Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Может быть, просто уйдёшь? — поморщился ещё не успевший до конца проникнуться простотой местных нравов мичман российского флота.
— Нет, — возразила Платина. — Будет лучше, если соседи услышат, куда и зачем я ушла.
— Ну, если ты так считаешь, — со вздохом пожал плечами молодой человек.
Они подошли к пустому прилавку со свежими царапинами, и Жданов лениво заговорил об отличии между морскими и речными кораблями.
Придав своему лицу сосредоточенно-внимательное выражение, Ия пропускала монолог собеседника мимо ушей, продолжая отсчитывать про себя стремительно уходившие секунды.
При этом ей приходилось прилагать немалые усилия, для того чтобы не оглядываться вокруг в поисках наблюдавшегося за ним неизвестного бродяги. Девушка всё ещё надеялась, что Хаторо напутал с описанием, и это всего лишь какой-то нищий, накурившийся дури наркоман, а не младший брат бывшего губернатора провинции Хайдаро.
Мысленно произнеся: "Всё, наш выход".
Платина встрепенулась.
— Почтенный Худ, позволь отлучиться нужде. Очень хочется.
— Ступай! — пожалуй, слишком громко объявил Жданов слегка дрогнувшим голосом.
Коротко поклонившись, Ия словно бы ненароком проверила привязанный к поясу под платьем кинжал и, поклонившись, поспешила в обход того места, где, по словам бывшего офицера городской стражи, прятался наблюдавший за ними неизвестный.
Ловко уворачиваясь от встречных людей, девушка приблизилась к большому штабелю мешков, возле которого топтался здоровенный детина с заткнутой за пояс дубинкой.
Пройдя самым краем пристани, Платина оказалась за нужной грудой, но не увидела там никого, кроме трёх грузчиков.
"Ну, и где теперь искать этого бродягу? — озадаченно думала беглая преступница, резонно предположив: — А может, никого и не было, и Хаторо просто померещилось?"
Видимо, взвинченные нервы обострили все её чувства, потому что Ия внезапно с предельной ясностью ощутила на себе переполненный ненавистью взгляд.
Резко обернувшись, девушка невольно вздрогнула, увидев в каких-нибудь пяти-шести шагах самого Рокеро Нобуро.
Бывший чиновник по особым поручениям столь сильно изменился с их последней встречи, что она невольно встала в ступор от увиденного. Гордая осанка куда-то пропала. Мужчина заметно ссутулился и исхудал. Шёлк исчез и густо покрытая заплатами одежда из старой, застиранной ткани висела на нём неуклюжим мешком, усеянным разнообразными, мало аппетитными пятнами.
Сальные, давно немытые волосы с заметным рыжим отливом слипшимися патлами выбивались из-под обвязанной вокруг головы грязной тряпки, завязанной на боку неряшливым узлом. Отросшая борода торчала во все стороны рваными клочьями. Заметно покрасневший, кривоватый нос нависал над наползавшими на щерившийся в злобной улыбке рот моржовыми усами. Прищуренные глаза с неестественно расширенными зрачками излучали такую беспощадную, незамутнённую ненависть, что Платина почувствовала, как по спине пробежали мурашки, волосы на голове зашевелились, а окружающий мир вокруг застыл, словно кто-то включил стоп-кадр.
"Да он точно под кайфом!" — догадалась пришелица из иного мира, видя, как дрожащая рука младшего брата бывшего губернатора провинции Хайдаро скользнула за пазуху засаленной куртки.
Именно это движение бродяги заставило Ию очнуться. Надо бежать и как можно быстрее. Вот только развалины, куда ей нужно привести Набуро, находятся как раз в той стороне, где он стоит. Проскочить мимо вряд ли удастся. Значит, остаётся: либо сделать круг по порту, ведя его за собой, или попробовать справиться с ним самостоятельно. Вот только девушка знала, что Рокеро Нобуро весьма искусный воин, и, даже несмотря на его плачевное положение, она вряд ли сможет с ним совладать в открытом бою.
"Если только попробовать уйти в город? — молнией вспыхнула в голове Платины шальная мысль. — Ворота недалеко. За ними улицы. Там затеряться проще. А если он стражу крикнет? Вот же-ж!"
Развернувшись, Ия обогнула двух мирно беседовавших мужчин, пытаясь затеряться в не такой уж плотной толпе, успев краем глаза заметить, как бывший чиновник по особым поручениям устремился за ней, всё ещё держа руку за пазухой.
Лавируя между людьми, девушка старалась двигаться к городской стене, слушая раздающиеся за спиной негодующие крики. Похоже, её преследователь особо не стеснялся и пёр напролом, задевая прохожих.
Выскочив на относительно свободное пространство, Платина, подхватив подол, вихрем промчалась мимо влекущего раскрашенный фургон мула, потом, пригнувшись, нырнула за нагруженную корзинами телегу и огляделась.
Не обращая внимание на негодующие вопли возницы, Нобуро вскочил на торчавшую ось и, на миг замерев, посмотрел вперёд.
— Пошёл прочь, бродяга! — теряя терпение, заорал кучер, замахиваясь длинной, тонкой палкой, служившей ему вместо кнута.
Невнятно огрызнувшись, младший брат бывшего губернатора провинции Хаайдаро соскочил на землю и направился как раз в ту сторону, где притаилась пришелица из иного мира.
Ия так и не поняла: заметил он её или нет? Но не желая зря рисковать, вскочила и вновь бросилась бежать.
То ли ей показалось, или же подстёгнутый адреналином слух и в самом деле сумел выделить из многоголосого гомона нужные звуки? Только девушка ясно различила злобное, почти нечеловеческое рычание бывшего чиновника по особым поручениям.
"Да он и в самом деле спятил!" — мысленно охнула Платина, с ужасом сообразив, что Набуро может убить её прямо здесь и сейчас, не обращая внимания на окружающих.
Страх подстегнул беглую преступницу, заметно прибавив ей сил. Теперь она тоже то и дело задевала попадавшихся навстречу людей, иногда успевая коротко поклониться, но чаще всего, даже не кивнув, продолжала бежать мимо прилавков с едой и прочей мелочью.
Ей всё же удалось сделать полукруг по порту, и теперь Ия уже двигалась в нужном направлении. К развалинам, где её должен ждать Хаторо.
Внезапно путь перегородил целый обоз из гружёных мешками телег. Они двигались так плотно, что расстояние между мордами волов и задниками повозок, казалось, не превышало и метра.
Растерянно оглядевшись, девушка заметила злорадно ухмылявшуюся рожу преследователя.
Выдохнув, она подхватила подол и рванулась вперёд, просто чудом умудрившись проскочить между увенчанной длинными рогами башкой терпеливой скотины и подпрыгивавшей на неровностях телегой.
Глубоко погрузившись в свой внутренний мир, животное вроде бы даже не заметило мелькнувшую перед глазами фигурку, продолжая переступать раздвоенными копытами всё с той же неторопливой основательность. А вот возница и простолюдин с коротким копьём, видимо, исполнявший обязанности охранника разразились гневными выкриками, выдав в адрес полоумной девки целый каскад ярких и сочных эпитетов.
Сообразив, что этим она только привлекает к себе излишнее внимание, Платина поспешно оправила платье и, убедившись, что Набуро вместе с кучей народа застрял на той стороне обоза, уже не побежала, а пошла, хотя и очень быстро.
Краем глаза она заметила, что путь ей пересекает обряженный в шёлк купец, неторопливо вышагивавший в сопровождении вооружённого мечом охранника и то ли помощника, то ли секретаря с кожаной сумкой в руках.
Пришелица из иного мира знала, насколько трепетно относятся аборигены к какому-либо посягательству на любые положенные им по статусу привилегии. Причём это касалось всех сословий, ибо у простолюдинов тоже имелась своя иерархия. И вот так мелькать прямо перед глазами уважаемых людей, пусть даже на миг заступая им дорогу, считалось здесь более чем дурным тоном.
От гневного окрика или чего похуже Ию спасло только то, что вокруг и без того находилось много людей, а купчина что-то назидательно втолковывал помощнику, мало обращая внимание на окружающих.
Прибавив скорости, девушка обогнула носильщика, тащившего на широкой спине здоровущий, обвязанный верёвками тюк, как вдруг по ушам резанул пронзительный крик:
— Убийца! У него кинжал! Убийца!
Резко обернувшись, Платина увидела, как телохранитель шёлковоносного торговца прячет его за своей спиной, держа в руке обнажённый меч, а перед ним лежит чьё-то дёргавшееся тело.
— Убийца! — ещё раз выкрикнул кто-то удивительно знакомым голосом.
Люди торопливо отпрянули в разные стороны, образовывая свободное пространство вокруг распростёртого на земле человека, в котором Ия к своему ужасу и удивлению сразу узнала младшего брата бывшего губернатора провинции Хайдаро.
Из толпы зевак торопливо выбрался Хаторо и, подойдя к прикрытому охранником старику, церемонно поклонился.
— С тобой всё в порядке, достопочтенный Куджичи?
— Да, — шагнув к нему, ответил собеседник.
— Я заметил, что этот подозрительный бродяга следит за тобой, — принялся рассказывать неожиданный спаситель. — А когда он сунул руку за куртку и достал нож, то сразу понял, что он хочет напасть именно на тебя. Вокруг просто нет никого, более уважаемого и значительного. И не ошибся.
Толпа вокруг становилась всё многочисленнее. Привлечённые криками люди спешили поглазеть на бесплатное зрелище, чтобы сегодня же вечером рассказать друзьям и знакомым все подробности столь необычного происшествия.
Грубо расталкивая зевак, появились городские стражники.
— Что тут происходит? — хмуро спросил их командир, вежливо кивнув в ответ на церемонный поклон купца.
— Этот человек напал на меня, — спокойно ответил торговец. — Мой охранник лишь исполнял свой долг.
Воин посмотрел на переставшую дёргаться жертву. Валявшийся рядом длинный, чуть искривлённый кинжал служил исчерпывающим доказательством правоты слов богатого простолюдина, ибо приличные нищие в Благословенной империи такие ножики с собой не таскают.
Присевший возле тела стражник удивлённо проговорил:
— Да он, вроде как, ещё жив!
— Живучий негодяй попался, — недовольно проворчал телохранитель олигарха.
А его наниматель, сунув ладонь в рукав, обратился к командиру служителей правопорядка:
— Прошу вас, господин, найдите хорошего лекаря, чтобы он вылечил этого бродягу.
— Ты настолько милосерден, достопочтенный Куджичи? — удивился дворянин, принимая и разворачивая сложенную ассигнацию. — Что готов помочь даже своему убийце?
— Нет, господин, — усмехнулся собеседник. — Я любопытен и хочу знать: почему он хотел меня убить, и кто ему за это заплатил? Если вы, господин, сможете это выяснить и напишите мне в Даяснору, то получите ещё два раза по столько.
Крякнув, офицер городской стражи тут же принялся отдавать распоряжения подчинённым:
— Быстрее несите его к мастеру Тахуку. Да не за руки и за ноги, придурки! Найдите носилки или хотя бы циновку. Шевелитесь! Я к лекарю и буду ждать вас там. И не дай вам Вечное небо, бездельники, принести его мёртвым!
Бросив многообещающий взгляд на деловито суетившихся стражников, их командир коротко кивнул олигарху и скрылся в толпе.
Поклонившись ему вслед, Куджичи посмотрел на скромно стоявшего в сторонке Хаторо.
— А я тебя знаю. Ты вчера подходил ко мне в гостинице.
— Я польщён тем, что столь значимый человек запомнил такого ничтожного, — церемонно поклонился беглый преступник.
— Вечное небо одарило меня хорошей памятью, — усмехнулся собеседник. — поинтересовавшись: — Ну, отыскал корабль до Даяснору?
— Увы, — развёл руками бывший офицер городской стражи. — Только до Амакону. Но там Ваундау впадает в Митиндзане, много купцов и кораблей. Найдётся что-нибудь и для нас.
— Не беспокойся, — царственным жестом махнул рукой старый купец. — У тебя уже есть место на моём корабле. Ты оказал мне услугу, а я не привык ходить в должниках.
— Но со мной два тюка шёлка, помощник и служанка, — вкрадчиво напомнил Хаторо.
— У меня места всем хватит, — усмехнулся олигарх, величественно указав на то самое большое двухмачтовое судно. — Только поторопись. Долго ждать я не буду.
— Благодарю, достопочтенный, — церемонно поклонился главарь беглых преступников. — Я сейчас же схожу за вещами.
Снисходительно кивнув, Куджичи добавил, слегка понизив голос:
— А об оплате с капитаном договоришься сам.
— Конечно, достопочтенный, — заверил бывший офицер городской стражи.
Поскольку всё самое интересное закончилось, зеваки стали быстро расходиться. Платина тоже вышла из-за телеги с мешками, за которыми пряталась, стараясь не попасться на глаза олигарху и его сопровождающим.
Заметив Ию, Хаторо не стал её дожидаться, а поспешил к оставшемуся в пустом киоске побратиму.
Приёмной дочери бывшего начальника уезда пришлось бежать вдогонку за ним.
— Как ты здесь оказался? — переводя дух, спросила она. — Ты же говорил, что будешь ждать меня за портом?
— Я туда и шёл, — усмехнулся собеседник. — За тем бродягой.
И покровительственно, как малому ребёнку, пояснил:
— Мы же не знаем тех развалин? Непонятно: где мне прятаться и куда тебе его вести? Вот я и решил подобраться к нему сзади, как только вы отойдёте подальше.
Сразу же оценив правоту его слов, девушка почувствовала острый приступ стыда за собственную глупость. Действительно, это же элементарно, как говорил один киногерой. Она с энтузиазмом бросилась исполнять поручение аборигена, так ни о чём с ним толком и не уговорившись! Подавив раздражение, Платина, однако, не смогла удержаться от упрёка:
— Почему ты мне ничего не сказал?
— Чтобы ты на меня не смотрела, — спокойно объяснил мужчина. — И чтобы сильнее боялась. Когда убийца видит свою жертву и чувствует её страх, он уже ничего вокруг не замечает.
"И не поспоришь", — мысленно хмыкнула Ия и поспешила сменить тему разговора:
— С этим богатым купцом случайно так получилось, или ты специально подстроил, чтобы я с ним встретилась?
— Я тут ни при чём, — заверил Хаторо. — Это всё Вечное небо. То, что у него под курткой нож, я сразу понял. Когда ты пробежала мимо Куджичи и свернула в сторону, он бросился за тобой, совсем уж не разбирая дороги. Мне даже показалось, что он врежется в его телохранителя. Вот тогда я и крикнул: "Убийца!". Охранник у Куджичи — опытный воин и среагировал, как надо. Увидел, что на них прёт бродяга с рукой за пазухой, и ударил мечом. Чего ещё разбираться? Не дворянин же и не сонга какой-нибудь. Жаль, что не до конца прикончил мерзавца. Ну, да с такими ранами не выживают.
— И теперь мы сразу попадём в Даяснору, — удовлетворённо заметила девушка.
Бывший офицер городской стражи еле заметно скривился. Платина хотела спросить, чем же тот недоволен? Но тут на них буквально налетел Жданов.
— Что случилось? Почему вы здесь? Кого там убили?
— Тише, почтенный Худ, — поморщился побратим. — Ничего плохого не случилось. Где товар?
— Как ты и сказал, я оставил его в том киоске, — ответил молодой человек. — Но почему вы здесь? И что с тем... негодяем?
— Мёртв, — успокоил его Хаторо, всё же уточнив: — Почти.
— Кто же его убил? — нахмурился мичман российского императорского флота.
Собеседник коротко поведал ему о том, что случилось, в том числе и о щедром предложении Куджичи.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |