Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Скромник; твой брат, Барбара, однажды помог мне в одном из моих расследований — а точнее говоря, жизнь мне спас. За это и за просто неприличную смышленость мое начальство одобрило его к службе, послав этого самого графа вместе с его солдатами... гм... обратно. Не стоит держать зла на него — все это время у него не было ни одной возможности вырваться хоть ненадолго, чтобы навестить родню; сама понимаешь, такое дело — служба.
— Понимаю, — улыбнулась хозяйка дома в ответ на его улыбку. — Только воображаю себе это с трудом — хоть и вижу его своими глазами, а все равно не могу представить этого сорванца занятым серьезным делом... Так стало быть, с университетом покончено?
— Ну... — выдавил подопечный, и Курт вмешался вновь:
— В некотором роде — он еще учится; одно другому не помеха. При желании.
— Вот как? И что ж он изучает?
— Богословие, — не моргнув глазом отозвался Курт, мельком увидя, как подопечный посерел, стиснув зубы и глядя в его сторону с ненавистью. — Отчего-то именно к этой благой науке особенно лежит его душа.
— Что ж, коли так; я даже понимаю... Ты давно в Хамельне?
— С полчаса; мы, собственно, проездом... — начал Бруно, и та спохватилась:
— Так вы с дороги; я на стол соберу.
— Нет, не надо, — поспешно возразил тот, вновь скосившись на Курта просительно. — У меня времени мало, да и вообще... не надо.
— В самом деле, — подтвердил он, подумав мельком, что доход всей этой семьи разом навряд ли много больше его жалованья, на недостаточные величины коего он столь часто сетовал. — Мы перекусили в дороге, к тому же, прав твой брат, спешим. Забежали ненадолго; он — повидаться, а я, уж прости, не удержался — из любопытства, взглянуть на тех, о ком столько слышал. Надеюсь, ты не станешь бранить непрошенного гостя?
— Ни за что, — улыбнулась Барбара еще шире. — Того, кому я обязана его появлением здесь, за столько лет? Расцеловать готова.
Бруно поджал губы, скосившись в его сторону с нескрываемой злобой, однако промолчал; Барбара поднялась.
— Я на минуту, надо заскочить на кухню — жена Карла пытается стряпать; знаешь, если я захочу от него избавиться, я просто позволю ей приготовить обед полностью самостоятельно.
— Это одна из тех страшных, ненавидящих тебя до глубины души... — начал Курт; подопечный резко развернулся, пристукнув по столу стиснутым кулаком, и выговорил, отчетливо чеканя каждое слово:
— Не сметь; понял?
— Что? — переспросил он. — Здесь вежливость не в чести?
— Убью, — пообещал Бруно тихо.
— Да брось ты, — откликнулся Курт уже всерьез, метнув короткий взгляд в сторону кухни. — Сестра друга — это святое.
— Не может быть, — усмехнулся подопечный спустя полминуты неловкой тишины. — Ушам своим не верю. Неужто сознался?
— Это я ляпнул по глупости, — возразил он, отмахнувшись.
— Нельзя вечно отбрыкиваться от всех человеческих слабостей. Я никогда не набивался в духовники, однако...
— Пока я не услышал от тебя того, что обыкновенно слышат от содержанки женатые любовники, — прервал Курт со вздохом, — хочу пояснить кое-что. Я ничего не имею против кого бы то ни было лично, но это — это правило благоразумия, Бруно. Правило безопасности.
— А как насчет " Nulla regula sine exceptione[79]"?
— Ну, полно; урок латыни окончен. А теперь серьезно. В академию не напрасно набирали отребье с улиц, без родителей и связей — такие, если удержатся, будут благодарны за подаренную жизнь...
— Как ты.
— Да, как я. Среди курсантов, знаешь, ходила полувсерьез фраза "нас поимели, а нам понравилось"; я далек от иллюзий и все понимаю. И второе, чем ценны такие, как я — у нас нет никого, и это оберегает всех. Если буду убит — по мне никто не заплачет; и это хорошо. Но при всей моей заботе о душевном благополучии других первое, что меня беспокоит — это мое собственное благополучие, и для меня главное, что мне терять нечего и некого, и ни о ком не заплачу я. Я не буду, как Дитрих, ночами вскакивать, чтобы проверить, как там жена...
— Ты уже женат; не заметил? — возразил подопечный со вздохом. — На службе.
— О том я и говорил всегда, — согласился Курт, не медля. — Это — важно для меня, как для тебя когда-то — счастье твоей семьи... не знаю... судьба близких... Просто: единственное, что имеет для меня значение, и пока я могу работать, не оглядываясь ни на что и — ни на кого. У меня не похитят ребенка, чтобы угрозами его жизни вынудить, к примеру, прекратить расследование или уничтожить улику, и моим сослуживцем нельзя прикрыться, приставив ему нож к горлу и тем требуя уступок, потому что...
— ... ты им пожертвуешь, — договорил Бруно, когда он замялся; Курт дернул углом рта, не отведя взгляда, но сбавив тон:
— Такова его и моя работа. И я не хочу сводить дружбу до гроба с каждым из тех, с кем доведется служить вместе; хотя бы потому, что "гроб" не является метафорой.
— Однако, — заметил подопечный, — сейчас ты уже не сказал "у меня нет тех, кто...".
— Eheu[80]; общаясь подолгу с теми, кто не вызывает откровенно неприязненных чувств, поневоле привязываешься. Вынужден признать: мне и без того живется уже не столь спокойно, и теперь я вполне могу оказаться перед выбором, лишающим внутреннего равновесия — а за кем первым лезть в горящий дом, за тобой или Дитрихом?
— Ну, — возразил Бруно убежденно, — положим, в горящий дом ты за самим собой не полезешь.
— Это верно, — невесело хмыкнул Курт. — Однако мысль мою ты ведь понял.
— И как твоя мысль соотносится с племянницей нашей хозяйки?
— Рискую оскорбить твой чувствительный слух, однако... Скажем так — над ее могилой я не заплачу. Есть же некоторые послабления, не касающиеся основного правила.
— Поэтому, — вновь насупился Бруно, — прекрати распускать перья перед моей сестрой.
— Да забудь; такое не в моем вкусе.
— Какое это "такое"; она что — уродина?
— Да тебя не поймешь, и так тебе не хорошо, и этак; и сколько вдруг братской заботы. Помнится, пару недель назад ты предлагал проверить их обеих на приверженность ведьмовству, — напомнил он с усмешкой. — Первая, кажется, оправдана. Где вторая?
— Вышла замуж, — откликнулась Барбара, прикрывая дверь кухни за собою и возвращаясь к столу. — Почти сразу после смерти отца.
— А ты что же? — нерешительно осведомился Бруно. — Почему до сих пор...
— Была замужем, — покривилась та. — Точнее, Карл меня спихнул на руки — своему приятелю; у того и дом, и дело... Вместе прожили неполный год. Проигрался, напился, повесился.
— А дом?
— Я ведь сказала — проигрался.
— Здесь? — не сдержался Курт, пренебрежительно покривившись; хозяйка пожала плечами:
— Уж не Кельн, конечно, однако осенью тут довольно живенько... Пришлось вернуться к Карлу.
— "Карл"... — повторил подопечный неприязненно. — Почему я слышу только его имя?
— Отец умер, — напомнила Барбара. — Карл старший; дом теперь его. А что касается Гюнтера... Когда папы не стало, он однажды утром, проснувшись, подошел к окну, постоял там, глядя на улицу, потом посмотрел на нас, сказал — "Пошли вы все к черту". Оделся и вышел. Больше я его не видела.
— Сильно.
— Не лучше, чем ты когда-то, — с застарелой обидой в голосе возразила Барбара. — Посему — уж молчал бы.
— Я — сказал, куда иду, и отец меня отпустил. Не хотел бы нарываться на похвалу, однако мне казалось, что с моим отсутствием жить должно было бы стать легче, разве нет? Кроме того, мне за все эти шесть лет ни разу даже в голову не могло придти, что хоть кто-то в этом доме, кроме отца, вспомнит обо мне более одного раза. Тебя я в таком уж точно не подозревал. Сколько себя помню — ты надо мной измывалась, с самого младенчества.
— Ну, разве он не прелесть? — умиленно произнесла Барбара, переглянувшись с Куртом; тот отгородился от нее обеими ладонями. — Если уж ты решил поднимать старые обиды, начав с пеленок, то — вот что я тебе скажу. Мне было пять лет, когда ты родился, и все, что я могла тогда понять, так это то, что мама больше никогда не придет — потому что ты появился. И даже когда я смирилась с ее смертью — да, не самой большой радостью в моей жизни ты был, потому что девочке в таком возрасте хочется днем играть, а ночью спать, а вовсе не вскакивать от воплей и писка, не стирать загаженные тряпки и не таскаться за ползающим по полу безмозглым комком розового мяса, потому что он может что-то опрокинуть или куда-то залезть. Да, я не могла на тебя не злиться — пока маленькой была; да и Клара тоже. Но мы выросли, а вот ты, кажется, все еще нет.
— Мне всегда казалось — вы обе меня ненавидите.
— Глупенький, — вздохнула Барбара, смягчившись, — как я могу тебя — ненавидеть? Я даже Карла люблю, а уж в тебе-то души не чаяла.
— В самом деле? — на миг Бруно и впрямь стал похож на обиженного мальчика. — Я помню, как ты меня от большой, наверное, любви заперла на чердаке — почти на час.
— На минуту, не больше, — возразила та с улыбкой; подопечный насупился.
— Мне было шесть лет, и там было темно. И крысы.
— Мыши.
— Мне было шесть лет, — напомнил тот, и Барбара вздохнула с напускной усталостью:
— О, Боже, какая память; а того, как я водила тебя на ярмарки осенью, ты не помнишь? Отец подбрасывал мне пару монеток на сладости — я их все спускала на тебя, паршивец ты неблагодарный. Мы с Кларой из собственных тарелок лучшие куски вылавливали — тебе, засранцу.
— И ночью пугали до полусмерти. Помнишь свое любимое развлечение? Смотрела мне за спину, делала испуганное лицо и вдруг ахала, указывая в угол пальцем, — пробурчал Бруно уже, однако, чуть спокойнее. — А сколько ужасов было на ночь рассказано...
— Ты сам просил.
— Я просил сказку, — уточнил подопечный. — У твоей постели мама сидела, и возле Клары, и даже возле Карла, который когда-то был милым младенцем, что я с трудом себе воображаю; а меня кидали в кровать, накрывали одеялом и — каждый день одна и та же сказка: "Спи давай".
— Все выматывались за день, как тягловые лошади; теперь-то уж ты должен понимать. Ни на какие сказки сил не оставалось.
— Да в самом деле? Оставались же силы стращать меня Крысоловом?
— Ну, — пожала плечами Барбара, — на это много времени не надо. "Спи, а не то придет Крысолов и утащит"; немного на белом свете столь же коротких сказок. Зато засыпал, как ангелочек.
— Мне кошмары снились, — возразил Бруно хмуро. — Помысли только, сколько лет прошло прежде, чем я смог сообразить, что никаких Крысоловов вообще не существует.
— Неправда, — откликнулась Барбара с безапелляционной уверенностью. — Крысолов есть.
Бруно покривился, распрямившись и даже чуть отодвинувшись.
— Перестань, — выговорил он тихо, и та рассмеялась, снова переглянувшись с Куртом, который во все время их перепалки благоразумно хранил полное молчание.
— Посмотри на его лицо, — призвала Барбара сквозь смех, и он, наконец, счел допустимым осторожно поинтересоваться:
— А это что за зверь такой?
— Легенда Хамельна, — ответил за нее Бруно, с упором уточнив, обернувшись к сестре: — Сказка.
— Не сказка, — заспорила она уже почти всерьез. — Крысолов был; почему, ты думаешь, сто лет назад в городе остались одни взрослые и старики? Никого старше двенадцати.
— Почему? — вновь вклинился Курт и, выслушав в очередной раз уже знакомую историю без каких-либо существенных перемен в линии сюжета, изобразил лицом бурную деятельность мозга. — Неправдоподобно, — выдал он, наконец, свое заключение, и Барбара обиженно нахмурилась.
— Воскресение Христа — тоже неправдоподобно.
— Сравнила, — откликнулся Бруно, метнув в сторону ухмыльнувшегося майстера инквизитора настороженный взгляд. — Гроб Крысоловий где? Свидетели? Пострадавшие — те, кто смог бы сказать, кто именно в его семье тогда ушел за ним? Ничего; знаешь, Барбара, мне уже не шесть лет...
— Он жил в Хамельне, он был, — упрямо повторила она. — Есть место, где стоял его дом, у самой-самой стены.
— Это просто холмик. Брось уж, ты ведь тоже давно не девочка.
— Спасибо, что напомнил, — поджала губы та, скосившись на спутника брата исподлобья. — Только есть вещи, которые просто есть, и ничего не значит, сколько тебе лет и веришь ли ты в них; можешь не верить в то, что вода мокрая, но вот пойдет дождь — и вымокнешь до нитки.
— Дождь можно пощупать, а от твоего Крысолова — только холмик у стены, и все.
— Свидетели тебе, да? — судя по увлеченности Барбары, брат наступил на больную мозоль, и всю навязчивость столь детальных расспросов она решительно не замечала. — Наш священник, отец Юрген — его двоюродный дед видел Крысолова собственными глазами, живьем!
— Почему не пятиюродный прадед?
— А откуда такое известно? — снова встрял Курт, не позволив Барбаре разразиться гневной тирадой, готовой сорваться с ее языка; та передернула плечами, ответив с чуть меньшей уже долей убежденности в голосе:
— Известно... Просто известно; вроде как все знают об этом — и всё.
— Он так говорил?
— Ну, наверно, если об этом ведомо всем.
— Каково доказательство, — усмехнулся Бруно, толкнув его локтем в бок. — Знакомое такое. До боли. Аж в жар кидает.
— Ты это к чему? — уточнила Барбара; Курт, не дав подопечному ответить, демонстративно потянул носом и кивнул в сторону неплотно прикрытой двери в кухню:
— Мне это чудится, или там горит что-то?
— Ах ты, Боже мой, — испуганно спохватилась хозяйка, подскочив, и бегом скрылась за дверью.
— Азартная особа, — заметил Курт с усмешкой, глядя ей вслед. — Не ей ли покойный муж и проигрался?..
— Услышал, что хотел, или мне развивать тему дальше? Ей это вскоре надоест.
— Уже рвешься уйти? — не ответив, спросил он; подопечный неуверенно пожал плечами:
— Сам ведь говорил — время не ждет; так? Я, конечно, службу в жены не брал, однако все еще помню, для чего мы в городе.
— В таком случае, начинай прощаться, — сказал Курт уже серьезно. — Убежден, что более мы ничего нового или полезного не узнаем; надо отыскать Дитриха и обсудить с ним идею беседы с этим священником. Как знать, может, в ее словах и есть хоть какая-то доля правды.
— Все в порядке! — вновь возникнувши в комнате, сообщила Барбара так радостно, словно все присутствующие замерли в ожидании того, как решится судьба обеда, приготовляемого ее невесткой. — Однако едва успела...
— Слушай, — начал подопечный, глядя мимо лица сестры, и та вздохнула с улыбкой, понимающе кивнув:
— Ясно; судя по глуповатому выражению твоего лица, ты намерен распрощаться, только не знаешь, как начать. Я права?.. О, Господи...
Вполне возможно было допустить, что Барбара вздумала припомнить свое детство, проделав вновь трюк с испуганным взглядом за спину брата, если б за два мгновения перед тем Курт не услышал шаги и шорох растворившейся двери. Пытаясь хоть бы приближенно предположить, чье появление могло вызвать такой страх у хозяйки дома, он медленно обернулся, встретясь взглядом с остановившимся на пороге плотным, как камень, битюгом, озиравшим пространство крохотной комнатки настороженно и придирчиво.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |