Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Капкан для гончей"


Опубликован:
21.12.2010 — 19.05.2011
Читателей:
2
Аннотация:
НЕ юмористическое фэнтэзи. (и НЕ любовный роман!)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я не о вас,— нетерпеливо дернула плечом леди Агнесс.— Зачем приехал лорд МакЛайон? Тиорам — не ближний свет, и они с Малькольмом не друзья-приятели. Мой супруг пригласил в гости вашего, вероятно, из вежливости и после пары кружек. А ваш муж и его ведомство при дворе короля Шотландии слишком хорошо известны... Просто так Ивар МакЛайон нигде не появляется. Поэтому повторю вопрос — зачем он сюда явился?

— Полагаю,— сухо ответила девушка, поднимаясь,— что об этом вам лучше спросить его самого. Меня лорд МакЛайон в свои дела не посвящает.

Она присела в вежливом поклоне и, развернувшись, направилась к двери. Леди МакДональд хмыкнула:

— Не посвящает, значит... А хотелось бы, так?

— Я не понимаю, о чем вы,— холодно отозвалась Нэрис, берясь за ручку.— Доброй ночи, леди Аг...

— Да бросьте вы эти 'я не знаю, я не понимаю',— снова хмыкнув, перебила хозяйка дома.— Вы же не дура, я вижу. Весь вечер за вами наблюдала...

— Я заметила,— девушка заколебалась, уже стоя на пороге. Леди МакДональд улыбнулась:

— Закройте дверь. И присаживайтесь. Потолкуем, как соседи...

— О делах моего мужа?— обернулась Нэрис.— Увы, я действительно ничем не могу вам помочь. Даже если Ивар приехал в Тиорам не просто с визитом вежливости, мне он ничего об этом не говорил.

— Но свои-то мысли на этот счет у вас имеются?— прозорливо сказала хозяйка дома.— Недаром вы сегодня во время танцев так всех разглядывали. И меня в том числе, не отпирайтесь, я не слепая... И сядьте уже наконец, я из вас клещами какие-то признания вытягивать не собираюсь!.. Сказала же — побеседуем по-соседски.

Она поднялась из кресла и подошла к бюро. Вынула из-за корсажа ключ на цепочке, отперла хитро замаскированный под резьбу замочек и вынула пузатый графин. Сняла крышку — по маленькой гостиной леди МакДональд поплыл знакомый хмельной аромат верескового меда и овсянки.

— Возьмите вон там с подноса два кубка,— вновь запирая бюро, как ни в чем не бывало сказала леди Агнесс.— Такие беседы за чашкой чая не ведут...— она подошла к столу и с усмешкой добавила:— Не бойтесь, травить вас я не собираюсь!.. Ни смысла, ни повода...

— Это приятно,— кивнула Нэрис, не удержавшись от улыбки.— Только, право слово, зря продукт переводите! Мне вам сказать особо и нечего. И мои догадки — это только мои догадки... Кроме того,— она взяла в руки изящную чашу,— подозреваю, что ничего нового я вам не скажу.

— Тем не менее,— хозяйка Тиорама снова грузно опустилась в свое кресло,— я хотела бы послушать.

— Пожалуйста,— пожала плечами девушка.— Я считаю, Ивар сюда приехал еще и для того, чтобы своими глазами увидеть место гибели его высочества. И уточнить детали.

— Хм-м,— леди Агнесс сделала маленький глоток своего чудо-напитка.— Да, это не новость, я тоже так думаю. Полдня у обрыва околачивался... Стало быть, в чем-то Малькольма подозревает?

— Не знаю,— честно ответила Нэрис.— Но, если по правде, подозревает он всех и каждого. Служба такая.

— Понимаю,— задумчиво кивнула хозяйка дома. Помолчала и подняла взгляд на гостью:— И скажу как жена: Малькольму такое дело не под силу.

— Какое 'дело'?— насторожилась Нэрис, лихорадочно припоминая, не назвала ли она, часом, гибель принца 'убийством'?.. Вроде бы нет, но тогда на что намекает леди Агнесс?..

— По вашему лицу, моя милая, я вижу, что вы прекрасно понимаете, какое!— фыркнула супруга лорда МакДональда.— Я тоже не дура. Может, я и знаю меньше, чем ваш муж, но в одном я уверена — это был не несчастный случай. Его высочество гостил у нас не один день, и не первый год... А у этого злосчастного обрыва худая слава на всю округу! Больше скажу, как посудомойка наша в августе оттуда вниз сдуру бросилась — это он своими глазами видел, как и то, что от нее осталось... Мальчик он был молодой, впечатлительный — его еще полсуток потом выворачивало. И скажите мне — полез бы он после этого туда ночью да в туман по своей воле?..

— Вероятно, нет,— осторожно ответила леди МакЛайон.

— Точно не полез бы!— уверенно припечатала собеседница.— Да и кого там ловить?.. Перелесок редкий, зверь весь в основном на границе с землями лорда Кэмерона бегает, там буковая роща густая, хорошая, лес... Да и общим гуртом, с загонщиками опытными, на охоте толку больше. Чего ж он от них в сторону свернул и сопровождать не велел? А?..

— Хотите сказать, что он охотиться и вовсе не собирался?— поняла намек Нэрис.— Так? А с остальными лордами выехал просто... как бы это сказать — для отвода глаз?..

— Именно,— кивнула леди Агнесс.— Даже собак Ранальду оставил!..

— И вы,— чуть наклонив голову набок, девушка пытливо посмотрела на хозяйку Тиорама,— по всей видимости, имеете свое мнение относительно причины такого поведения его высочества?..

— Имею,— прямо ответила та.— Прямых доказательств у меня нет, увы, но это ж и дураку понятно! Была у него тут девица какая-то... К ней и ездил второй год подряд. Малькольм-то мой губу раскатал аж до крыльца, мол, королевское расположение, то да сё... А мне-то сразу понятно было — завел себе подругу, да к ней и катается!

— А кто она была, эта 'подруга'?

— Да вот знать бы...

— Не одна из ваших дочерей, случайно?— ляпнула Нэрис, не подумавши, и, залившись краской, торопливо забормотала:— Ну, то есть я имею в виду, что, может, ничего недозволенного он и не делал, а...

— Да бросьте,— ничуть не рассердившись, отмахнулась леди МакДональд.— Кабы кто из моих, так мы бы с Малькольмом только рады были!.. Окрутили бы как миленького — с МакДональдами Кеннет ссориться бы не стал,— она опечаленно вздохнула:— Да только не мои это красавицы, я бы знала. То ли из соседских кто, то ли из дочек наших арендаторов — тут разве дознаешься!.. А насчет 'ничего недозволенного' — как же! Какое там, ежели он, считай, ни одной ночи у себя в спальне не провел, все шастал где-то, а потом до обеда отсыпался да к столу выходил с таким лицом — что твой кот после крынки сметаны! Я такого навидалась, уж поверьте — у самой трое сыновей... Так что резвился его высочество вовсю! А вот с кем?.. Ежели кто из благородных — так, понятно, не признается, позор-то какой, на всю семью... А если из тех, что попроще — так принц, небось, дорогими подарками откупался, чтоб не болтали. Дело известное — с приданым хорошим и попорченную слегка замуж возьмут!

— То есть,— подумав, Нэрис вернулась к злосчастной ночи,— принц Патрик поехал на любовное свидание? Так, что ли?..

— Ни капли не сомневаюсь,— снова кивнула леди Агнесс.— А уж что там потом произошло — того не ведаю. Хоть и очень хочется знать.

— А как же эти двое, из ваших, что своими глазами видели, как его высочество на всем скаку к обрыву летел?— рискнув проверить осведомленность леди МакДональд, спросила Нэрис.— Все-таки, может, сам?..

— Чушь!— решительно мотнула головой женщина.— Во-первых, тогда бы лорда МакЛайона тут не было, и не обнюхивал бы он тот обрыв, как пес охотничий. Ну и во-вторых — чего они, эти балбесы Дик и Шон, там по темени в тумане разглядели?.. Не удивлюсь, если сдуру набрехали, уже потом, как принца внизу мертвого нашли. Обычное дело — наплетут с три короба, а потом перед служанками грудь колесом выпячивают, все из себя значительные...

— Они и правда всадника видели,— сказала Нэрис, рассудив, что слухи о 'допросе', учиненном Иваром, все равно рано или поздно дойдут до всезнающей хозяйки Тиорама,— на точно таком же жеребце, как у принца.

— Ну, тогда я и сама не знаю, чему верить,— развела руками супруга сира Малькольма.— То ли себе, то ли им... Но одно знаю точно — была у его высочества здесь зазноба, ради нее к нам приезжал. И тогда, я уверена, с ней встречаться поехал!.. Может, конечно, они его и видели...

— Нет,— сама удивляясь своей уверенности в том, что поступает правильно, решительно прервала ее леди МакЛайон.— Это совершенно точно был не он. В тот момент, когда эти двое увидели всадника, принц уже был мертв.

— Даже так?— приподняла брови та.— Очень любопытно...

— Да, мне тоже. У вас нет идей, кто бы это мог быть?

— Нет,— покачала головой хозяйка дома.— Хотя... жеребец, говорите, был точно такой же?

— Серый, в яблоках,— заученно повторила Нэрис.

— Хм-м... Можно попытаться узнать, если это чей-то из местных или соседей,— подумав, сказала леди МакДональд.— И, пожалуй, я попробую это сделать. В ответ на услугу с вашей стороны.

— Услугу?

— Даже можно сказать, одолжение,— женщина отставила свою чашу в сторону и прямым серьезным взглядом посмотрела в лицо гостье:— Если вдруг по какой-то причине лорд МакЛайон решит, что здесь замешан мой супруг — дайте мне знать.

— Леди Агнесс,— оторопела девушка,— вы сами понимаете, о чем вы просите?! Если сир Малькольм виновен в...

— Если сир Малькольм виновен,— уже знакомым стальным голосом перебила ее леди МакДональд,— он понесет за это наказание. Но помимо сира Малькольма есть еще целый клан. Который в этом случае пострадает ни за что... Погодите, я еще не закончила!— увидев, что Нэрис хочет возразить, хозяйка Тиорама сделала властный жест рукой.— Да, мы с Малькольмом едины перед господом, он мой муж и, видит бог, я к нему очень привязана. Но я не только жена, я — мать. Я управляю кланом, потому что у Малькольма на уме только лошади... Без моего ведома и моего согласия никто из клана и пальцем не пошевелит, даже если муж прикажет. А в одиночку справиться с принцем... Вы не глядите, что он такой бодрый, с его застарелым ревматизмом и подагрой это равносильно чуду!.. Но если он виновен — хоть я ни капли не сомневаюсь в обратном!— я не позволю, чтобы из-за одного человека страдали все остальные. Не позволю!.. Не смотрите на меня, как на фурию. Вы еще молоды. У вас нет детей, нет земель и титула, которые отойдут им по наследству... если за грехи отца всё это не отберут в пользу короны. Я не могу этого допустить. Понимаете?

— Я... я понимаю,— помолчав, ответила Нэрис.— И не стану спрашивать, что будет с сиром Малькольмом в случае, если он замешан в убийстве принца. Я не обещаю ничего, но я постараюсь.

— Благодарю вас.

— И еще...— девушка, помедлив, подняла голову:— О нашем разговоре никто знать не должен. Надеюсь, вы понимаете, почему.

— Само собой. Мне это тоже не нужно...— медленно кивнула леди МакДональд и поднялась, давая понять, что разговор окончен. 'Сильная женщина,— думала Нэрис, закрывая за собой дверь маленькой гостиной и оставляя хозяйку дома в одиночестве.— Во имя семьи и клана даже мужа не пожалеет... Я так, наверное, не смогла бы. Да я и не леди Агнесс. И слава богу'

— И слава богу...— задумчиво повторила она снова, глядя на веселые язычки пламени в камине. Да, тогдашний разговор был не слишком приятным, но полезным. Жаль только, что состоялся он в ночь перед их отъездом из Тиорама, и Нэрис ничего не удалось разузнать о загадочной пассии его высочества. Собственно, ей и так, наверное, не удалось бы — раз даже леди Агнесс по этому вопросу пребывает в полнейшем неведении... Ну, хотя бы насчет лошади она узнать обещала. Другое дело, что это тоже может ничего не дать!.. 'Уфф,— подумала девушка, потирая рукой лоб,— и как Ивар за все время своей службы еще голову не сломал с такими вот каждодневными загадками?.. Наверное, у него мозг по-другому устроен!'

Она вернулась к своему списку. Под подчеркнутым словом 'МакДональды' подписала: 'Возлюбленная принца'. Поставила знак вопроса, отложила перо и, поразмыслив, потянулась за склянкой с песком. Пожалуй, больше пока писать не о чем... Нэрис бросила взгляд на часы в углу спальни. Начало второго. Всего лишь начало второго. Чем бы заняться?.. Вот ведь дернула же нелегкая прикинуться больной — теперь носу из комнаты не высунешь... Кликнуть, что ли, Бесс, хоть веселей будет! Да только разве ж ее дозовешься?.. Если она на кухне, с остальными служанками лясы точит и норманнам куры строит, так хоть закричись — и не услышит. А до обеда еще два часа... Девушка с тоскливым вздохом стряхнула песок с листа, аккуратно сложила список в четыре раза и упрятала его на самое дно шкатулки. Закрыла замочек, задвинула ящик с письменными принадлежностями под кровать и бухнулась на подушки. Ей было скучно. 'Интересно,— беря в руки книгу, подумала она,— а о чем Ивар сегодня так долго беседовал с леди Кэвендиш? И куда его уже с утра черти понесли?.. Что за человек, право слово — ну ни секунды на одном месте!..'

Творимир обернулся назад, на спешивающегося командира, и тоже спрыгнул с коня. Оглядел пристрастным взглядом стволы деревьев, редеющих у конца перелеска, опасности не приметил и, сделав знак управляющему поместьем, подошел к Ивару.

— Всё чисто?— скорее просто для проформы спросил тот. Русич кивнул. Лорд МакЛайон повернулся к управляющему (или дворецкому, сейчас это было без разницы):— Так. Всё запомнил?

— Да, ваше сиятельство!

— Вот как раз о том, что я 'сиятельство', на ближайший час позабудь,— велел Ивар.— Я сейчас не лорд МакЛайон, а один из безымянных солдат гарнизона... Так что — на меня не оглядываться, титулов и имен не называть, уяснил?

— Так точно!

— Уже лучше... Робин, они еще не подъехали?

— Пока не видно,— отозвался начальник замкового гарнизона, не отводя глаз от пологого склона холма, за которым начинались земли клана Манро.— Да ведь мы раньше приехали, Ивар! Придется обождать.

— Подождем, не рассыпемся,— махнул рукой бывший королевский советник.— Если только они сами не такие же умные... Так,— он снова повернулся к стоящему навытяжку дворецкому,— значит, повторяю еще раз — как только появятся переговорщики со стороны Манро, вы с Робином поедете к ним первыми, а мы с Творимиром — следом за вами. Что говорить — помнишь?

— Само собой!— закивал тот.— 'Мой лорд, лорд Ивар МакЛайон из клана МакЛайон отправил нас...'

— Ладно, ладно, верю,— прервал его означенный лорд.— Вижу, что вызубрил. А если вдруг где собьешься, или они что спросят, непредвиденное, так Робин тебе поможет...

— Ивар!

— А?..

— Накаркал,— весело ухмыльнулся начальник гарнизона, кивнув в сторону холма.— Едут. Тоже пораньше явились... Вы с Манро, часом, не родственники?

— А кровная месть считается?— в тон ему хмыкнул лорд, вскакивая на коня. Робин расхохотался. Творимир неодобрительно покачал головой и сунул ногу в стремя. Подобные легкомысленные настроения перед такой важной встречей казались ему полнейшим ребячеством... Русич занял место рядом с командиром, и они, держась следом за Робином и дворецким, выехали навстречу показавшимся на вершине холма четырем всадникам в килтах расцветки клана Манро.

— Как-то мы бледновато смотримся,— не поворачивая головы, заметил начальник замкового гранизона.— Ивар, ты бы хоть подготовился, что ли!.. Ребята вон при параде, сразу видно, кто и откуда. А мы как эти... с большой дороги! Ты хоть расцветку своего тартана помнишь?..

— Ну, примерно помню, конечно...— неубедительно протянул лорд МакЛайон.

— Что он в клетку, да?— ехидно поддел Робин.— Стыдись, лорд!

— Отвяжись ты,— беззлобно буркнул Ивар.— Вернемся — пороюсь в сундуках, если что уцелело — восстановим, раз уж тут без этого никак... И тебе первому юбку пошью!

123 ... 3233343536 ... 666768
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх