Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри вздохнул.
— Гермиона, поможешь мне с разбором? — Едва оказавшись в гостиной, спросил Поттер.
— Хм... — Мисс Грейнджер закусила губу. С одной стороны, это хороший предлог, чтобы поговорить без лишних ушей, с другой же... как бы сочинение разбора вместе с Гарри, не превратилось во "вместо".
— Гарри, зачем тебе это сейчас?! — Изумился Рон, моментально возникший рядом с коробкой шахмат в руках. — Следующий урок только через три дня! Идем лучше в шахматы поиграем.
— Извини, но я сегодня на занятии почти ничего не запомнил. — Пожал плечами Гарри. — Плохо себя чувствовал. Пойдешь с нами в библиотеку?
— Э-э... — Рыжий резко сдал назад. — Нет, извини. У меня тут... у меня...
— Да-да-да. Идите, голубки. — Материализовавшиеся рядом рыжие близнецы переглянулись и завели шарманку в своих лучших традициях.
— У Ронникинса другие планы. — Положив руку на плечо изрядно побледневшего младшего брата, проговорил Джордж... или Фред.
— Он обещал нам...
— Помощь в одном испытании...
— И, конечно, забыл! — Хором договорили братья.
Так, Гермиона и заметить не успела, как оказалась на лестнице в компании с поблескивающим линзами модных очков Гарри, перед портретом Полной дамы.
— Н-ну, что ж... Идем? — Нервно передернув плечами и взъерошив шевелюру, вздохнул Гарри, но тут в голову ему пришла одна интересная мысль, и юный волшебник воспрянул духом.
— Пожалуй. — Кивнула подруга, делая шаг на лестницу, следом за Поттером, но почти тут же остановилась. — Подожди, зачем мы идем наверх? Библиотека же внизу.
— Знаю. — Уверенно кивнул Гарри и, заметив недоумение Гермионы, решительно подхватил ее под локоть. — Но д р у г а я библиотека находится выше. Идем-идем, сама увидишь.
— Другая библиотека?... В Хогвартсе? — Глаза мисс Грейнджер сверкнули, а Поттер мысленно поставил себе пятерку за "слизеринистость". Новые, еще непрочитанные книги в свободном доступе должны неплохо оградить его от излишней и порой пугающей любознательности подруги.
Ну или, по крайней мере, дадут ему время на то, чтобы как следует обдумать сложившуюся ситуацию и попытаться подыскать правдоподобное объяснение своего вранья декану Слизерина, для чрезмерно внимательной девочки, заметившей его фокус с руками.
Затея Гарри удалась на все сто. Выручай-комната предоставила огромный выбор книг на любой вкус, от одного вида которых, у Гермионы перехватило дыхание. Так что, и допрос на тему: "что это такое было на уроке зельеваренья, мистер Поттер? И зачем вы солгали преподавателю?" оказался скомканным и коротким.
Гарри, успевший собраться с мыслями, пока Гермиона бегала меж стеллажами с книгами, отделался объяснением, что фокусу с защитой рук он научился у мистера Бодрагери. Дескать, заметил однажды, как тот берется за раскаленную кочергу голой рукой и... полезное умение, в общем, особенно на уроках по зельям, где многие ингредиенты не только неприятны на вид и на ощупь, но зачастую требуют особого отношения, ввиду своей токсичности. Опять же, варево в котлах тоже частенько бывает весьма беспокойным, и так и норовит плеснуть на руки...
Если бы еще не этот мордредов разбор, который Гермиона заставила-таки Гарри сделать самостоятельно... ну, почти...
Понаблюдав за подругой, углубившейся в чтение очередного выуженного из массивного книжного шкафа фолианта, Гарри улыбнулся и, удобно устроившись в кресле, достал из своей сумки найденную в Поттерхилле книгу. Может быть, пока у него и не хватит знаний, чтобы повторить путь отца и крестного, но подготовиться к его началу, не помешает.
И в Выручай-комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь шелестом переворачиваемых страниц.
* * *
Появившись на Гриммо, я был несколько ошарашен. Пустой и мрачный дом вдруг превратился в самую натуральную строительную площадку, по которой словно ужаленный носился старый Кричер. Впрочем, сейчас, у меня язык бы не повернулся назвать это ушастое недоразумение старым. Если дом только начал свое преображение, то домовик явно уже прошел эту процедуру.
— Я так понимаю, ты все-таки решился на принятие наследия, а? — Спросил я у Блэка, когда мы устроились в небольшой гостиной при апартаментах главы рода, как в наимение запущенной части дома.
— Ну... да. Как-то так. — Развел руками Блэк и, небрежным, почти неосознанным движением погладил расставлявшего на столике приборы для чаепития, Кричера по голове. Как собаку, ага. Впрочем, домовик, кажется, был в восторге... что не мешало ему недовольно покоситься на рукав цветастой рубахи Сириуса...
Вообще, стоит признать, что видок у Блэка в его одежде а-ля семидесятые, был тот еще. А уж как он гармонировал с тяжеловесной викторианской обстановкой гостиной... и сидящим в кресле напротив, типом в черной хламиде с глубоким капюшоном, выглядящим то ли как средневековый монах, то ли как намек на гольбейновские гравюры... сюр, да и только.
Хм... вот интересно, а насколько далеко простирается мое "прикрытие", обещанное Переплутом для защиты от его мрачного и легендарного собрата, а? А то ведь, я под этой личиной уже таких дел наворотил, что ой-ей-ей.
— Могу я узнать, что тебя так насмешило... учитель? — С некоторой заминкой проговорил Блэк, когда я не смог сдержать короткого, но резко оборвавшегося смешка. Для последнего было достаточно одной весьма неприятной мысли, что ушлый покровитель кривых путей может и "забыть" в какой-то момент об обещанной защите. О, нет... не думать, ни в коем случае не думать об этом. Очень плохая идея...
— Представь, как мы выглядим в этом интерьере со стороны. — Старательно отвлекаясь от мысли, заставившей меня похолодеть, проговорил я в ответ на вопрос Сириуса.
Тот же, окинув недоуменным взглядом комнату, меня и, наконец, свой наряд, растянул губы в совершенно сумасшедшей улыбке.
— А что? Мне нравится. — Хмыкнул Блэк и покосился на один из портретов, на котором его любопытная матушка в этот момент беззвучно хлопнула себя ладонью по лицу. — Все лучше, чем пытаться втиснуть себя в тот кошмар, что некоторые напыщенные снобы почитают "нарядом, достойным уважающего себя волшебника из почтенной семьи". Да и немного ярких красок в этом мрачном доме, как мне кажется, совсем не помешает. Чёрный, это же так скучно.
— Ты еще не раскрасил свою сплальню в ало-золотой? — С четко отмеренной дозой сарказма, поинтересовался портрет Вальпурги.
— Хм, красный и зеленый, золото и серебро... — Задумчиво проговорил Сириус и вдруг расплылся в широкой улыбке. — Зачем ограничивть себя столь малым, матушка? В природе ведь куда больше красок!
— О, нет. — Тихо вздохнула Вальпурга, кажется, заранее представившая, во что может превратиться дом, если Сириус вдруг действительно озаботиться сменой цветовой гаммы.
— Хм. Не возражаете, если я отвлеку вас от обсуждения будущего дизайна этого дома? — Поинтересовался я. Надо отдать должное Сириусу, поняв, что речь пойдет о серьезных вещха, он моментально отвел довольный взгляд от портрета леди Блэк и сосредоточенно уставился на меня.
— Ничуть не возражаю, Переплут. — Сдержанно, без малейшего намека на улыбку, кивнул бывший заключенный, а ныне полновластный лорд.
— Замечательно. Займемся проверкой домашнего задания? — Улыбнулся я.
— Э-э... — Маска аристократа в исполнении Сириуса моментально дала трещину. — Задания?
— Именно, наследник, именно. — Кивнул я. — Или ты предпочитаешь плестись в хвосте у своего крестника, м-м? Он-то уже вовсю осваивает криокинез.
— Вот ведь... — Блэк на миг нахмурился, но в его взгляде явно читалась напряженная работа мысли. Еще секунда, и лицо Сириуса прояснилось. — Это имеет смысл. Крестнику едва исполнилось двенадцать, и быть только другом для него... мало. Ему нужен серьезный авторитет, подкрепленный не только доверием, но и уверенностью в том, что этот самый авторитет действительно способен решать возникающие проблемы... пусть даже они будут заключаться в выборе покроя мантии для очередного свидания с... хм... очередной ведьмочкой.
— О, совсем небезнадежен, совсем. — Честно говоря, меня даже удивила собранность Блэка, и его понимание. На такой эффект от своих слов я не рассчитывал. — Я рад, что ты меня понимаешь. А значит, мы должны сделать из тебя ту стену, на которую Гарри всегда сможет опереться... Правда, насчет "очередной" ведьмочки... в общем, лучше тебе пока не озвучивать в присутствии крестника подобных идей... Он и с одной-то, пока не знает что делать.
— Хм? — Бровь Сириуса поползла вверх. — Ну... помня Джея, могу сказать, что этот период у него продлится недолго. Особенно, при правильном обучении... И тут тоже может помочь авторитет.
— Который тебе еще предстоит заработать. — Уточнил я, пропуская мимо ушей намек Блэка. Ну его к черту, нервы целее будут.
— Что ты там говорил о домашнем задании? — Тут же встрепенулся Блэк. — Я готов!
— Замечательно. Тогда, приступим... — Я довольно потер ладони и материализовал на столике плошку с водой и свечу. — Начнем с повторения последнего урока. Итак, детишки, возьмем учебные пособия...
Ближе к вечеру, когда Блэк окончательно вымотался, я, наконец, подошел к тому, зачем, собственно, и затеял сегодняшний визит. Анимагия. Мне было позарез необходимо увидеть процесс преображения, чтобы, при наблюдении за падаваном, вовремя понять, если что-то вдруг в его попытках превратиться пойдет не так, и среагировать. А в том, что Гарри не удержится от соблазна и не ограничится лишь теоретической подготовкой, я не сомневался ни на секунду.
Наблюдение за преображением Сириуса добавило несколько интересных наблюдений в мою копилку. В частности, стало ясно, что это превращение, есть следствие одного-единственного ритуала, проводимого волшебником для первого полноценного превращения. Об этом довольно ясно говорили линии рунных узоров оплетавших Сириуса в момент преображения, и именно эти рунные цепочки, собственно, проводили преобразование, уже за счет собственной силы волшебника. Они возникали из ниоткуда, и уж точно не могли быть естественным эффектом.
В результате, чтобы хоть что-то разобрать, мне пришлось заставить Блэка пройти преображение добрый десяток раз, но оно того стоило... Проследив все изменения в теле и тонких оболочках Сириуса, я мог быть абсолютно уверенным, что смогу заметить, если при попытке Гарри преобразиться, что-то пойдет не так.
— Думаю, становление твоего авторитета можно будет начать, как раз с помощи в подготовке юного мистера Поттера к анимагическому превращению. — Задумчиво протянул я, глядя, как вымотавшийся Сириус налегает на пирожки, принесенные Кричером. Услышав мои слова, Блэк на миг замер, не донеся очердной кусок до рта, и расплылся в широкой улыбке. Можно подумать, что я его Дедом Морозом назначил...
— Думаю, — передразнил меня Сириус, — думаю, это не единственное, чему я мог бы научить Гарри. Конечно, в трансфигурации, мне далеко до Джея, а в Чарах я бы не стал состязаться с Лили, но вот Защиту... Ты же не думаешь, что одних ваших волховских штучек Гарри будет достаточно?
— Согласен. Никогда не был сторонником узкой специализации. Тем более, что "волховским штучкам" лучше подойдет роль козырного туза в рукаве... Хорошая идея, Сириус. — Я кивнул. — Добавь сюда нумерологию и руны, и будет совсем замечательно.
— Гарри свихнется от учебы. — Хмыкнул Блэк, но тут же задумчиво добавил, — впрочем, есть кое-какие варианты...
Я глазом не успел моргнуть, как этот сумасшедший сорвался с места, даже не дожевав свой обед, и исчез где-то в коридорах особняка, чтобы через несколько секунд вернуться к столу. Глянув на широченную улыбку Сириуса, я вздохнул. Наверняка ведь какую-то эпическую шалость затеял.
А когда он, довольный как слон, грохнул о стол небольшой шкатулкой и, откинув ее крышку, продемонстрировал содержимое... я невольно хлопнул себя ладонью по лбу. Честно говоря, даже оказавшись здесь вживую, я считал, что этот артефакт, не более чем выдумка.
Оказалось, нет. Передо мной находилось наглядное доказательство идиотизма волшебников, под названием "Маховик Времени". Бедный-бедный Гарри Поттер.
* * *
Когда Гарри только заикнулся перед Корпи об углубленных занятиях Защитой, интуиция сразу подсказала ему, что это была не лучшая затея, но юный волшебник и представить себе не мог, насколько крупную ошибку он совершил...
Да что говорить, если даже Гермиона, которую он-таки затянул на этот "факультатив", еще две недели после начала занятий, смотрела на него волком... и напрочь закрыла доступ к своим эссе.
А началось все с того, что Корпи встретил их, как и было условлено, перед входом в Выручай-комнату и, предупредив о внимательности, осторожности и аккуратности, провел внутрь.
— Итак, дорогие ученики, приветствую вас на первом в этом учебном году занятии по углубленному изучению Защиты от Темных искусств. — Корпи гордо обвел рукой зал, созданный Выручай-комнатой и, убедившись, что оба студента в должной мере впечатлены обстановкой, довольно кивнул.
А посмотреть здесь было... не на что. Огромное пустое помещение, посреди которого возвышается кафедра, увенчанная фигуркой закутанного в бесформенный балахон ушастого домовика, и две парты перед ней. — Да вы присаживайтесь, присаживайтесь.
Домовик поправил щеголеватые "лекторские" очки на носу и, дождавшись, пока Гарри и Гермиона последуют радушному предложению, выудил из-под кафедры длиннющий свиток, заворачивающийся кончик которого оказался как раз перед лицом юного волшебника.
— Я здесь набросал кратенько план наших занятий. Послушайте... — Прочистив горло, Корпи собрался начать чтение, но в этот момент Гарри, совершенно стеклянным взором уперевшийся в колышущийся перед его лицом пергамент, вдруг всхлипнул и стукнулся головой о парту. — Мистер Поттер?
Гермиона метнулась было к другу, но была остановлена одним его жестом. Палец будущего волшебника уткнулся точно в одну из строчек завернувшегося пергамента.
— Пункт восемьсот сорок восемь? — Прочитав, недоуменно воззрилась на Гарри Гермиона... и даже у этой повернутой на учебе девочки, в голосе послышались испуганные нотки...
— Да ладно... Уже пошутить нельзя. — Хмыкнул, спрыгнувший с кафедры Корпи, и тут же словил два разъяренных взгляда и один удар молнии. Впрочем, от последнего домовик довольно шустро увернулся... и ответ не заставил себя ждать. Два огромных ведра с водой перевернулись точно над головами студентов. — Но-но, мистер Поттер! Десять очков с Гриффиндора за нападение на преподавателя.
— Убью... — Взревев раненым бизоном... очень маленьким бизоном, Гарри подорвался с места и... рухнул на пол, как подкошенный, а следом за ним на полу оказалась и разозленная Гермиона, возжелавшая страшно отомстить за друга... и свою насквозь промокшую мантию.
— Расстраивать не устаешь ты меня, юный падаван... — Покачал головой Корпи, возвышаясь над валяющимися на полу учениками. — Внимание и контроль... Нет без них магии настоящей.
Пока ошеломленная Гермиона, пребывая в раздраженном недоумении, переводила взгляд с домовика на своего друга и обратно, Поттер успел подняться с пола, парой жестов волшебной палочки развязал спутавшиеся меж собой шнурки своих ботинок и неизвестно откуда взявшуюся пеструю ленту, опутавшую лодыжки подруги, после чего помог ей подняться, а один щелчок пальцев домовика вмиг привел в порядок одежду студентов. Да, совсем не так представляла себе мисс Грейнджер занятия по углубленному изучению ЗоТИ.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |