Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Меченый. (Меченый - 1)


Опубликован:
12.07.2012 — 02.02.2014
Читателей:
1
Аннотация:
Издано.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Я не поверил собственным ушам — леди Мэйнария рисковала добрыми отношениями с самым близким другом своего покойного отца из-за какого-то там Бездушного!

Видимо, граф Грасс подумал о том же самом. Так как тут же сменил тон и извинился:

— Прошу прощения, если я вас чем-то обидел. Я не имел в виду ничего плохого...

— И вы меня извините, ваша светлость: то, что для меня сделал этот человек, нельзя переоценить. При всем желании...

Граф Рендалл дождался пока она сядет, опустился на табурет напротив и вопросительно посмотрел на меня. Видимо, ожидая, пока я выйду. Я, соответственно, посмотрел на леди Мэйнарию.

Мэй виновато улыбнулась и ляпнула:

— Ваша светлость, если вы не возражаете, я бы хотела, чтобы Кром остался здесь. Я ему полностью доверяю...

Это заявление, вернее, тон, которым оно было сказано, ввергло меня в ступор — она искренне верила в то, что говорила! Поэтому первые несколько минут их беседы толком ничего не слышал — пытался понять, чем именно и, главное, когда, заслужил такое отношение.

Не понял. Как ни пытался. И, решив разобраться с этим как-нибудь потом, прислушался к разговору...

Мда... Понимать высокую речь оказалось на редкость сложно: в каждом предложении прятался не один смысл, а как минимум три. Баронесса и граф Грасс реагировали на все, а я — не понимал даже того, что, вроде бы, лежало на поверхности. Скажем, реакцию баронессы на самые обычные, на первый взгляд, фразы — известие о том, что сотрудники Тайной службы из Меллора подтвердили факт смерти графа Корделла д'Атерн и разобрались в обстоятельствах его смерти, почему-то вызвало в ней чувство удовлетворения. Рассказ о том, что люди, посланные в ее родовой замок, пока не отписались — грусть. Фраза о том, что граф Грасс получил в архиве копию вассального договора, заключенного предками баронессы с родом Латирданов, и теперь знает, какое годовое содержание обязан выделить ей король Неддар — раздражение. А когда граф извинился за то, что из-за большого количества навалившихся на него проблем не сообразил, что баронессе негде жить, и предложил ей немедленно переехать в его особняк, в глазах леди Мэйнарии появилась обреченность...

— Благодарю вас, ваша светлость... — мрачно выдохнула она. — С превеликой радостью... Но прежде, чем покинуть постоялый двор, я бы хотела поговорить с моим спасителем... Наедине...

Граф побагровел:

— Леди Мэйнария! Перед вами — слуга Бога-Отступника! Нелюдь!!! О чем с ним вообще можно говорить?

Баронесса вспыхнула... и ослепительно улыбнулась:

— Обо всем на свете, ваша светлость! Вы просто плохо знаете Бездушных...

Я думал, что Рендалла хватит удар — несколько мгновений он хлопал глазами и разевал рот. А потом взял себя в руки и посмотрел на леди Мэйнарию с сочувствием.

Мне это здорово не понравилось. Как оказалось, не зря — от следующего его вопроса за версту отдавало чем-то грязным:

— А вы бы не могли рассказать, от чего он вас спас?

— От сторонников графа Иора Варлана, от укуса акрида, от десятка с лишним Серых, приблизительно такого же количества лесовиков... — затараторила баронесса. И почти сразу же замолчала — видимо, почувствовала, что после каждого следующего сказанного ею слова это самое сочувствие все усиливается и усиливается...

— Вы мне не верите? — возмущенно воскликнула она.

— Ну почему же? — притворно удивился граф. — Верю: вы многое пережили, и пережитое... слегка сказалось на вашем восприятии окружающей действительности! И это вполне нормально! Поверьте, я знаю, о чем говорю!!!

Баронесса набрала в грудь воздуха, чтобы возразить, но не успела: дверь скрипнула, и в комнату скользнул один из вассалов графа Грасса:

— Ваша светлость! Там — королевская стража... С ордером на арест... — он кивнул в мою сторону. — Бездушного по имени Кром...

— Что? — побледнела баронесса. — Какой, к Двуликому, арест? И... в чем его обвиняют?

— В убийстве дворянина...

Граф Грасс поудобнее передвинул меч, закинул ногу на ногу и с явным интересом посмотрел на леди Мэйнарию.

Увидев его жест, она гордо вскинула подбородок, фыркнула, потом встала с табурета, подошла ко мне и взглядом показала на посох:

— Покажи Путь, пожалуйста...

Я пожал плечами и вытянул древко перед собой. Горизонтально. Так, чтобы ей было удобнее смотреть на новую зарубку, которую я вырезал в лавке Лауна Чернобородого сразу же после умывания.

Леди Мэйнария провела пальцем по еще не отполированным моими руками краям канавки, тяжело вздохнула и, зачем-то встав на цыпочки, заглянула мне в глаза:

— Ты действительно убил дворянина?

Я молча кивнул.

— Зачем?

— Их было пятеро. Они ссильничали девку. Я услышал крик...

Она закусила губу, некоторое время смотрела сквозь меня, а потом... засияла, как маленькое солнышко:

— Кажется, я поняла! Каждая зарубка — это не смерть, а жизнь! Жизнь, которая не оборвалась... Так?

Я опустил посох и улыбнулся:

— Так...

Конец первой книги.

Шлепок ладони — страховка при падении.

Спата — обоюдоострый меч длиной 60-80 см.

Иннар — морской хищник с шероховатой кожей, используемой для обтягивания рукоятей оружия. Рукояти, обтянутые кожей иннара, не проскальзывают в ладони.

Маграсс — королевство, лежащее южнее Кейларии.

Вседержитель — старший бог местного пантеона.

Ошую — по левую руку.

'Беседа с Господом' — пребывание в железном шкафу, в створках и стенках которого были закреплены десятки острых шипов-лезвий, расположенных так, чтобы не повреждать ни один из жизненно важных органов. Аналог 'Нюрнбергской девы'. В 1515 году виновный в подлоге промучился в ней три дня.

Аверон — столица королевства Вейнар.

Здесь и далее название промежутков времени и т.д. будет приводиться в привычных нам единицах.

Паровочный ящик — ящик, предназначенный для гнездования голубей.

Ветерок — местное название почтового голубя.

Носач — местное название дикого голубя.

Машикули — навесные бойницы, расположенные в верхней части крепостных стен и башен.

Один из самых одиозных богов местного пантеона.

Голубку, покрытую непородистым сизарем, умертвляют. Так считается, что в дальнейшем из-за эффекта телегонии она будет рождать только чиграшей — породистых голубей с генетическими изъянами.

Листвень — весна. Второй листвень — второй месяц весны. В году — 12 месяцев. В месяце — сорок дней.

Дэйр — одна из двух лун Горгота.

Палец — мера длины, равная 8 см.

Поветь — нежилая пристройка к дому для хранения хозяйственного инвентаря.

Лиственей — т.е. лет. Год на Горготе на четверть длиннее земного.

Черная дверь — дверь для простолюдинов. Белая — для дворян.

Ларрат — бог удачи, считается покровителем воров.

Смотрит не на меня — расхожее выражение, аналог нашего 'не везет'.

Резак — местное название вора, промышляющего на улице. Произошло от названия короткого острого ножа, с помощью которого они срезают кошели.

Роза — женщина легкого поведения.

Синева — белая горячка.

Копье — мелкая серебряная монета. Равна 20 медным.

Смирения — наше 'Здравствуйте'.

Меллор — город на западе королевства Вейнар.

Братство Пепла — местное название гильдии уголовников. Членов братства иначе называют Серыми.

Слово — клянусь.

Серый — в просторечии член Братства Пепла.

Божественное Прощение — помилование в случае обрыва веревки.

Белогорье — королевство на юго-востоке Вейнара.

Изумрудная Скрижаль — священная книга Ордена Вседержителя.

Облако — аналог нашего нимба.

Солнце и книга — символы Вседержителя.

Жонглер — странствующий сказитель, певец, часто музыкант или фокусник.

Снежень — зима.

Алат — королевство на юге Вейнара.

Эрраты — один из самых воинственных народов Горгота. Проживают севернее Вейнара.

Омман — королевство на востоке Вейнара.

Ворониха — жены получают 'прозвище', созвучное прозвищу мужа.

Хейсары — народность, проживающая на севере Вейнара.

Ашер — старший брат. Уважительное обращение к вождю у хейсаров.

Алчиги — ножи, с помощью которых горцы взбираются на отвесные стены домов-башен.

Город на севере королевства Алат, недалеко от границы с Вейнаром.

Бастарз — 'Снежный Барс', бог-воин, покровитель хейсаров.

Герса — решетка.

Ночь Темной Страсти — ночь, когда оба больший спутник планеты перекрывает меньший.

Барбют — шлем с Y-образным вырезом.

Акрид — один из самых опасных хищников Горгота.

Уйти — здесь: покончить жизнь самоубийством.

Боевой ход — в средневековой фортификации защищенная дорожка позади стены или башни с бойницами.

Час волка — с двух до трех часов ночи.

В средневековье меч стоил очень дорого. И был далеко не у каждого воина.

Кром имеет в виду наемных убийц.

Белая кровь — в просторечии 'дворянин' или 'дворянка'.

Сердечная жила — так на Горготе называют аорту.

'Передняя нога' — та, которая выставлена вперед (термин в боевых искусствах.)

'Ведро' — мера веса. Порядка 8 кг.

Четверик — сруб прямоугольной формы.

Венец — нижний ряд сруба.

Мох и войлок — традиционные теплоизоляционные материалы, используемые для утепления пазов.

Травник — лето. Ко второму травнику — 'ко второму месяцу лета'.

Шепелявый — прозвище короля Шаграта.

Рагнар — королевство на северо-востоке Вейнара.

Король Ладвир четвертый, Диренталь по прозвищу Набожный — король Оммана.

Воссоединение — торжественное название церемонии принятия какой-либо религии в качестве государственной.

Седрик Белоголовый — король Белогорья.

Цветник — жаргонное название публичного дома.

При натягивании арбалета ставили ногу в стремя, цепляли тетиву поясным крюком, а потом выпрямлялись.

Стремя — деталь арбалета. Служит для упор ноги во время натягивания.

Постол — вид средневековой обуви.

Скар — приграничный город. Принадлежит королевству Норред.

'Ворохнулись' — дали маху (жарг.)

'В ответку' — в качестве компенсации (жарг.)

Право на меч — совершеннолетие.

У-уэй — возглас одобрения у хэйсаров.

'Волчий хвост' — арьегард.

Олдарр — город на юге Вейнара. Столица одноименного баронства.

Боров — прозвище Раксиза ал'Арради Величайшего, короля Алата.

Шаргайл, Шаргайльский хребет — территория, принадлежащая хейсарам.

Кортарен Латирдан — старший сын короля Шаграта. Был убит на территории Алата.

Час вепря — 5-6 час дня.

Уззары — один из сильнейших кланов хейсаров.

Ваша светлость — обращение к графине.

Арнотт — что-то вроде средневековой косметички. Сумочка под гребни, заколки и тому подобные мелочи (местное название).

Найта — река, протекающая около Меллора.

Цвета рода Варланов — оранжевый с черным.

Саммери — баронство на северо-востоке Вейнара. Лен, принадлежащий деду Мэйнарии по материнской линии.

Белые — дворяне. Черные — простолюдины (жарг.).

Варраз Острый Коготь — вождь рода Уззар.

Чувствовали дыхание Темной половины Двуликого — то есть были пожилыми.

На полночь, т.е. на север.

Покрыть сразу двух кобылиц — убить двух зайцев.

Упрямец — прозвище барона Комеса д'Ож.

Энейр — графство на юго-востоке Вейнара.

Голос — местный аналог нашего 'языка'.

Свечник — местное название человека, ответственного за освещение дворца.

Водонос — местное название человека, ответственного за доставку воды для омовения.

День на Горготе чуть короче, чем на Земле, но год длится дольше. Поправочный коэффициент — 0.2. Т.е. возрасту в десять лет на Горготе соответствует двенадцати на Земле. Возраст совершеннолетия там — четырнадцать лет, что соответствует семнадцати нашим.

Обоерукий — мечник, сражающийся двумя мечами.

Гай — роща, дубрава, небольшой лиственный лес.

Уна — вторая луна Горгота.

Полуночник — северный ветер.

Гусиный лук — трава.

'Жизненник' — местный учебник врачевания врачебной науки.

'Морщины — отблески души'. Местная поговорка.

Койф — полотняный или кольчужный капюшон. Специальные стрелы и болты с граненым наконечником пробивали кольчугу, поэтому под нее одевали поддоспешники, а поверх — ламелляр, бригантину и т.д.

Графство Ромм — лен, прилегающий к столице. Принадлежал одному из членов Малого Круга — начальнику Тайной Службы Вейнара. Коренному вейнарцу, а не хейсару...

Скрещенные луки — символ рода баронов Герренов.

Аналогичный способ отбивания запаха используется у охотников в Африке.

'Твои кости — мое мясо' — ритуальная фраза, обозначающая правовые границы того, что дозволено мастеру по отношению к ученику. В данном случае — полное содержание плюс минимально допустимая заработная плата.

Погружение в себя — местное название медитации.

При попадании арбалетного болта (кроме ЦНС) животное не испытывает болевого шока. Поэтому, как правило, уходит. Хоть и недалеко. Преследовать кабана-секача — дело далеко небезопасное.

Стельный — то есть беременный.

Лесовик — местное название разбойников.

Лесовики — местное название разбойников.

Забыть родную мать — аналог нашего 'упился в хлам'.

Онгон — демон опьянения.

На полдень — то есть южную.

Мочало — лубяная часть коры молодой липы.

Увераш — столица одноименного графства. Расположен на северо-западе Вейнара.

Уложение — местный устав караульной службы для членов гильдии охранников.

Щиты — в просторечии члены гильдии охранников.

Шлем — мелкая серебряная монета.

Первач — местное название рядового члена гильдии охранников.

Голова — начальник отряда охранников.

Груши — в просторечии тела повешенных.

Желток — в просторечии золотая монета.

Аналог разминки в стиле Окинава Годзю-рю.

Танец — местное название комплекса формальных упражнений.

Дуновение — название боевых связок комплекса Ветра.

Лепесток увядшей розы — оскорбление. Намекает на то, что мать леди Мэйнарии была женщиной легкого поведения самого низкого пошиба.

'Насест' — местное название телеги, на которой по городу возили преступников.

Декада Воздаяния — вид местной казни, во время которой преступнику отрубают руки и ноги, прижигают раны огнем, а потом катают по городу десять дней подряд. Не давая ему ни есть, ни спать...

Фальшион — вид средневекового клинкового оружия.

Получивший свою нашивку — наплечный знак принадлежности к страже. Т.е. служащий в страже первый год.

Кожа — знак принадлежности к гильдии охранников. Представляет собой кусок кожи с нанесенным на нем клеймом гильдии, именем и прозвищем охранника, а так же двумя-тремя его приметами.

Лиственник — птичка, по теньканью которой жители Горгота пытаются предсказать, сколько лет жизни им отмерил Вседержитель.

Кром имеет в виду, что перед 'предсказанием' птичка обязательно должна тенькнуть сначала три, потом два, а потом и один раз...

Дорога к Посмертию — Священная книга ордена Двуликого.

Шаг — так адепты Двуликого называют зарубку.

Резван Четыре Ноги — хейсар, десятник, командир отряда, посланного вдогонку за группой сторонников Иора Варлана.

123 ... 32333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх