непроверенного парачеловеческого медицинского лечения.
Эми кивнула, почувствовав себя немного лучше. Эта проблема грызла её несколько недель, и даже после обсуждения её с Тейлор, Варгой, а также Лизой с Денни вместе, целительница всё ещё была в раздрае.
— Второе, давай закончим с бумажной работой. Её надо делать вне зависимости от того, что ещё происходит, или администрация не отвяжется.
— Мы же этого не хотим, — слабо улыбнулась Эми.
— Нет, — улыбнулся он в ответ. — Третье... ты правда видела, что это работает?
— Да. Это не лекарство, а одноразовая, саморазрушающаяся синтетическая форма жизни. Прикладываешь такую к коже, нажимаешь пока не будет звука, и вперёд. Эта штука исправит практически всё в период от секунд до минут, в зависимости от серьёзности повреждений и доступной биомассы в качестве ресурса.
— С заболеваниями не хуже, чем с травматическими поражениями? Ты упоминала генетические проблемы. Хантингтон[8]?
— Да. И РС, Паркинсон, Альцгеймер, и... — раскинула целительница руки. — Практически что угодно. А если вы каким-то образом найдёте что-то, что она не исправит, Ианта может это добавить. Даже если она не вылечит это полностью, то будет в течение долгого времени поддерживать в пациенте жизнь.
— Черепно-мозговые травмы?
— Предполагая, что осталось достаточно для восстановления. Можно допустить, что травмированные подобным образом утратят воспоминания или личностные функции, однако органические повреждения она устранит.
— Господи Иисусе, — доктор с трепетом вгляделся в флакон. — Это же... это меняет правила игры. Оно нас всех может оставить без работы.
— Ага, — слегка насторожено глянула на собеседника девушка. — Это что-то меняет?
— Не с моей точки зрения, — отозвался тот. — По моему мнению врач становится врачом чтобы в первую очередь помогать людям. Делать на этом деньги приятно, однако становиться врачом исключительно ради заработка — тут я согласиться не могу. Хотя признаю, это не редкость, — он снова повернулся к ней:
— Что, по-твоему, должно с этим случиться?
— Я бы хотела, чтобы они были доступны любому, кому потребуются, — честно ответила Эми.
— А чего хочет Семья?
— Того же.
— И сколько они хотят?
— Чёрт, да они даром их раздавать будут, если людям надо, — пожала плечами целительница. — Способов заработать у них более чем достаточно, и, для начала, это не так уж для них важно. Ианта скорее предпочтёт видеть, как люди получают лечение. То же и с остальными. Она сделала их потому что считала, что это будет правильно, а не потому что это доходно.
Доктор медленно кивнул:
— Друзья у тебя со странностями, но я считаю, они хорошие люди.
— Как и я.
Он перевернул флакон, глядя, как одноразовые лечебные симбионты пересыпаются в нём.
— У СКП из-за них будет истерика, сама понимаешь.
— Ага.
— Их необходимо протестировать. Очень внимательно протестировать, и тебе придётся за них поручиться и отслеживать результаты.
— Знаю.
— Однако если они правда работают...
— Работают. Гарантирую.
Доктор ещё раз кивнул и посмотрел на часы:
— Ну ладно. Давай подпишем все бумаги, какие надо, убедимся, что нашим пациентам удобно, а затем тебе надо будет пойти со мной и потолковать с главным терапевтом и ещё кое с кем, — он поднялся на ноги; девушка последовала за ним. — И спасибо, что рассказала.
— Пожалуйста.
И они вместе отправились подписать рапорта, а затем спутать медикам карты. Эми была на удивление этим довольна.
[1] В этом обмене фразами обыгрываются разные значения выражения well-rounded (округлый/всесторонний/с широким кругозором и т.п.). Очередная игра слов от Автора, которую непросто перенести на русский.
[2] Если кто не знает, в бытовом английском фастфуд именуется junk food. Мусорная пища, если дословно.
[3] Обыгрывается термин police intervention, т.е. полицейское вмешательство. Эрик пародирует широко известный по кино и телесериалам ритуал.
[4] Бородатый анекдот про мужика, который жил в дешёвых апартаментах без звукоизоляции и поздно приходил с работы. А ещё имел дурную привычку, сев на кровать, буквально сбрасывать ботинки с ног. Тяжелые ботинки, так что грохота было достаточно, как и воплей соседа снизу. И вот однажды наш герой вернулся, сел, бросил один ботинок... и вдруг задумался. А потом тихонечко поставил второй ботинок рядом и лёг спать. Чтобы где-то через полчаса его разбудил яростный рёв снизу: "
* * *
, ты когда второй ботинок бросишь наконец?"
[5] Эффект Доплера заключается в том, что движение источника звука или слушателя вызывает изменение высоты звука. Характерен для любых волн (свет, звук и т.д.). Другими словами, если источник звука и слушатель сближаются, то высота звука растет; если же они удаляются друг от друга, то высота звука понижается.
[6] Страйк (Strike) — завершение фрейма сбивом всех 10 кегель с первого броска шара. Сплит (Split) — положение, когда две или более кеглей остаются стоящими после первого броска, но с промежутком между ними. Обычно довольно сложно сбить их обе и забрать спэа. Спэа (Spare) — завершение фрейма с оставшимися несбитыми кеглями.
[7] Переводчик в очередной раз смиренно напоминает, что он не специалист на этот раз в медицине, и терминологию переводит в меру своего понимания, а также милостью интернет-словарей. И то, что автор скорее всего тоже не медик, делу, как понимаете, не способствует.
[8] Болезнь Хантингтона (болезнь Гентингтона, болезнь Хорея Гентингтона) — заболевание нервной системы, характеризующееся появлением периодических мышечных подергиваний или спазмов. Заболевание может развиться в любом возрасте, но чем раньше проявляются первые симптомы, тем стремительнее прогрессирует болезнь. Рассеянный склероз (РС) — хроническое аутоиммунное заболевание, влияющее на движение, сонливость и функции организма. Болезнь Паркинсона - серьёзное заболевание нервной системы, в результате которого поражаются нейронные клетки головного мозга. Проявляется двигательными нарушениями: слабая двигательная активность, ограниченные движения, подвижность мышц в состоянии полного покоя, тремор конечностей. Также заболевание сопровождается развитием психических расстройств — снижаются умственные способности человека, нарастает состояние депрессии. Болезнь Альцгеймера — хроническое дегенеративное заболевание головного мозга, характеризующееся резким снижением интеллектуальных способностей вплоть до тотального распада интеллекта и психической деятельности.
Глава 333: Омак — Ианта вспоможает
Поздно вечером смотрел дурацкий мульт[1] по телику. Дурацкое шоу породило дурацкую идею, что породила дурацкий омак...
=======================
"Ианта" посмотрела на "Сауриал"; та встретила её взгляд.
И обе повернули головы, наблюдая за группой людей, которые шагали редким кругом, выкрикивая лозунги и размахивая плакатами. А спустя секунду снова переглянулись и двинулись вперёд, чтобы разобраться что происходит.
— Странное местечко это городишко, — высказалась Эми, пока они приближались. — Мне кажется или народ тут немного... дремучий?
— О, рада, что не только мне так кажется, — облегчённо произнесла Тейлор. — Не хочу быть грубой, но ради бога, некоторые из этих ребят тупые как полено. И я с трудом понимаю их слова, что для меня необычно.
— Колорадо, они тут в лучшем случае со странностями. Наверное, дело в высоте.
Они остановились и понаблюдали вблизи, пытаясь понять, что группа мужчин, в которой была всего парочка женщин, орёт. Что-то насчёт "батрачвы", что бы это ни было.
Спустя минуту Эми в облике Ианты шагнула вперёд и похлопала одного из мужиков по плечу. Он огляделся, по всей видимости не заметив их раньше, и резко отшатнулся.
— Хаспадя! — завопил он.
— Нет, всего лишь я.
Тейлор чуть осклабилась, но ничего не сказала.
— Что происходит?
— Оне побрали нашу батрачву! — завопил мужик[2], собравшись, когда была поднята тема его жалобы. И указал на здоровенную фабрику, возле которой они кружили. — Эты гады побрали нашу батрачню!
— Правда? — почесала голову Эми.
— Ага, ага, оне побрали нашу батрачву. Мы хочем нашу батрачву взад! — он снова развернулся и вскинул свой плакат; его товарищи сделали то же самое странно-синхронным движением.
— Оне побрали нашу батрачву! — ревела толпа. — Мы хочем наше батрачву взад!
— Я могу это сделать, — счастливо произнесла Эми. — Есть лук?
Толпа как один человек обернулась к ней. Тейлор накрыла глаза рукой.
— Пурпурная яшчерка грит, что можа дать нам батрачву! — закричал один из множества кружащих активистов без царя в голове.
— БАТРАЧВА! — взревели все.
Эми улыбнулась.
* * *
Спустя четыре часа куча озадаченных людей смотрела на очень странное животное, которые целительница протягивала одному из них. Ещё больше сидели в задней комнате бара, в котором они все почему-то в итоге оказались. Тейлор наблюдала из-за соседнего столика, покачивая головой и тихо улыбаясь комментариям Варги у себя в голове, который всё время практически непрерывно ржал. Когда не бормотал про то, что "Она воистину одна из нас...".
Создание размером с собаку, что-то вроде помеси ящерицы и грызуна, тревожно огляделось вокруг, затем подняло голову и издало крик, похожий на "Футрррашшуаа!", после чего спрыгнуло со стола и рвануло к уставившемуся на всё это мужчине. Потеревшись о его ногу, оно замурчало; мягкие чешуйки заскрежетали. Мужик неуверенно потянулся вниз и погладил голову тварюшки, ощутив похожий на перья мех, сбегающий вниз по спине.
— Што это? — поинтересовался он.
— Батрачва, разумеется. Они будут охранять ваш дом, откладывать яйца, идеальные для человеческой еды, они очень умные, а взаимодействовать с ними — хороший способ занять себя; а ещё они понижают ваше кровяное давление и обеспечивают компанию.
— Эм...
Выглядел он слегка сбитым с толку. К ним выходило всё больше Батрачв; каждая оглядывалась, после чего выбирала личность, направлялась к ней и заводила друга. Вскоре весь бар заполнился людьми, каждый из которых гладил счастливую Батрачву; все они выглядели очень расслабленно. Странное мурчание созданий как будто разило человеческий разум в самое сердце, вызывая ощущение уюта и счастья.
Тем не менее все по-прежнему выглядели слегка озадаченными, как будто не могли понять, что же произошло.
Эми достала из брони тетрадь, пролистала до соответствующей формы и споро её заполнила. Вырвав страницу, протянула её первому мужику, который уже кормил свою Батрачву снеками. Тот её принял, посмотрел, пожал плечами и протянул её пять долларов. Тейлор наблюдала, вскинув надбровную дугу.