Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Королевские клетки


Статус:
Закончен
Опубликован:
20.06.2014 — 12.07.2016
Читателей:
4
Аннотация:
Фанфик к "Средневековой истории". Развилка примерно с момента заключения договора с вирманами. Я не совсем согласен с авторской трактовкой, так что позволю себе поиграть. Шпаги, политика, смута, экономика... Пожелания и замечания, а главное - впечатления, принимаются. Окончена.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— То есть вы с лэйром Тримейном согласны. А каково состояние полка?

Состояние полка было отвратительным. Погиб командир полка — и от чего! Треть первой роты сидела под арестом. Остальные ходили как мешком прибитые. Треть его собственных людей стояла в охране. Про посты и патрули говорить-то было тошно...

— Мы, значит, на своем месте стоим и указ Его Величества выполним. Такое вот, значит, состояние.

Ваша оценка, капитан? Может такое повториться? Чтобы на нас напали?

— А что, Ваше Сиятельство верит, что все, разик по рогам получив, от вас отстанут? Что изменилось-то? Вы тут, стоит тут вот это все по прежнему дорого, только теперь еще и сил у нас на треть меньше.

— То есть, вы, если что, не выстоите?

— Как Альдонаю угодно будет. Окажется у противника грамотный командир и человек пятьсот — можем и не выстоять.

— Что ж, господа, я вас услышала. Решение...

— Дозвольте вопрос, Ваше Сиятельство, со всем, значит, нашим уважением...

Трей глядел прямо и никакого смущения явно не испытывал.

— Есть, значит, у нас указ — хранить замок и местность Тараль. А у вас, значит, другой?

— Точно так, капитан. Извольте ознакомиться.

Капитан медленно прочел текст.

— Значит, другой.

— А потому — гонца к вам пошлю, капитан, как только решение приму. К вящему благу королевства. Лэйр Ганц, задержитесь на пару слов?

Трей, не сводя с нее взгляда серых водянистых глаз, кивнул. Ганц остался на месте, а остальные разошлись. Шаги их стихли, как раз дав Лилиан время собраться с духом.

— Ганц — спросила Лиля. — А сколько знатных семейств осталось в Лавери, из тех кто обычно тут жил?

— Лилиан, я как-то не занимаюсь такими наблюдениями и не могу...

— Хватит. Вы выкручиваетесь, лэйр. Вы не сказали 'Я не знаю'. Вы начали говорить, что не знаете 'точно'.

— Треть. Даже, наверное, меньше. Знаете, Лилиан, у меня тоже есть вопрос. Дайте на него, пожалуйста, прямой ответ.

— Дам.

— Сколько вам лет?

— Двадцать один год. — Аля не соврала. До двадцать второго дня рождения ей и тогда оставалась еще неделя...

Ганц помолчал, удерживая на ней внимательный взгляд.

— И вы поймали меня на разнице 'не знаю' и 'не знаю точно'. Женщина из купеческой семьи, просидевшая два года в глухой провинции. С репутацией истерички. А потом вдруг начавшая дела на десятки тысяч корон. И не испугавшаяся кровавой раны — а вы ведь не полковой лекарь.

— Ганц, — сказала с каким-то странным для неё самой чувством усталости Лиля. — Я не вру. Это правда. Или вам надо меня поймать? Зачем? Рана ваша, кстати, не сильно-то кровила.

— Нет. Не надо. Мне даже не интересно, с чем вы сравниваете мою рану. Что на самом деле вы хотели спросить?

— Ваше мнение, Ганц. Что я должна была бы делать, на ваш взгляд?

— Уехать в имение. Или к мужу. Но Его Величество дал вам право решать — я не уверен, что понимаю почему. И тем более — зачем.

— Спасибо за откровенность, Ганц.

— Всегда пожалуйста, Лилиан. Кстати. Правда — Лилиан?..

— Правда. — ... но не вся. — Постарайтесь поменьше перемещаться — надо дать ране затянуться.

— Спасибо за ответы.

Ганц неловко встал из кресла, опираясь на левую руку, и ушел. Лиля осталась сидеть в кресле. Н-да. Положение.

Как-то она... отупела, что-ли? Даже сил дергаться нет. Капитан Трей хороший человек, но пока плохой командир полка. Не потому, что недобросовестный — просто полка для него много. И полк в аховом состоянии. А охота идет — лично на неё.

Под ударом — Мири. И Ингрид. И даже Лидарх с Шаллахом. И никто не примет за нее решения.

Лиля сидела и смотрела на гладкую поверхность стола. Пока все тихо. А решать надо. И ничего не делать — это тоже решение. В дверь осторожно проскользнула служанка и встала, не зная — мешает она госпоже или нет?..

— Позови пожалуйста Лейфа.

— Да, госпожа.

Лейф пришел минут через пять — значит, был поблизости.

— Закрой двери. Садись. — она немного подождала. — Лейф, ты умеешь путешествовать по суше?

— Не очень, госпожа.

— Скажи... если я поеду к... мужу, ты поедешь со мной? Я понимаю, что это гораздо больше нашего найма...

— Госпожа, я не купец. Я не торгую своим словом — я его либо даю, либо нет. Тебе я его дал. И ни разу об этом не пожалел. Не обижай меня и моих людей.

— Путь будет трудным. Часть людей я оставлю здесь.

— Предупрежу жену, она подберет кого-то вести замок.

— Ингрид только родила, куда ей ехать?! Как ребенок перенесет зимнюю дорогу?!

Лейф пожал могучими плечами.

— Туда, куда поведет нас слово, данное тебе. Кому нужно слово, что крепко только в дни благоденствия?

— А ее ты не спросишь?

— Зачем мне задавать ей этот вопрос, госпожа Лилиан? — улыбнулся вирманин. — Я знаю ее ответ. Мы справимся.

Лиля чуть не заплакала. Это оказалось так... просто.

— Скажи, кто из капитанов мог бы сейчас выйти в море? И куда?

— Это трудное дело, госпожа. Зима... Из моих друзей — Эрик мог бы. Но, скорее всего, только к Вирманскому архипелагу.

— Расскажи мне об этом архипелаге.

— Госпожа, тебе не стоит идти на Вирму. Совсем не стоит.

— Я не могу брать с собой Мири... Там, где не знаю что встречу.

На самом деле, ей категорически не хотелось, чтобы Миранда видела то, что могло случиться. Она сама — что-ж, она выдержит. Наверное. Лейф помолчал.

— Пошлю весточку Эрику, госпожа. Нам надо послушать его. И позови Лейса Антрела.

Антрел тоже пришел минут через пять. Что-то они все теперь недалеко.

— Скажи, капитан стражи, ты должен хранить меня или имущество моего мужа?

— И то и другое... Но сначала, конечно, тебя госпожа.

— Я собираюсь поехать к мужу.

Лейс молчал.

— Что ты скажешь? Ты со мной?

— Я с тобой, госпожа. Такова моя клятва.

— Тогда раздели людей — часть из них я хочу оставить тут. И... я никогда не поверю, что ты совсем ничего не узнавал о том, где мой муж и что там творится. Узнай все, что можешь — и расскажи мне. С Лейфом обсудите, к чему нам готовиться.

Лейс поклонился и пошел к двери. У самого выхода он замялся, повернулся к ней и сказал, как-то немного смущенно:

— Он... граф Иртон — неплохой командир и сюзерен, госпожа. Многие считают — отличный.

— Я надеюсь на это. Иди.

Лиля осталась в зале и минут пятнадцать бездумно смотрела на покрытые инеем кусты и редкие падающие снежинки.

Разговор у фонтана

Альтерс Лорт послал принцессе (он даже про себя привык ее так называть) весточку, что желает придти поговорить в полдень. Посланец вернулся с вежливым согласием.

Лорт пришел в крыло принцессы, по дороге отмечая изменения. Всего десятинка, но: он шел через посты (причем в новых латах, парные). А никаких его людей в этом крыле не было — и это как-то 'само' получилось. Набрала из тех самых дворян, которых он использовал как статистов.

Он-то разрешил четырех — но она этим не платила. Эти служили 'за честь'.

Его встретили две служанки в белых передничках Это при том, что в остальном доме никаких женщин не было. Кроме, гм, специально пришедших. Довершил впечатление фонтан. Маленький, в середине светлого зала. Посреди зимы-то!

— Жена моего брата открыла удивительное дело. — раздался голос принцессы Амалии. — производство огромных прозрачных стекол. Ее подарок сделал эту игрушку возможной. Рада, что вам нравится.

— Ваше Высочество. — поклонился он.

— Граф. — вежливо склонила она голову ему в ответ. Простое белое с синим платье — шелковое. Простая прическа — с тремя рубинами в гребнях. Простое обращение — и четыре латника в сопровождении. Н-да. А еще престарелая служанка в качестве дуэньи. Очаровательно.

— Ваше Высочество, мне нужно с вами поговорить.

— Буду рада.

Он посмотрел на латников. Амалия этот взгляд проигнорировала.

— Памятуя о нашем предыдущем разговоре, я хочу задать вам вопрос. Хотя, полагаю, служанка уже не так важна? Или мне полагается не замечать вашего самоуправства?

— Увы, ваше сиятельство, мой долг верной дочери Альдоная проявить милосердие и предоставить этим бедным девушкам свою пусть слабую, но защиту. Но, полагаю, Вы заметили как ревностно ваши последователи наблюдают за нами?

— А служат они у вас?.. — Альтерс позволил себе немного поразвлечься.

— Вы же понимаете, даже среди такого маленького двора как наш, все должны быть заняты. Почему не?..

— Все логично. Но тогда — Вы должны мне несколько ответов. И вот мой первый вопрос: Ричард и Джеррисон, ваш брат, не выступили к столице. Хотя и выразили отношение к нашему вояжу как чуть ли не к измене. Почему?

— Я не имею вестей и мало знаю о происходящем вокруг... Зная моего брата и кузена, предположу, что они не сочли это необходимым.

Шут чуть не ляпнул 'А то я не догадался!!!'. Но он уже не раз обругал себя за то, что посчитал эту парочку просто придворными дураками и вертопрахами. В результате он имел кучу компрометирующих фактов — которые были абсолютно бесполезны, но совершенно не понимал как они думают. А они думали, и отвечали на его действия совсем не так, как предполагалось. Не стоило усугублять положение и ссориться с тем человеком, который мог бы сказать ему хоть что-то.

— Второй вопрос. Почему же они не считают необходимым убирать угрозу от столицы?

— Моё положение столь шатко, столь неоднозначно... Мне хотелось бы иметь возможность послать двух-трех людей с сообщением моему супругу. Могу ли я надеяться на ваше снисхождение?...

— И что же это за два человека? — улыбнулся Шут.

— Вам важнее уязвить меня, показав свою власть, или услышать мой ответ на вопрос?

— Вы уклоняетесь, а ваш супруг, тем временем соберет войска и станет для меня дополнительной проблемой?

— Чтобы мой супруг начал собирать войска, мне достаточно продолжать молчать.

— Что ж, я об этом, наверное, пожалею — но пусть будет так. Я согласен — двух человек, и не более одного воина.

Фонтан журчал.

— Если размышления наивной провинциальной дворянки не покажутся вам оскорбительными... мне показалось, вы совсем не понимаете что такое Ативерна.

— А вы — понимаете?

— Я тут выросла. Вам кажется, что если в стране все тот же король, все та же знать — там все идет так же, как и у вас. Но это совсем не так. В Уэльстере окружив столицу вы нанесли бы огромный вред репутации Короля, страна начала бы разваливаться на части — ибо что это за король, который не может удержать свой собственный домен? Но для Ативерны — вы просто бродячая банда, окружившая крупный город. Город этот сейчас, скорее всего, уже сформировал запасы. Навигация закрыта, сбор урожая закончен.

— А репутация Короля?

— Король жив, он отдает приказы, которые исполняются. Вся Ативерна — домен Короля. Альтверу захватывали во времена кровавого тумана трижды и осаждали уж не знаю сколько раз. Скорее всего, мой брат Джеррисон сказал бы точно.

— А ваша знать терпит такого короля?

— В Ативерне нельзя так построить фразу.

— И чем же ваша знать отличается от нашей?

— Я не знаю. Я, повторюсь, провинциальная хозяйка поместья. Меня не учили управлять государством.

— Хорошо. Вы умеете играть в клетки, мадам?

— Да, — удивилась Амалия. — А какое это имеет отношение к?..

— Хотите, сыграем? Готов поставить желание против вашей, скажем, сережки?

— Как Вашему... Сиятельству должно быть известно, замужняя дама не может предаваться развлечениям с посторонним мужчиной.

Насколько было известно Шуту — еще как может. Если хочет. Тут, судя по оскорбительной паузе, таким желанием и не пахло.

— Скажите, Ричард обычно выигрывал длинные партии или короткие?

— Скорее, длинные. — с удивлением припомнила Амалия.

— А Джеррисон Иртон?

— Любые. Примерно одинаково. Но я не помню очень уж длинных партий с его участием.

— Что ж, мадам, спасибо. Даже интересно, кого же вы пошлете с сообщением?

Шут вышел. Амалия, уже уходя, подумала, что ему нужно было задать еще один вопрос: как часто Ричард проигрывал? А она помнила, что Ричард обычно как минимум сводил партии вничью. И выигрывать у него удавалось только Джеррисону. Впрочем, это же можно списать на дворцовых подхалимов.

Не заходя никуда, Амалия отправилась в комнаты детей.

— Сын мой.

— Да, матушка. — Амалия поглядела на темно-русую макушку. Ее первый ребенок — а она почти ничего не чувствует. Отпустить близнецов она бы не смогла.

— Я прошу Вас с капитаном Россом отвезти послание Вашему отцу, в Зуб. Путь будет труден, но я верю, что Вы справитесь.

— Матушка, но... я не хочу!

— Вы, — холодно и звучно сообщила ему Амалия. — Виконт Ивельен. Это долг. Вы берете с собой капитана Рейса и секретаря де Вильема. Они позаботятся о вас. Готовьтесь, вы отъезжаете завтра на рассвете.

Она вышла, не дожидаясь ответа. Еще он ей перечить будет!

Надо бы действительно черкнуть его отцу несколько слов.

'Мой досточтимый муж!

Пребывая в это промозглое время в нашем имении под столицей, я почтительно испрашиваю вашего позволения как главы рода на наём и содержание некоторого количества вооруженных слуг чести, из числа вассалов и соседей нашего рода, дабы не понесла убытка Ваша честь.

Сын и наследник наш, в сопровождении людей верных, должен доставить Вам это письмо безотлагательно. Искренне надеюсь я, верная Ваша супруга, на Ваше легендарное благоразумие и в этом, и во всех прочих трудах и заботах Ваших.

Верная слуга Ваша и Его Величества Короля Ричарда

Амалия.

'

— Мадам?

— Да, де Вильем, пройдите. Я прошу вас сопроводить моего сына в Зуб. Вы подробно опишете моему мужу наше положение. Полагаю, вести уже дошли и туда.

— Как вам будет угодно, мадам.

Отдав распоряжения слугам, подведя итоги своим трудам на сегодня и раздав распоряжения на завтра, собрав маленький караван и тихонько поговорив с капитаном стражи (недолго каравану предстояло быть маленьким), она прошла в спальню.

Там, пользуясь своей властью в этом маленьком — но все-таки ее собственном! — мирке, она с удовольствием выпроводила служанок и потянулась.

Все-таки, в статусе и власти есть свои прелести.

Альтерс Лорт вернулся в свои комнаты, сел в кресло и глубоко задумался.

Положение было странным — вместо нервных и активных действий король Ричард и граф Иртон, похоже, планомерно сжимали вокруг него кольцо. Нужно было... впрочем, что именно нужно в голову не приходило.

Шут снова взялся перерывать и перечитывать документы, в надежде что-то найти. Часа через два он сложил все пергаменты, свернул... и вдруг развернул пакет, который просмотрел два раза когда получил — и больше не трогал. Зачем Стеклянный Дом так много уделял внимания этой дурацкой переписке? Кое-что он к ней добавил, из того что проходило через него, но это в целом была задачка для мирного времени — вот для разговора с графиней некоторые из этих писем вполне годились. Но что-то его цепляло.

Перечитав, Шут мерзко ухмыльнулся. Может, это и 'не то', но шуточка выйдет знатная. Значит, граф Иртон не узнает свою супругу? Не понимает, о чем это ему пишут? Что-ж, мало ли девушек хороших, которые бы желали бы, так сказать, обновить ему память? Опять таки, прекрасная возможность 'поработать с репутацией оппонента'.

123 ... 3435363738 ... 626364
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх