Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Мастер золотых букв: уникальный чит вовлекший четырех героев


Автор:
Опубликован:
02.12.2015 — 24.06.2016
Читателей:
4
Аннотация:
Окамура Хиро очень замкнут и помешан на книгах. С его слов, книги - это его смысл жизни. Его история начинается с обычного призыва героев. Было вызвано пять человек. Четверо из них друзья и являются героями, но Хиро, полнейшего неудачника, затащило случайно. Хиро решил не помогать стране, нуждающейся в героях, чтобы сразиться с королем демонов. Почему? "Я тебе не верю. Я не дружу с ними. Это не мое дело, я обыкновенный человек, заботящийся о своей собственной жизни. Так что пока." И лишь немногие знают, что в этом обычном человеке, Хиро, на самом деле скрывается сила способная изменить мир. Перевод Hanami Project: http://ranobeclub.com/ranobe/817-konjiki-no-word-master-yuusha-yonin-ni-makikomareta-unique-cheat-.html#
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

На входе в Королевское Древо имелась и стража, приставленная к этому месту. Стражи врат.

Когда Арнольд их окликнул, они оба направили на него острия копий, пронзая и дуравя своими острыми взглядами. Затем их взор опустился и на спутников Арнольда.

Стражи: Кто тут?

Конечно, будучи приставленными к обители Короля им необходимо было быть бдительными. Но находясь в состоянии затяжной войны, они также были на взводе. Возможно, об исходе войны им еще не поведали.

Арнольд: Я — не подозрительный тип. Я просто лишь потому, что хотел кое-что у вас спросить.

Страж: Спросить... значит?

Оценивая Арнольда, они прошлись по нему взглядами с ног до головы. После чего страж открыл рот.

Страж: Мы в чрезвычайном положении. Знаете ли вы, что мы не можем допустить любых встреч с людьми из Королевского Древа?

Арнольд: Я уже знаю об всей сложившейся ситуации. Но раз уж мы дошли до сюда, то я надеялся с кем-нибудь поговорить.

Страж: С кем ты хотел поговорить?

Арнольд: Ну, насчет этого...

Произнес он и сразу же гулкие шаги раздались откуда-то издалека. Дальше...

Вдам!

Арнольд: Гва?!

Арнольд вдруг воспарил от удара, резко пришедшего по нему. После он кубарем покатился по земле, набрав высокую скорость. Словно его сбила машина, 'летевшая' в безумном темпе. Наконец, его тело врезалось в дерево впереди, остановив его вращение.

Муира: Дядя.

Глаза Муиры расширились, она сама закричала. Оба солдата замерли в изумлении, не двигаясь, словно их время замерло.

Хиро: Не уж то в ящик сыграл?

Зловещая мысль пришла в голову Хиро. Однако немного посмотрев на Арнольда, его взор сместился на человека, стоявшего перед ним. Он сжимая зубы, откровенно показывал всю свою меланхолию.

???: Поверить не могу! ну сколько можно зевать по сторонам, а?! Круглый, круглый идиот Арнольд!

От курева во рту незнакомки, дым шел по направлению к небу. Как можно было увидеть, она была Габранткой, той же расы, что и Арнольд. Сногсшибательная красотка, она к тому же имела такие же непреклонные глаза, как и он. И все же, ее телосложение было крайне мускулистым. Она, помимо прочего, носила костюм служанки, что смотрелось довольно нелепо на ее фигуре.

Когда сознание вернулось к Арнольду, он тоже приметил личность женщины, глазеющей на него. Дрожащим голосом, он ответил.

Арнольд: Сес...трен...ка...

Так как расстояние между ним и Арнольдом было достаточным, Хиро не услышал, что он проговорил. Но вот Муира услышала, вращая глазами между обоими близнецами.

Муира: Э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э?!

Вот так Муира выказала свой шок. То же читалось и на лицах бойцов.

Его сестра, горничная

Арнольд: Позвольте представить. Это моя старшая сестра.

Потирая щеку после удара, Арнольд представил девочку.

Сестра: Как будто я буду удовлетворена такой апатичной твоей физиономией!

Долбанув его по голове, она немного отдалилась от Арнольда.

Арнольд: Ну больно же!

Сестра: Ты, должно быть, теперь приключенец, да? Дай-ка я тебе еще раз шандарахну!

Арнольд хотел возразить, что ему и одного раза достаточно, он сказав такие тщедушные слова, он вынудит ее еще на один удар, так что лучше пока молчать в тряпочку,

Солдатик: Ум...

Бойцы хотел вмешаться, имея извиняющиеся выражения лиц, но сестра Арнольда подняла руку, тут же им отвечая.

Сестра: А, эти ребята не опасны. Это мой братец-простофиля и эти двое, похоже, с ним. Пожалуйста, позвольте им пройти.

Бойцы: Это так?! Тогда мы не будем вам препятствовать. Проходите же.

С улыбкой на лицах, солдаты поспешно провели их группу внутрь.

(Сестра старого хрыча... Кажется, она имеет тут право голоса, причем неслабое.)

Иначе бы, ее слова не позволили им проникнуть в королевское жилище в состоянии войны. Нет, даже не будь страна в этом состоянии, их бы все равно так легко не пропустили бы. А так, по ее приказу их просто проводили внутрь. Доверие, которое она вызывала, должно быть, весьма значительное.

То, куда они вошли, представляло собой небольшой обеденный зал. Тут стояли 3 деревянных столика, с уголком кухни позади. Группа Хиро заняла свои места за стульями, примыкающими к столу.

Сестра: Я принесу вам что-нибудь прохладительное. Подождите секундочку.

Она ярко озарила зал своей улыбкой и направилась в сторону кухни. Хиро неутомимо за ней наблюдал.

Такие же голубые волосы как у Арнольда, но в отличие не короткие, а длинные и стройные. Ее лицевые качества также были на высоте, а по росту она была далеко не карликом. Тоненький и гибкий хвостик, вращающийся взад-вперед довершал ее описание.

Ее спокойно можно было назвать красавицей, но горничная, курящая табак это как-то стремно.

Но была одна вещь, подогревшая интерес Хиро к себе, а именно, верхушка ее головы.

(Там же ничего нет.)

Как и у Арнольда, ушей к нее не было. Увидев, куда устремлен взгляд Хиро, Арнольд горько улыбнулся.

Арнольд: Заметил-таки?

Хиро: Заметил что?

Намерений любоваться сим фактом у него не было, так что сыграл дурачка. Но против ожиданий Хиро, Арнольд продолжил.

Арнольд: Не пойми привратно. Сестра не раб или что-то вроде этого.

Брови Хиро вздернулись. Он был уверен, что Арнольд потерял свои уши, когда стал рабом людской расы. Ему подумалось, что и она лишилась их по схожим обстоятельствам.

Но его мысли были немедленно отвергнуты. Его любопытсво это слегка возбудило, но виду он не подал, как и не расспросил что к чему.

Сестра: М, спасибо за ожидание.

Сестра Арнольда пришла и внесла сюда поднос со стаканами, их количество было точно таким же, сколько и присутствующих здесь же.

Сестра: это фирменное блюдо Пассиона, Шварц.

Голубой, до небесной голубизны голубой напиток. Присмотревшись, можно было увидеть пузырьки, образованные внутри стакана. Может ли это быть..

(Сидр.)

И в самом деле. Так называемый газированный напиток. Хиро никогда бы не подумал, что у него во рту побывает такая вещь из этого мира, так что он был приятно удивлен.

Делая приятные сердцу глотательные звуки, он одним махом опустошил стакан. Идеально газирован, да и само чувство схождения жидкости по его глотке было отрадным.

Сестра: О, ты так быстро выпил! У меня еще есть, так что пей, сколько хочешь.

Она радостно улыбнулась, оголяя свои зубы.

Хиро: Долей.

Сказал он, протянув стаканчик. Муира, как и он, насладилась стаканчиков газировки, мигом ее выпив.

Долив Хиро, сестра Арнольда опустилась на стул. Вытащив сигарету, она затянулась, а после подула, создавая облака дыма.

Сестра: Так, первое. Можешь ли ты мне рассказать об этих детишках, Арнольд.

Арнольд: Да, это сладкое сокровище, притягивающее глаз и сжимающее в умилении ваши сердца — прелестная Муира Кастрея.

Глаза Арнольда блеснули, когда он указал на Муиру.

Муира: М-меня зовут Муира! Приятно с вами познакомиться, сестра дяди!

Раив: Хаха, зови меня Раив, Муира. И мне очень приятно.

Муира: А, да, госпожа Раив.

Она смущенно дернулась, смотря на женщину перед собой. Та засмеялась.

Раив: Ахаха, что за чудесный цветок жизни, не правда ли?! Где ты подобрал такую милашку, Арнольд?

Сказала она, тепло потрепав Муиру по головке. Следуя движению руки, Муира повращала головой в стороны. Но Раив этому даже виду не придала.

Раив: Кстати, что это за приветствие такое? Когда ты успел стать лоликонщиком?

Арнольд: Ты не права! Муира моя доченька! Хоть и не кровно, но связь между нами как отец и дочь!

Даже сестра Арнольда была согласна с Хиро. Разочаровывать Арнольда была довольно, так что она шустро заговорила.

Раив: Вот как? Я уж было подумала, что из-за твоей непопулярности, ты слямзил чью-то дочурку, чтобы пожнать в будущем плоды, после откорректировки ее под свои нужды.

Арнольд: Да кто ты, думаешь, я такой?! Я бы ни за что в жизни! Ты, правда держишь своего младшего замечательного брата за такого человека?!

Раив: Шучу, шучу. Наполовину, по крайней мере.

Арнольд: Так половина была всерьез?!

Арнольд получил некоторый психический ущерб после слов сестры. Заметив, как он понуро повесил плечи, Раив выпустила клубок дыма, а затем КАК брякнула его по спине.

Арнольд: Гхо! Гхо! Ты что делаешь?!

Раив: Продолжай. Кто второй?

Арнольд: Хммм? А, это парень. Хиро Накамура зовут.

Раив: Какое простенькое представление.

Раив выдавила улыбку. Она смотрела, представляла ли те двое какую-то угрозу, но заключила, что все-таки нет.

Раив: Какой тихоня. Он уже какое-то время ничего не говорил, он в порядке?

Хиро с полным сердцем ушел в запой сидром. На лице, может, и не было ничего написано, но сейчас он был где-то в райских кущах. Он отмечал свое торжественное воссоединение с содой.

(Фуму, если сюда еще фрукты да ягодки смешать...)

Так как его голова была забита сложными содовыми материями, он невольно показал улыбку. Увидев это, Раив еще раз переспросила Арнольда.

Раив: Это дитя точно нормально? Он без причины вдруг улыбнулся.

Арнольд: А, у него такое бывает. Просто забей.

Раив: Вот оно как? Между прочим, ты просто взял и ушел и также резко вернулся. Теперь уже со спутниками. Ты же не планируешь отправиться на войну, да?

Она вдруг остро на него взглянула.

Арнольд: Нет, все не так. Это правда, что любознателен по поводу войны, но вернулся не для того, чтобы принять в ней участие. Я пришел сюда, чтобы найти учителя кое-кому.

Раив: Хм, так ты получил разрешение?

Арнольд: Ага, я буду под ее покровительством вместе с Муирой.

Раив: А что насчет этого мальчика, Хиро?

Арнольд: А, этот мальчишка отправится в путешествие, где-то через неделю.

Раив: Хм, вот как.

Арнольд: А пока я покажу ему город. А раз я здесь, я решил заглянуть и к тебе на огонек.

Раив: Так я лишь дополнение к приятному?!

В череп Арнольда вновь врезался кулак.

Арнольд: А-ай!

Раив: Заткнись и терпи боль!

Арнольд: А, да, как ты сама и твои делишки поживают?

Согласно словам Раив, работала она горничной уже несколько лет. В противовес ее внешности и характеру, работала она прилежно и вскоре добралась до Верховной Горничной.

Король полюбил те яства, что она ему делала, и с радостью их ел. Она слышала о войне, но не участвовала в ней.

Не то чтобы она не умела сражаться, просто упрямо отстаивала свою позицию не участвовать.

Он стала горничной, так как желала видеть людей счастливыми. Она не собиралась использовать свои силы во вред после такого-то времени.

Поэтому она почувствовала истинное облегчение, услышав, что Арнольд не шел на войну. Он был не лучшим, но все еще являлся дорогим членом семьи. Она не хотела, чтобы война забрала его себе.

Арнольд: Ты знаешь что, Раив...

Раив: Что?

Арнольд: Война закончилась.

Сигарета выпал у нее изо рта на пол. Она судорожно ее подобрала, положив в поднос, наподобие пепельницы. Глаза все еще были широко раскрыты.

Раив: Что ты такое говоришь?

Арнольд: Понимаю твою реакцию. Но информация от учителя.

Раив: В самом деле?

Она все еще пребывала в сомнениях, но информация от Рарашика достаточно достоверна.

Арнольд: Да, похоже, обе стороны не понесли значительных потерь. И вскоре вернутся к себе.

В этот самый момент где-то поблизости послышался грохот. Все устремили свое внимание на источник шума.

???: Это правда?

Их глазам предстала первая принцесса, которая не была допущена в битву, принцесса Куклеар.

Хиро и девочка

-Эй! Вы не шутили только что?! Скажите же!

Арнольда поднял за шиворот человек, вошедший в комнату. Он стал задыхаться.

Раив: Госпожа Ку! Что вы здесь делаете?!

Раива была крайне озадачена внезапным появлением принцессы.

Арнольд: Ууу... не могу... дышать...

Приметив как краски сходят с его теперь бледного лица, Кукклиа резко ослабила хватку.

Кукклиа: А, простите!

Арнольд, наконец вырвавшейся из адских удуший, смог вздохнуть полной грудью, хваля небеса за продление его жизни. Видно, он и правда готов был принять смерть от удушья мгновением ранее. В худшем случае, он бы отправился на тот свет. Хоть она и была девушкой, ей повезло унаследовать дикую Габрантскую мощь.

Кукклиа: Т-так, может, скажете? То, что вы сказали является правдой? Эти сведения были от этой Рарашики?

Хоть она ни на шаг к нему не приблизилась, Арнольд почувствовал такой испуг, что аж неосознанно сглотнул.

Арнольд: А, э... да... То...

Арнольд рассказал Кукклие то, что поведала ему Рарашика.

Кукклиа: Зачем повелителю демонов делать такое с мостом..?

Кукклиа поставила вопрос, который был у всех на уме.

Раив: А не значит ли это, что они просто не хотят сражаться?

Между делом добавила Раив.

Арнольд: По правде говоря, вполне возможно то, что сказала сестра. Лишь совсем недавно Эвила объявили, что хотят стереть всех и вся.

Это случилось в эпоху прошлого повелителя демонов, хотя никто об этом не догадывался. Случайным образом это знала Рарашика, но она забыла упоминуть эту крупинку инцормацию Арнольду и его спутникам.

Кукклиа: Но если то, что вы говорите правда, тогда папа и его армия в безопасности, да?

Раив: Наверняка. Уверена, скоро мы их увидем их такими же бодрыми, как и прежде.

Кукклиа счастливо улыбнулась на ее слова. Хотя это она предложила отправиться на войну, услышать, что войска возвращаются домой невредимыми можно было отпраздновать.

Кукклиа: Хм? Кстати, кто вы, ребята? Хоть раньше ты назвал Раив сестрой, но...

Раив: А, госпожа Ку, этот чурбан мой младший братец. А это девочка его дочь.

Кукклиа: О, я дитя королевства зверей Пассион и дочь царя зверей Леовальда. Первая принцесса: Кукклиа. Приятно с вами познакомиться.

Услышав такипе помпезные речи, Арнольд пал на колени, Муира, следуя его примеру, сделала то же самое.

Кукклиа: Аа, все в порядке, все в полном порядке. Не люблю быть столь официальной. Можете вести себя со мной как с равной. Вообще-то, так будет даже лучше.

Под таким тяжелым влиянием с ее стороны, Арнольд с Муирой робко поднялись на ноги.

Кукклиа: Если я правильно поняла, ты приходишься Раив... и Муира твоя дочь. Рада знакомству.

Хоть это было отрадно слышать, с каким дружелюбием она с ними обращается, Арнольд с Муирой ничего не могли с собой поделать, кроме как смутиться.

Раив: Ахаха, какая милашка, не правда ли! Вот что! Будет ли это в порядке вещей представить тебя Мимиру?

Раив хотела было что-то вставить, но под предлогом 'все с ней будет порядке', она могла лишь молча принять это.

Арнольд: Хааа... Как-то это все обернулось в сплошоц неожиданный поворот... да, Хиро... Э?

Арнольд не мог прийти в себя, когда пришла принцесса, но что было еще более примечательно, так это то, что случилось, пока он был занят разговором — Хиро, стоявший за его спиной мнновением ранее, исчез.

Арнольд: Хиро?

В то же время, Хиро интересовался, будет ли что-нибудь занятненькое в Королевском Древе или нет, он стал бродить вокруг. Само собой, чтобы того не заметили солдаты.

123 ... 3334353637 ... 121122123
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх