— В таком случае МакГонагалл должна ему рождественскую открытку, — заметил Тед.
Джеймс махнул Ральфу рукой прежде, чем тот успел спросить.
— Анимаг. Позже объясню.
Рождественское утро озарилось ярким солнечным светом, который превратил покрытые изморозью окна в ослепительные картины. Ральф и Джеймс встретили Альбуса и Розу, когда те спускались на завтрак.
— Это бесполезно, — с печалью сообщила Роза. — Мама поклялась, что применит Круцио к любому, кто попытается открыть подарки до завтрака.
Джеймс моргнул.
— Тетя Гермиона так сказала?
— Ну, — ответил Альбус, — не так многословно, но она действительно в гневе с тех пор, как застала нас за попыткой посмотреть на подарки с помощью рентгеновских очков дяди Джорджа, чтобы узнать, что в них. Она набросилась на него как дементор. Это было жутко!
— Дядя Джордж здесь? — спросил Джеймс, сбегая вниз по лестнице и направляясь к кухне. — Классно!
— Да, но он привез Кэти Белл с собой, — сказал Альбус, произнося имя нарочито-ворчливым голосом. Альбус не очень-то любил Кэти Белл, как, впрочем, и любую другую женщину, которая могла бы поставить под угрозу проказливую холостяцкую жизнь Джорджа Уизли.
Завернув за угол в старую кухню, Джеймс и Ральф услышали голос Джорджа, говорящий:
— Это такой вид рекламы, который позволил «Тройному В» вырасти до двух точек и стать ведущим магазином шуточных товаров в мире волшебства, понимаете. Поэтому нельзя было отказаться от этого шоу во время такой радиопередачи, как дебаты. Все дело в сенсации!
Кэти Белл, привлекательная женщина с длинными каштановыми волосами, помешивала чай.
— Вы бы слышали, как Майрон Мадригал описывал его по радио, — сказала она, подавляя улыбку.
Тед нахмурился, но его любопытство взяло над ним верх.
— Что он сказал?
— Он назвал это «ребяческой показухой с монументально плохим вкусом», — гордо заявил Джордж, поднимая стакан с соком, словно произнес тост.
— Прекрасно! — ухмыльнулся Тед, чокаясь своим стаканом с Джорджем.
— Джеймс, рад тебя видеть! — сказал Джордж, ставя сок на стол и похлопывая по стулу рядом с собой. — Садись и рассказывай, как обходится с тобой старая «альма матер».
— Замечательно, — ответил Джеймс, садясь и беря кусок тоста. — Джордж, это мой друг Ральф.
— О, мы все о тебе знаем, верно? — сказал Джордж, склоняясь к Ральфу и стукнув его по носу. — Наш человек на другой стороне, а? Просочился в грязное брюхо слизеринской военной машины. Шпионит и саботажит направо и налево, без сомнений.
Ральф покосился на Теда.
— Я ничего не говорил, — официально заявил Тед. — Я случайно упомянул, что ты был в команде Б, когда мы заказывали пакет с нашим маленьким сюрпризом. Все остальное он додумал сам, когда узнал о твоем приезде.
Ральф скривился.
— Ну, это не совсем так, вы же знаете. Я обычный ребенок.
— Никогда не недооценивай того, что может сделать ребенок, Ральфи, — серьезно сказал Джордж.
— Верно, — кивнула Кэти, — Джордж и его брат Фред устроили лучший взрыв в классе за всю историю Хогвартса во времена правления Амбридж Ужасной.
— Как я и сказал, все дело в сенсации, — сказал Джордж.
— А также маленькая месть, — улыбнулась Кэти.
— Как ты осмелилась предположить такое?
Ральф и Джеймс обменялись недоуменными взглядами.
Джеймс, Ральф, Тед и Джордж завтракали последними. Младшие дети без труда вытащили их из-за стола, чтобы наконец собрать всю семью вместе и открыть подарки.
— Разве ты не сделал так, как я тебе сказал? — спросил Джордж, смеясь, пока Альбус тащил его в гостиную. — Открыть подарки посреди ночи, а потом снова упаковать их с помощью чар Репаро?
— Я пытался! — серьезно ответил Альбус. — Я стащил палочку Джеймса и попрактиковался на коробке с бисквитами. Это не работает! В конце концов получился только беспорядок. Мама едва не отлупила меня.
— Ты стащил мою палочку! — воскликнул Джеймс, устремляясь за Альбусом. — Я сам тебя отлуплю! Верни немедленно!
Альбус с криком убежал, преследуемый Джеймсом.
Было много визга и клочков бумаги, и Джеймс подумал, что Рождество на площади Гриммо мало чем отличается от того, что описывал Зейн, про его семейное рождество в Штатах, болотные духи и все остальное. Когда юные Поттеры и Уизли открыли все свои подарки и убежали радоваться им, оставшиеся подарки были открыты немного более сдержано. Гарри подарил Джинни необычный новый котел, который она развернула и осмотрела без особого интереса.
— Это Колдовской Котел, — объяснил он, защищаясь. — Он готовит обед по щелчку! Тебе достаточно загружать в него все ингредиенты каждое утро, все что валяется в буфете. Не важно что. Колдовской Котел подбирает лучшее блюдо, которое можно сделать из них, и готовит в течение дня. Мы все возвращаемся поздно домой и, вуаля, волшебный ужин. Отличное решение для работающей мамы, которая всегда в движении.
— На самом деле это было написано на вывеске Тристана и Тапперворта, — с ухмылкой заметил Рон. Гарри отвесил ему подзатыльник.
Флер фыркнула.
— Там, откуда я родом, неприлично для мужчины покупать посуду в качестве подарка.
— Это потому, моя дорогая, что там, откуда ты родом, — мягко сказал Билл, — мужчины готовят сами.
— О, просто открой следующий, — сказал Гарри с досадой.
Следующий подарок, открытый Джинни, оказался парой сережек с русалочьим жемчугом и был принят остальными гораздо лучше. Джинни казалась одновременно смущенной и очень довольной.
— Гарри! Не представляю, откуда ты взял деньги на это! Русалочий жемчуг! Вот уж не ожидала… — ее глаза заблестели от сдерживаемых слез.
— Просто надень, — улыбнулся Гарри. — Если тебе так лучше, то они ненастоящие. Жемчуг лепреконов. Это просто подарочное дополнение к Волшебному котлу.
— Они чудесны, — она просияла, поцеловав его.
Рон подарил Гермионе маленький, но, по-видимому, дорогой флакончик духов, под названием «Причудливое очарование», которому Гермиона очень обрадовалась. Джинни и Гермиона объединились, чтобы купить Гарри и Рону билеты на Мировой кубок по квидичу.
— Мы знаем, что вы оба уже много лет хотите пойти туда, — пояснила Гермиона, пока Гарри и Рон поздравляли друг друга, — но вы никогда не думали купить расширенные билеты. Мы взяли восемь общих билетов, так что вы сможете взять с собой детей, если захотите. Им понравится. И ваших жен, конечно, если пожелаете. Все зависит от вас.
Но Гарри и Рон уже погрузились в обсуждение того, какие команды будут участвовать в Кубке, и едва ли расслышали последнюю фразу.
Джеймс открыл свой подарок и был очень удивлен, увидев, что родители подарили ему новую метлу.
— Вау, — выдохнул он — Молниеносная! Мам, Пап, вы подарили мне Молниеносную?
— Ну, — медленно сказал Гарри. — Я знаю, поначалу у тебя были проблемы с метлой, но я поговорил с твоим другом Зейном, и он сказал, что теперь ты летаешь действительно хорошо. Я подумал, тебе будет приятно тренироваться на своей собственной метле. Школьные метлы слишком старые. Медленные, громоздкие и в управлении не слишком послушные. Попробуй эту и, думаю, ты сразу ощутишь разницу.
— Конечно, если ты не хочешь, — предложил Джордж, — то ты всегда можешь сторговаться с Тедом. Его старый Нимбус, может, и медленный как флоббер-червь, зато обладает антикварной ценностью.
Тед запустил в Джорджа комком оберточной бумаги, угодив ему прямо в лицо.
Джеймс чувствовал себя немного виноватым перед Ральфом, который не слышал о своем отце с тех пор, как уехал на каникулы. Ральф только пожимал плечами, говоря, что его отец скорее всего прислал рождественский подарок в школу. Джеймс и Ральф оба были удивлены, когда Джинни вручила Ральфу небольшой сверток.
— Он не очень большой, — улыбнулась Джинни, — но мы думаем, тебе понравится.
Ральф развернул подарок и взглянул на него. Это оказалась потрепанная книжка с загнутыми страницами, слова на обложке стерлись со временем. Она называлась «Продвинутый курс зельеварения».
— Она принадлежала великому слизеринцу, каким и ты однажды станешь, без сомнений, — сказал Гарри мрачно. — Честно говоря, я думал, что потерял ее, но она нашлась несколько недель назад. Я не знал, что с ней делать, пока ты не приехал к нам на каникулы. У меня такое чувство, что она должна быть у тебя. Просто не позволяй профессору Слизнорту увидеть ее и пользуйся ей как… справочником.
Ральф осторожно открыл книгу. Ее поля заполняли написанные от руки заметки и рисунки.
— Кто написал все эти вещи внутри?
— На самом деле не важно, — загадочно ответил Гарри. — Ты его все равно не знаешь. Просто береги ее и будь осторожен с использованием некоторых заметок. Они могут быть немного… хитрыми, иногда. Однако, мне кажется правильным, что эта книга должна быть в руках хорошего слизеринца. С Рождеством, Ральф.
Ральф поблагодарил Гарри и Джинни, слегка недоумевая из-за серьезного отношения к нему и подаренной книге. Он решил, что несмотря на таинственность книга была, по-видимому, и правда важна. Он завернул ее в кусок ткани, который дала ему Джинни, и положил на дно своего чемодана.
Джеймс обрадовался, когда вечером приехали Невилл и Полумна Лавгуд. Эти двое встречались в течение последних нескольких месяцев, но Джеймс слышал, как его мама говорила Андромеде Тонкс, что их отношения никуда не сдвинулись. Джеймс не понимал, откуда мама знает такие вещи, но не сомневался, что та права. Для Джеймса Невилл и Полумна выглядели слишком… братом и сестрой, чтобы пожениться.
После обеда бабушка Уизли вышла на связь через камин, чтобы пожелать всем счастливого Рождества.
— Мы совершенно очаровательно проводим здесь время с Чарли, — сказала она из-за каминной решетки. — И Прага просто прелестна. Я думаю, вам, мальчики, необходимо поговорить с вашим отцом. Он в полном восторге от здешней магловской архитектуры и хочет остаться еще на несколько недель. Он стал настолько непредсказуем теперь, когда ушел в отставку из Министерства. Ох, это так трудно, когда дети разбросаны по всему миру. Как же мне уследить за всеми моими внуками?
— Как там Чарли и Клэр с детишками, Молли? — спросила Гермиона, переводя разговор в более безопасное русло.
— Прекрасно, хотя Чарли настаивает на том, чтобы брать маленьких Харольда и Джулса с собой на работу время от времени. Как эти бедные дети смогут вынести вид этих тварей и избежать ночных кошмаров — выше моего понимания.
Джеймс, который несколько раз встречался со своими юными кузенами Харольдом и Джулсом знал, что такие как они скорее сами вызовут ночные кошмары у драконов, чем наоборот.
Позже, этим же вечером, когда члены семьи начали расходиться по кроватям, Джеймс и Ральф нашли себе местечко у камина, рядом с Полумной Лавгуд, которая рассказывала им о своей последней экспедиции в Высокие горы в поисках Чертохолопого Головосека.
— Пока что не удалось точно определить местонахождение, — сказала она, — но недавно я обнаружила обширную сеть следов и остатки их жизнедеятельности. Похоже, основу его диеты составляют бешеные вермпы и фигглы, так что его помет довольно легко отличить от прочих по одному только запаху. Он слегка похож на мятный. Не то чтобы неприятный.
— Чертехвостый… головастик? — переспросил Ральф.
— Довольно похоже, — мягко сказала Полумна. — Это разновидность нелетающих ящеров, связанных дальним родством с гиппогрифами и октогаторами. Я сделала слепок их следа и взяла образец навоза. Хотите узнать, как он пахнет?
— Полумна, — сказал Джеймс, наклоняясь вперед и понижая голос, — можешь ответить нам на один вопрос? Я бы предпочел, чтобы никто об этом не знал.
— Я специализируюсь на вещах, которые никто не знает, — заметила Полумна.
— Я имею в виду, это что-то вроде секрета.
— О, — только и сказала Полумна, ее лицо оставалось спокойным. Джеймс подождал немного, но она просто наблюдала за ним, вежливо улыбаясь. Полумна, вспомнил он, обладала довольно уникальным подходом к беседе. Он решил ковать железо, пока горячо.
— Речь не о Головосеках или Мозгошмыгах, или чем-нибудь подобном. На самом деле, такой вопрос, скорее, стоило бы задать твоему отцу, будь он здесь, но я надеюсь, ты тоже сможешь помочь. Что тебе известно о… об Астрамаддуксе и Мерлине Амброзиусе?
Полумна была самым непоколебимым человеком, которого Джеймс знал. Она только посмотрела в огонь и сказала:
— А-а-а, да, не совсем моя специальность. Однако, увлечение всей жизни моего отца. Астрамаддукс был историком, который записывал последние дни Мерлина и его обещание вернуться, конечно. Объект множества слухов и интриг на протяжении веков.
— Да, — сказал Джеймс, — мы знаем. Мы читали о нем и о предсказанном возвращении. Что нам любопытно, как это должно произойти? Что для этого нужно?
Полумна задумалась.
— Жаль, что отца здесь нет. Он может говорить на эту тему днями. На самом деле, он так и сделал на встрече альтернативных магических издателей и радиовещателей в Белфасте. Выступил с речью о последствиях заговора Мерлина и их гипотетических вероятностях, если мне не изменяет память. Она длилась три с половиной дня, пока он не уснул на трибуне. На самом деле, я думаю, он уснул задолго до того, как кто-то это заметил. Он известный соновещатель. Множество своих речей он произнес в ночной рубашке. Большинство людей думают, что это эксцентричность, но я считаю, что он просто совместил два дела, — она нежно вздохнула.
Джеймс понимал, что у него не очень много времени до того, как кто-нибудь, Джордж, или хуже того, папа или мама, войдут в комнату.
— Полумна, что он говорил об этом? Считал ли он возвращение Мерлина возможным?
— О, конечно, считал. У него были сотни теорий касательно этого. На самом деле, он жил надеждой увидеть этот день, несмотря на то, что даже не был уверен, что, когда Мерлин вернется, он будет тем, кого мы называем добрым волшебником. Он написал целую серию статей в «Придире», повествующих о трех реликвиях и предлагающих вознаграждение в сотню галлеонов любому за правильный ключ к их местонахождению.
Джеймс старался не мешать Полумне.
— Что за три реликвии?
— О, — сказала Полумна, посмотрев на него. — Я думала, вы читали об этом?