— Что такое болотные духи? — спросил Ральф, усиленно стараясь понять.
— Спроси у Хагрида на следующем уроке по уходу за магическими существами, — ответил Джеймс, все-таки не удержавшись от смеха. — Тогда поймешь.
Позже утром Ральф и Джеймс попрощались с Зейном и вытащили свои чемоданы во внутренний двор. Тед и Виктория уже были там, сидели на своих чемоданах на верхней ступеньке в окружении необычно тихой морозной природы. Волосы Виктории отросли настолько хорошо, насколько возможно, стараниями мадам Курио в больничном крыле, но новые волосы заметно отличались по цвету и текстуре. В результате Виктория носила удивительное разнообразие шляп на голове. Шляпы, во всяком случае, только улучшали ее внешность, но она жаловалась на них при каждом удобном случае. Сегодня она надела маленькую горностаевую шляпку-таблетку, щегольски задранную над ее левой бровью. Она холодно взглянула на Ральфа, когда тот закинул свой чемодан на ступеньку. Спустя несколько минут Хагрид подогнал повозку. Ральф открыл рот, увидев, что повозка едет сама по себе.
— Вы не должны были их увидеть до начала следующего года, честно говоря, — сказал Хагрид Джеймсу и Ральфу. Он нажал на тормозной рычаг и занялся погрузкой их чемоданов в повозку. — Так что не забудьте потом весной сделать удивленные лица, ладно?
— Ох, Хагрид, — заносчивым тоном произнесла Виктория, — если эти ужасные штуковины и вправду выглядят так, как мне мама рассказывала, то я в любом случае рада, что их не вижу.
Она протянула руку, и Тед помог ей забраться в повозку, хотя, по сути, в этом не было необходимости.
В экипаж втиснулись еще несколько студентов, запоздало отправлявшихся на каникулы. Хагрид отвез их на станцию Хогсмид, где они сели на Хогвартс-экспресс. Поезд был практически пуст по сравнению с их первой поездкой. Вчетвером они нашли купе ближе к концу поезда и приготовились к долгому пути.
— Так Хогсмид — деревня волшебников? — спросил Ральф Теда.
— Так и есть. Родина Трех Метел и Сладкого Королевства — у них лучшие Тараканьи тарталетки в мире, и множество других магазинов. Ты сможешь ходить в Хогсмид на выходные начиная с третьего года обучения.
Ральф выглядел задумчивым, его брови сошлись книзу, а нижняя губа выпятилась вверх, сжимая все его лицо к носу.
— А как же волшебники охраняют магическую деревню от маглов? Я имею в виду, нет ли там каких-то дорог или чего-нибудь?
— Сложный вопрос, приятель — сказал Тед, ссутулившись на сидении и скидывая ботинки.
— Держи свои грязные ботинки подальше от меня, Люпин, — сморщила носик Виктория.
Тед проигнорировал ее, вытянул ноги через купе и положил на противоположное сидение.
— В этом семестре я посещал занятия старины Камнелица по Продвинутой Прикладной Техномантии и все, что я могу сказать тебе о местах наподобие Хогсмида, так это, что они не просто скрыты, маглы вообще не могут найти к ним дорогу. Это все квантовое. Если бы Петра была здесь, она объяснила бы лучше.
— Что значит квантовое? — заинтересовался Джеймс.
Тед пожал плечами.
— Это шутка в П.П.Т. Если в чем-то сомневаешься, просто скажи «квантовый», — он покорно вздохнул, собираясь с мыслями. — Хорошо, представьте, что есть места на Земле, которые, как дыры в пространстве, затянуты резиной, понимаете? Вы не можете сказать, чем они отличаются с высоты, но возможно они немного пружинят или что-то в этом роде. Затем, скажем, один волшебник, который действительно понимает в квантовом, проходит мимо. Он говорит: «О, вот место, где мы сможем поставить потрясную волшебную деревушку». Итак, что он делает, он создает нечто вроде огромного магического веса, но на самом деле очень-очень крошечного, так? И этот вес вроде как падает в резиновую реальность и прогибает ее ниже, ниже и ниже. И таким образом, вес выталкивает резиновую реальность прямо в другое измерение, создавая пространственно-временную воронку.
— Подожди, — сказал Ральф, сосредоточенно насупившись. — Как это — пространственно-временная?
— Без понятия, — сказал Тед, пренебрежительно отмахиваясь. — Не важно. Это все квантовое. Никого это не волнует кроме старых сварливых пергаментоголовых вроде профессора Джексона. Короче, образуется пространственно-временная воронка в месте, где вес давит на резиновую реальность. Понимаете, маглы могут действовать только на поверхности реальности. Они не видят, где воронка погружается в это новое пространственное измерение. Для них там просто ничего нет. Однако, маги могут спускаться по воронке вниз, в основное пространство, если мы знаем, что искать, и посвящены в эту тайну. Вот так мы и строим места типа Хогсмида.
— Значит, Хогсмид расположен на дне какой-то воронкообразной долины, — задумчиво спросил Ральф.
— Нет, — сказал Тед, снова выпрямляясь. — Это просто метафора, как ты понимаешь. Пейзаж выглядит как обычно, но пространственно он расположен с другой стороны пространства-времени, куда маглы не могут попасть. Большинство волшебных мест построены по этому принципу. Мы выращиваем магических существ в квантовых заповедниках. Все горные пастбища, где живут великаны, спрятаны в квантуме и отсутствуют на картах маглов. Вот так это работает. Довольно просто.
— Просто? — переспросил Ральф растерянно.
Тед вздохнул.
— Смотри, приятель, это как тараканьи тарталетки в Сладком королевстве. Тебе не нужно знать, как их делают, ты просто хочешь их съесть.
Ральф обмяк.
— Не уверен, что смог бы их съесть.
— Этот парень действительно тупой или прикалывается? — спросил Тед Джеймса.
— Но если маглы не могут пройти, — ответил Джеймс, — как тот магл попал на школьное поле?
— А, да, — сказал Тед, снова откидываясь назад. — Загадочный незнакомец на квиддиче. Что сейчас об этом говорят? Он был маглом?
Джеймс и забыл, что не все, что он знал о том человеке, стало достоянием общественности. Он вспомнил теперь, как Невилл Долгопупс говорил о нелепых слухах вокруг таинственного человека с поля для квиддича.
— Да, — сказал он, стараясь, чтобы это прозвучало беззаботно. — Я слышал, он мог быть маглом. Я просто немного удивился, как магл смог войти со всеми этими вещами, ну вы знаете, квантовыми...
— На самом деле, — сказал Тед, мельком взглянув в окно на сияющий день. — Я предполагаю, даже магл сможет войти, если его будет сопровождать волшебник, или кто-то укажет ему путь. Это не значит, что обычные люди не могут войти совсем. Это значит только, что их чувства не распознают вход в пространство. Если волшебник проводит его внутрь, и магл проникнет несмотря на то, что говорят ему чувства… конечно, это возможно. Но кто может быть настолько глуп, чтобы сделать что-то подобное?
Джеймс пожал плечами и посмотрел на Ральфа. На лице Ральфа отражалось то же, что подумал Джеймс. Глупый или нет, кто-то действительно провел магла на землю Хогвартса. Как и почему он это сделал, оставалось тайной, но Джеймс намеревался сделать все, чтобы выяснить это.
На ланч все четверо ели сэндвичи, завернутые в вощеную бумагу, которые утром прихватили с кухни Хогвартса, а затем ехали в дружеской тишине. День обещал стать холодным и ярким, солнце сияло как алмаз над границей полей и деревьев. Мороз отступал, оставляя землю сырой и серой. Силуэты деревьев врезались в небо, стоя на коврах из мертвых листьев. Ральф читал и дремал. Виктория пролистала кипу журналов, а затем побрела искать друзей, которые, как она подозревала, были в поезде. Тед учил Джеймса играть в игру под названием «Палочки и сверла», которая заключалась в том, чтобы с помощью волшебных палочек левитировать кусочек пергамента, сложенный в фигуру или толстый треугольник. По словам Теда, оба игрока используют свои палочки, одновременно левитируя сложенный пергамент — сверло. Каждый старается переместить фигуру в определенную зону, обычно круг, нарисованный на пергаменте и расположенный рядом с противником. У Джеймса неплохо получалась левитация, но он не мог сравниться с Тедом, который знал, как ослабить работу палочки Джеймса, выбивая «сверло» с дистанции, и внезапно сбрасывал его в цель с оглушительным шлепком.
— Все дело в практике, Джеймс, — сказал Тед. — Я играю в эту игру с первого курса. Временами у нас бывало до четырех человек в команде, и мы использовали «сверло» размером с бюст Годрика Гриффиндора, который стоит в общей гостиной. Я лично несу ответственность за тот факт, что его левое ухо пришлось приклеивать обратно. Не знаю, почему заклинание Репаро не подействовало, и нам пришлось починить его таким необычным способом.
К тому времени, когда поезд мягко подошел к платформе Девять и Три Четверти, сумерки окрасили небо в дивный сиреневый цвет. Джеймс, Тед и Ральф терпеливо подождали, пока поезд не остановится полностью, затем поднялись, потягиваясь, и вышли на платформу.
Носильщик забрал их билеты, применил на чемоданы заклинание Акцио, довольно грубо вытащив каждый чемодан из багажного отделения и с грохотом бросив к ногам владельцев. Виктория присоединилась к ним, как только они погрузили багаж на тележку.
— Я провожу всех вас к старой штаб-квартире, — важно сказал Тед, выпрямляясь во весь рост. — Это довольно близко, а твои родители, Джеймс, очень заняты из-за всех этих гостей, которые сегодня приезжают. Ну, а Лили и Альбус вернутся из школы, как всегда.
Они прошли гуськом через скрытый портал, отделяющий платформу Девять и Три Четверти от платформы маглов на железнодорожной станции Кингс Кросс.
— Ты же не умеешь водить, Тед, — сказала Виктория с укором. — И едва ли мы сможем поместиться вчетвером на твою метлу. Что ты собираешься делать?
— Полагаю, ты права, Виктория, — сказал Тед, останавливаясь в центре главного зала станции и оглядываясь по сторонам. Маглы двигались вокруг них, торопясь туда-сюда, большинство были закутаны в тяжелые пальто и шляпы. Огромный зал заполнял шум, состоящий из объявлений поездов и звонких записей Рождественских мелодий.
— Похоже мы застряли, — заметил Тед. — Я бы сказал, что это чрезвычайная ситуация, не так ли?
— Тед, нет! — вскрикнула Виктория, когда Тед поднял правую руку, сжимая волшебную палочку.
В вестибюле раздался раскатистый грохот, впрочем, не услышанный никем из бродящих вокруг маглов. Огромный фиолетовый предмет просочился сквозь двери, расположенные под гигантской стеклянной аркой в конце вокзала. Это был, конечно же, автобус Ночной Рыцарь. Джеймс понял, чего ожидать сразу, как только Тед подал знак, но не знал, что тот умеет двигаться вне дорог. Гигантский двухэтажный автобус сжимался и разжимался, продвигаясь сквозь не замечающую его толпу, и не менял скорости, пока внезапно не остановился со скрипом перед Тедом. Двери раскрылись, и оттуда высунулся человек в аккуратной фиолетовой униформе.
— Добро пожаловать в автобус Ночной Рыцарь, — сказал он немного раздраженно. — Чрезвычайный транспорт для волшебников и волшебниц, находящихся в стесненных обстоятельствах. Вы в курсе, что мы в центре долбаной железнодорожной станции Кингс Кросс, не так ли? Вам не кажется, что вы могли бы, по крайней мере, вызвать нас снаружи.
— Привет, Фрэнк, — беззаботно сказал Тед, передавая чемодан Виктории кондуктору. — Это все моя больная нога. Старая травма из-за квиддича. Болит, когда не надо.
— Старая травма, ну конечно. Бабушкины сказки, — пробормотал Фрэнк, нагромождая чемоданы на полку прямо позади двери. — Попробуешь всучить мне эту небылицу еще раз, и я возьму с тебя галлеон, просто чтобы досадить.
Ральф замешкался возле автобусных дверей.
— Ты же сказал, что она близко? Эта самая штаб-квартира? Может, лучше стоит, ну, знаешь, пойти пешком?
— По такому холоду? — искренне удивился Тед.
— И с его больной ногой? — кисло прибавил Фрэнк.
Ральф поднялся в автобус, и не успел он переступить порог, как двери захлопнулись.
— Угол Панкрас и святого Чеда, Эрни — назвал Тед, схватившись за ближайшую медную ручку.
Водитель кивнул, придал лицу свирепое выражение, схватился за руль, словно хотел вырвать его, и ударил кулаком по ускорителю. Ральф, несмотря на совет Джеймса, забыл ухватиться за что-нибудь. Автобус Ночной рыцарь полетел вперед, бросив его на одну из медных кроватей, которые, как ни странно, располагались на нижнем уровне автобуса вместо сидений.
— Хмммпф? — пробормотал спящий волшебник, на которого приземлился Ральф, приподнимая голову над подушкой. — Уже сквер Гросвенор?
Автобус совершил непостижимо крутой поворот вокруг группы туристов, которые изучали расписание отправления поездов, пронесся через зал вокзала, виляя между бизнесменами и старыми леди, словно шквалистый ветер. Стеклянная арка нависла над ними, и Джеймс был уверен, что Ночной Рыцарь не сможет пройти через дверной проем, поскольку был очень большим. Но потом он вспомнил, что автобус, на самом деле, уже проходил через эти двери. Он зажмурился. Без промедлений автобус протиснулся через двери как водяной шар через мышиную нору, выехал на многолюдную улицу и резко повернул.
— Я слышал, у нас сегодня будет гусь на ужин! — крикнул Тед Джеймсу, пока автобус мчался через оживленный перекресток.
— Ага, — откликнулся Джеймс. — Кикимер настаивал на полном комплекте блюд в наш первый вечер!
— Обожаю этого злобного маленького эльфа! — радостно воскликнул Тед. — Что это Ральф делает?
Джеймс обернулся. Ральф спокойно растянулся на кровати вместе со спящим волшебником.
— Все в порядке, — прокричал он, хватаясь за кровать обеими руками. — Меня уже стошнило в тот ночной колпак, который мне дали.
Автобус Ночной Рыцарь проскрежетал за угол, где улица святого Чеда встречалась со сквером Аргайл, затем сжался и внезапно остановился, издавая дребезжащий звук. Огромный фиолетовый автобус стоял тихо и чинно, выпуская изящные клубы выхлопных газов. Двери распахнулись, Тед, Виктория, Джеймс и Ральф выбрались наружу, последний немного пошатываясь, словно пьяный. Фрэнк, несмотря на брошенный в сторону Теда злобный взгляд, осторожно выгрузил их чемоданы на тротуар и пожелал счастливого Рождества. Двери проворно захлопнулись, и мгновение спустя, Ночной Рыцарь покатил вниз по улице, огибая грузовик и выполняя что-то типа пируэта на перекрестке. Три секунды спустя он исчез из виду.
— Отлично сработано, как и ожидалось, — довольно сказал Тед, взял свой чемодан и чемодан Виктории и потащил их к ряду обветшалых домов.