Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Амальгама. Гл. 23-...


Жанр:
Опубликован:
31.05.2025 — 04.10.2025
Читателей:
2
Аннотация:
Текст книги стал слишком большим для одного файла, большой файл сложно редактировать, поэтому поделил на части. Комменты пишите в комментах первой части.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

-= W =-

Мэйнхеттен.

Год 1004 от Восстания Найтмер Мун.

Детали вакуумной камеры были заказаны на Мэйнхеттенском заводе металлоконструкций. Сборку проводили там же, на случай, если при изготовлении где-то ошиблись, чтобы можно было оперативно переделать. Приехавший в Мэйнхеттен раньше Доктор Хувс сам принимал каждую деталь, тщательно сравнивая с чертежами. Ошибок почти не было, только мелкие недочёты, не повлиявшие на собираемость. К приезду Санбёрста и Старлайт камера была уже собрана.

Старлайт выгравировала на латунном опорном кольце вращающегося столика внутри камеры рунную печать и влила в неё магию, превратив деталь в артефакт, телепортирующий из камеры молекулы газа. Первоначальную откачку всё равно приходилось делать форвакуумным насосом, а уже остатки воздуха из камеры удалялись с помощью артефакта телепортации.

После этого камеру собрали окончательно. К ней также был изготовлен комплект анодов, медных, золотых и серебряных, для проведения экспериментов. Лейтенант Дип Шедоу также заказала два ящика кристаллов кварца для магических аккумуляторов разного размера. Кристаллы были уже обработанные. На них предстояло попробовать напылить металл.

Технологию подготовки изделий к обработке и режимы напыления исследователи первоначально предполагали подбирать самостоятельно. Поэтому появление почтальона, доставившего копию распечатки, присланной человеком, оказалось для них приятным сюрпризом. Старлайт тут же села изучать технологию:

— Ой, ничего себе! Санбёрст, ты посмотри! Напыляемые предметы надо тщательно вымыть горячей водой и пропарить, чтобы убрать все следы жировых загрязнений...

— Ну... это выглядит логично, — констатировал Санбёрст. — К жирной поверхности металл не прилипнет, адгезия плохая.

Поням пришлось организовывать прямо на заводе импровизированный производственный участок. Полдня ушло на организационно-подготовительную суету. Наконец, несколько кристаллов вымыли, пропарили, подсушили в сушильном шкафу, покрыли экранирующей смесью на основе прокалённой охры, оставив незакрытыми только контактные площадки, ещё раз высушили, и Старлайт телекинезом перенесла первый кристалл в вакуумную камеру, уже подключённую к источнику электромагии.

Санбёрст закрыл массивную крышку и включил форвакуумный насос. Давление в камере начало постепенно уменьшаться. Минут через пять насос остановили. Стрелка манометра медленно пошла обратно.

— Где-то травит, — констатировал Доктор Хувс.

Кристалл из камеры вынули и начали проверять и пересобирать все уплотнения. Помимо основного уплотнения в двери, как оказалось, травило ещё и по электрическим вводам, там, где в камеру входили провода, идущие к анодам. Доктор заменил твёрдые прокладки из чёрной резины на самодельные из мягкой вакуумной резины. Уплотнение в двери вынули, тщательно исследовали и обнаружили неглубокий порез на резиновом шнуре. Заменили уплотнение, поставили кристалл в камеру и попробовали откачать воздух снова. Пока насос работал, Старлайт подготовила к напылению ещё несколько кристаллов разного размера и поставила их в сушильный шкаф.

— Эм-м... Вроде держит, — Санбёрст с нескрываемым подозрением смотрел на манометр, невольно ожидая подвоха.

— Оставьте насос включённым, — посоветовал Хувс. — Старлайт, активируйте заклинание.

Единорожка запустила артефакт, и стрелка манометра уверенно двинулась ниже.

— Ага-а, работает! — обрадовался Санбёрст.

Ждать пришлось минут двадцать. Наконец давление внутри камеры снизилось до расчётного.

— Ну, что, включаем? — Санбёрст щёлкнул тумблером, подавая ток на аноды.

Камера осветилась изнутри мерцающим светом электрического разряда.

— Стар, крути столик потихоньку.

Глядя внутрь камеры через иллюминатор в двери, сделанный из стекла толщиной в дюйм, Старлайт начала вращать телекинезом столик с кристаллом. Санбёрст засёк время по часам. Выждав положенные минуты, экспериментаторы отключили ток, выключили насос и осторожно выровняли давление в камере с атмосферным.

Старлайт открыла дверь и вынула кристалл. Его контактные площадки сверкали как зеркала, покрытые тонким слоем серебра.

— Вау! Получилось! — единорожка обрадовалась, увидев, что кристалл посеребрён в нужных местах.

— Давайте теперь попробуем напылить сразу несколько кристаллов? — предложил Доктор Хувс.

Старлайт загрузила в камеру пять кристаллов поменьше. Пока форвакуумный насос откачивал воздух, она смыла охристое покрытие с уже напылённого кристалла. Доктор и Санбёрст стояли рядом, вытянув шеи и буквально заглядывая ей через плечо.

Серебряное напыление осталось на кристалле после того, как единорожка вынула его из кастрюли с водой, в которой смывала охру. Доктор попробовал поцарапать покрытие отвёрткой, но оно держалось вполне надёжно.

— Если царапать сильно, оно, конечно, сдерётся, — заметил Санбёрст. — Давайте завернём кристалл в мягкую ткань.

Насос откачал бо́льшую часть воздуха из камеры, и Старлайт запустила артефакт, выполнявший роль турбомолекулярного насоса. Пришлось снова ждать около двадцати минут.

— У нас есть одна проблема, — сообщил коллегам Доктор Хувс. — Электромагия. В Понивилле нет промышленного источника электромагии высокого напряжения, такого, как здесь. Конечно, Понивилльская ГЭС там недалеко. Если мы сообщим Её высочеству, что нам нужна электромагия, уверен, что нам и подстанцию построят, и кабель от ГЭС протянут. Но на это нужно немало времени. А со временем у нас не очень.

— Мы можем попробовать на время передать камеру в MIT, — предложил Санбёрст. — Ректор Веридан принял меня достаточно радушно, хотя и лишь после того, как я предъявил мандат Её высочества. Полагаю, тамошним учёным и самим будет интересно попробовать провести различные опыты на вакуумной камере. В любом случае, оставлять камеру на заводе мы не можем. Это частное предприятие, нам ещё повезло, что они согласились на проведение испытаний на их территории.

— На мой взгляд, идея годная, — согласился Хувс.

Старлайт тоже кивнула:

— Если ты уверен, что они потом согласятся вернуть камеру.

— У меня мандат от Её высочества, — напомнил Санбёрст.

— Ну... да. Наверное.

— Доктор, камеру нужно разбирать для перевозки? — спросил единорог.

— Нет, достаточно только отсоединить кабели, — ответил Хувс. — Даже насос смонтирован на той же раме, что и сама камера.

Цикл напыления завершился, Старлайт отключила электромагию, впустила в камеру воздух и открыла дверь. Все пять кристаллов сверкали серебром. Единорожка достала их из камеры и отнесла в раковину, чтобы смыть охристую маску.

— Тогда я отправляюсь в MIT договариваться, а вы готовьте камеру к перевозке, — решил Санбёрст.

-= W =-

Профессор Веллум Эмбервуд принял Санбёрста на кафедре физики MIT вполне доброжелательно:

— Мистер Санбёрст! Рад вас видеть в добром здравии! Удалось ли вам провести ваш эксперимент с вакуумом?

— Удалось, более того, мы, похоже, достигли цели, — поделился радостью от успеха Санбёрст.

— Поздравляю! Искренне рад за вас! — светло-красный единорог широко улыбнулся, выразительно тряхнув белой гривой. — Кстати, а нельзя ли взглянуть на ваше оборудование?

— Собственно, в связи с этим я здесь, — ответил Санбёрст. — Сейчас вакуумная установка стоит в цеху Мэйнхеттенского завода металлоконструкций, где её изготовили. Но занимать производственные площади частного предприятия мы не можем, а забирать установку в Понивилль бесполезно, там нет электромагической подстанции высокого напряжения. Нельзя ли временно разместить установку в MIT? Вы могли бы проводить на ней собственные эксперименты.

— Не может быть! Какая удача! — просиял Эмбервуд. — Идёмте к ректору, он должен дать разрешение. Но сначала заглянем в лаборатории, присмотрим место. Установка большая? Какая нужна площадь для её размещения?

— Квадрата примерно полтора на полтора селестиала будет достаточно и для размещения установки, и для обслуживания, — ответил Санбёрст.

— Столько места, полагаю, найдём, — Эмбервуд провёл гостя в лабораторию, осмотрелся. — Так, если вынести отсюда вот эти два шкафа, то ваша установка как раз сюда и встанет. Или вам нужен подход со всех сторон?

— Достаточно с трёх сторон, профессор, — заверил Санбёрст. — Это место вполне подойдёт.

Ректор Веридан, услышав об успешном проведении небывалого эксперимента и намерении Санбёрста временно передать вакуумную установку в MIT, дал разрешение на её размещение и подключение без лишних вопросов. Прямо из кабинета ректора Санбёрст позвонил на завод и попросил передать Старлайт и Доктору, что вопрос согласован. Затем он позвонил в транспортную компанию и заказал грузовую телегу к заводу.

— Да, иметь телефон в кабинете — очень удобно, — слегка позавидовал Санбёрст. — У нас в Понивилле телефон есть только в почтовом отделении. Правда, рядом на метеостанции есть радиотелеграф.

Обсудив детали, единороги составили и подписали контракт на использование вакуумной установки. Учёные MIT получали право на пользование установкой и проведение собственных экспериментов в обмен на выполнение срочных заказов от 'Лаборатории технологий связи'. Учитывая наличие почтовых колонн в отделениях связи Понивилля и Мэйнхеттена, способных телепортировать небольшие посылки, контракт давал исследователям возможность получать обработанные кристаллы с напылением быстро, да ещё и почти бесплатно.

Двое дюжих жеребцов-земнопони перевезли установку на грузовой телеге в MIT. Здесь её поставили на низкую тележку, грузовым лифтом подняли на третий этаж и объединёнными усилиями грузчиков и лаборантов отвезли в лабораторию. Старлайт сделала копию описания технологии и схемы подключения для мэйнхеттенских учёных. С несколькими посеребрёнными кристаллами исследователи вернулись в Понивилль. Половина из этих кристаллов были обработаны по схеме, присланной человеком, для того, чтобы сделать из них кварцевый генератор частоты. Из остальных Старлайт собиралась сделать аккумуляторы.

-= W =-

Понивилль.

Год 1004 от Восстания Найтмер Мун.

Подготовленные Трикси образцы ракетного топлива благополучно застыли уже к вечеру, поэтому следующее утро единорожка начала с экспериментов. Сразу после завтрака Трикси вынесла на улицу динамометр и ящик с двигателями. Испытательный стенд она поставила на лужайке позади нового здания лаборатории. Муниципальная земля заканчивалась, не доходя пары десятков селестиалов до метеостанции, и лаборатория была построена уже за административной границей Понивилля. Лужайка была, по сути, краем поросшего травами поля, с редкими купами деревьев, которое простиралось до горизонта.

В каждый двигатель фокусница добавила небольшую навеску дымного пороха, чтобы гарантированно разжечь заряд смесевого топлива. Единорожка сделала запальные устройства в виде 'лесенок' из спичек, и установила первый заряд в динамометр. Саншайн и Лира предложили было свою помощь, но Трикси покачала головой:

— Вы не умеете обращаться с фейерверками. Трикси умеет. Смотреть можно, но лучше не трогать. Для вашей же безопасности. И берегите глаза. В смеси присутствует магний. Пламя будет яркое.

Как оказалось, Трикси даже преуменьшила проблему. Первый же топливный заряд выдал такую ослепительно белую струю пламени, что пони поспешили отвернуться. Даже густой чёрный дым не спасал от сияния. Трикси предусмотрительно загородила пламя со стороны шкалы динамометра листом железа. Её не слепило, и единорожка тщательно записала показания тяги в таблицу.

Дождавшись, пока заряд выгорел до конца, Трикси вытащила опустевшую трубку телекинезом, осмотрела сопло и убедилась, что истекающая струя продуктов сгорания, насыщенная каплями жидкого металла, хотя и изнашивает критическое сечение, но оно не успевает увеличиться слишком сильно.

Фокусница установила в динамометр следующий заряд и подожгла. У неё было заготовлено два десятка зарядов, поэтому утро прошло весело.

К счастью, метеостанция располагалась на окраине Понивилля. Тем не менее облака чёрного дыма переполошили местных пони. Первой на место происшествия примчалась Рэйнбоу Дэш:

— Что случилось? Где пожар?

— Нет никакого пожара, — ответила Саншайн. — Мы проводим научный эксперимент по заданию Её высочества принцессы Лу́ны.

— А эта что здесь делает? — не слишком приветливо спросила Дэш.

— Трикси — не 'эта', — спокойно ответила единорожка. — Трикси работает на правительство.

По Цветочной улице уже спешила толпа пони, в числе которых несвойственной ей рысью скакала мадам Мэйр. Трикси тем временем с ледяным спокойствием вставляла в динамометр очередной двигатель. Забор вокруг здания лаборатории ещё не поставили. Столбы были уже вкопаны, но жерди и штакетник ещё лежали несколькими аккуратными клетками перед зданием, поэтому прибежавшие пони просто прошли между столбами и, обогнув здание, высыпали на лужайку.

— Что здесь происходит? — строго спросила слегка запыхавшаяся мэр.

— Научный эксперимент по заданию Её высочества принцессы Лу́ны, — повторила Саншайн.

— Эта пони опасна! — заявила мадам Мэйр, указывая на Трикси. — В прошлом году она захватила Понивилль! Если она будет творить тут опасную магию, мне придётся вызвать стражу и выдворить её из города!

В этот момент Трикси невозмутимо подожгла запал у следующего заряда. Вначале появилось небольшое облако белого дыма, когда загорелась инициирующая пороховая навеска, а затем струя пламени, бьющая из картонного цилиндрика, внезапно для зрителей полыхнула ослепительно ярким белым светом, и повалил густой чёрный дым. Пони дружно отвернулись, единым движением отшатнувшись назад. Фокусница всё так же невозмутимо зафиксировала показания динамометра.

— Да что за чёрную магию она тут творит? — возмущённо спросила мэр, прикрывая передней ногой глаза от слепящего света. — Вы мне обещали, что не будет никаких шумных и опасных опытов! Стража-а!

Саншайн, будучи не местной, слегка растерялась. Всё же мадам Мэйр была представителем власти, пусть и муниципальной. Как назло, Санбёрст и Старлайт, роговодившие лабораторией официально, были в Мэйнхеттене. В этот момент вперёд неожиданно выступила Лира.

— Именем Лунного Трона! Мисс Луламун зачислена в штат лаборатории по личному приказу Её высочества принцессы Лу́ны Эквестрийской! Работа, которую проводит мисс Луламун, крайне важна для обороноспособности Эквестрии! Попрошу не мешать!

— Стража уже здесь! — из-за угла здания лаборатории появился сержант Сторм Клауд и с ним отделение бэтпони в форме Ночной гвардии.

— Сержант, уберите посторонних с охраняемой территории, — Лира произнесла это настолько безапелляционным тоном, что сержант тут же отсалютовал:

— Есть, мэм! — и, повернувшись к толпе поней, сделал знак гвардейцам.

— Проходите, проходите, всё в порядке, здесь не на что смотреть, всё под контролем.

Гвардейцы-бэтпони вежливо, но настойчиво выпроводили зевак с недоогороженного участка. Однако от мадам Мэйр было не так просто избавиться.

— Я — мэр этого города! — заявила она подошедшему к ней сержанту. — Я отвечаю за безопасность и благополучие его жителей! И я никуда не уйду, пока не получу ответы на свои вопросы!

123 ... 3637383940 ... 596061
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх