— Половина студентов гадала, не убили ли мы тебя, вторая половина пыталась выразить восхищение.
— Ну, кто бы мог подумать, — насмешливо вставил Поттер.
— К Северусу прилипли преподаватели и Дамблдор, пытаясь разузнать подробности великой битвы с силами зла, — все рассмеялись, а Риддл фыркнул, — и детали коронации. Чего стоил вопрос директора, прозвучавший на весь зал: "Вы куда дели мужа, Ваше Королевское Высочество?" После этого все замолчали и уставились на Северуса.
— Я был просто "в восторге". Сказал, что у тебя Королевские дела, являющиеся государственной тайной, — проворчал профессор.
— А что творилось, когда Северус аппарировал прямо из зала, после вашего разговора, — закатил глаза Драко. — Все подскочили, раскрыли рты, а потом уставились на меня. Пришлось объявить, что профессора Слизерина вызвал Его Величество, а потом игнорировать вопросы минут пять, прежде чем все успокоились.
Плечи Гарри затряслись от беззвучного смеха.
— Это еще что! Мне наши рассказали, что через некоторое время после коронации в Большом зале появился трон во главе гриффиндорского стола лицом к преподавателям, там, где ты сидел с Лонгботтомом, братьями Криви, Финиганом и Томасом, когда поругался с Уизли. За обедом Дамблдор объявил, что ты прошел через ритуал коронации, и стал Королем. После этого директора дальше никто не стал слушать. Твой факультет чуть не передрался. Все решали вопрос, кто будет сидеть рядом с королем. Уизела, Грейнджер и мелкую Уизлетту прогнали, заявив, что они сами тебя предали, не поддержав в трудную минуту. МакГонагалл их разнимала. Рыжий ушел только после того, как директор вмешался. Так что с тобой рядом теперь сидят Лонгботтом, оба Криви, Финиган, Томас, Парвати Патил и Лаванда Браун, а потом все остальные. Гриффиндорский стол расширился так, что по обе стороны от трона могут сесть еще два человека, видимо, места для нас с Северусом, если пожелаем присоединиться к тебе за трапезой.
Гарри, хихикая, отпил сок, ему было хорошо.
— Кресло директора немного изменилось, растеряв половину своего величия. Наши с Северусом троны разместились во главе наших столов. Когда восстановили порядок, и все расселись, директор рассказал им о церемонии приветствия твоей королевской особы и нас с Северусом и соблюдении этикета за столом. Эти правила были объявлены обязательными. Не соблюдение карается суровым наказанием, вплоть до отчисления, так как это можно воспринимать как оскорбление Правителя и принцев-консортов. Все прониклись.
— И в чем, по мнению профессора Дамблдора, заключаются эти церемонии? — с интересом спросил Гарри.
— Когда ты входишь в Большой зал во время трапезы — все встают и кланяются. Когда ты садишься — все садятся. Ты начинаешь есть — все могут последовать твоему примеру. Уходить из-за стола студентам можно в любое время, но если ты встал из-за стола, то встать должны все оставшиеся. Ты отходишь от стола — все могут снова сесть и продолжить трапезу, — уверенно, немного растягивая слова, рассказывал Драко. — Также директор показал знаки, которыми ты можешь отдать то или иное распоряжение. Например, если ты встаешь, но все должны остаться на местах, или чтобы подданные замолчали. Те знаки, которыми ты пользуешься на заседании в Палате Лордов или при сборе королевского двора... будущем сборе.
— Но ведь в Большом зале в перерывах еще делают домашние задания. Они что же и тогда вставать будут? — раздраженно спросил Поттер.
— Это касается только трапез, под которые отводится строго определенное время. Когда студент встречает тебя первый раз за день, он должен поклониться, как и любой подданный королевства. Если завяжется разговор, вежливо поздороваться. Обращаться к тебе можно только Ваше Величество или сир, если ты не разрешишь называть тебя по имени.
— О-о-о, Мерлин... — простонал Гарри и залпом допил сок.
Все внимательно прислушивались к этому разговору, только изредка тихо переговариваясь между собой. Поттер поставил пустой бокал на стол и посмотрел на Северуса. Мужчина расслабленно сидел в кресле и наслаждался рассказом, ему было весело. От него шли такие приятные теплые эмоции, что Гарри захотелось оказаться в объятиях мужа. Но при этом на лице профессора застыла слегка недовольная маска. Северус посмотрел в ответ и едва заметно пулыбнулся уголками губ.
— К тебе нельзя прикасаться без разрешения, — продолжил блондин. — За нападение на твою королевскую особу, как физическое, так и словесное, грозит отчисление и штрафы для всей семьи. Но это в том случае, если ты не пострадал, а иначе наказание гораздо суровее. В качестве обязательного предмета ввели этикет. Теперь все за столом должны вести себя строго в соответствии с правилами. На мой взгляд, это даже хорошо. А то многие... магглорожденные ведут себя, как свиньи.
— О, Драко, ты следишь за словами, это меня бесконечно радует, — усмехнулся Поттер.
— Что не сделаешь для счастья супруга, — съязвил в ответ Малфой.
— Этикет — это хорошо. Дед, конечно, занимался моим воспитанием, но вы только представьте себе, чему могли научить мои родственники. Дядя и кузен ведут себя за столом хуже Рона.
"Хотя меня и за стол-то редко пускали".
Советники с интересом уставились на короля. Все знали, что живых родственников, кроме магглов, у Поттера не осталось, но спрашивать никто не решался.
Глава 21.
Появился эльф с прессой. Развернув "Пророк", Драко ахнул, Северус нахмурился, а Алекс захихикал. На первой полосе была колдография Гарри с эльфом в ресторане во Франции, а ниже небольшой снимок Рона, вошедшего в наследие. Заголовок поражал воображение: "Его Величество набирает гарем?" Статья под авторством Риты Скитер была столь же абсурдна, как и заголовок.
— Бре-ед, — поморщился Гарри. — Скитер достала... напустить авроров на нее, что ли?
— Первые камни в конструкции гарема Его Величества — это что-то новое. По крайней мере, звучит веселее, чем Пожиратели Смерти, — с ядом в голосе сказал Северус.
— Привыкайте к шумихе вокруг вас, профессор Слизерин, наша новая знаменитость, — протянул Гарри и, смеясь, увернулся от подзатыльника.
Дальше следовали статьи о заключении мирного договора между Темной и Светлой сторонами, о назначении Риддла третьим советником короля, о наделении равными гражданскими правами всех волшебных существ и о предупреждении Правителя, о том, что попытки нарушить мир будут караться лишением магии и имущества.
— Кстати, Дамблдор уже в курсе, что ты можешь появиться сегодня на обеде. Я его вчера предупредил. В ожидании этого невероятного явления все соберутся немного раньше обычного, — ехидно сказал Снейп.
— О-о-о, только не это.... Ну почему всегда я крайний, — обреченно простонал Поттер.
— Гарри, ты не крайний, ты — первый, — высокомерно произнёс Драко, но искрящиеся весельем серые глаза сводили на нет весь пафос реплики.
— Малфой, неужели ты признал меня первым? Не верю своим ушам! Может, ты признаешь, что и ловец из меня лучший? — со смехом в голосе передразнил пафосный тон слизеринца Гарри.
— Не дождешься, Поттер! Но я с удовольствием подарю тебе пойманный снитч.
— Ты так романтичен, Драко, — хмыкнул гриффиндорец.
Северус с интересом перевернул очередной лист газеты. Сегодня "Ежедневный Пророк" был очень пухлым, с множеством статей и колдографий. Каждый за столом получил по экземпляру газеты.
— Да, Гарри, только у тебя так выходит, что интрижки занимают первую полосу, а заключение мира только вторую.
— Северус, ты же не веришь написанному. Ну, какие интрижки?! — возмущенно сказал Поттер.
— Вас так легко зацепить, Ваше Величество. Учитесь сдерживать свой темперамент, — насмешливо проговорил зельевар.
Гарри раздраженно прошипел что-то и достал Шаас из рукава, пропуская ее через пальцы. Риддл закашлялся, скрывая смех.
— И все-таки подумай над тем, кому будешь разрешать называть себя по имени. Повторюсь, что это привилегия для особо приближенных, — настойчиво сказал Северус.
— Если перевести на гриффиндорский язык, то нечего всяким девицам и смазливым мальчикам называть тебя по имени, Гарри. Многие будут строить тебе глазки. Особенно Уизли. А мы будем ревновать и мстить по-слизерински.
— Ревновать? Это так ми-и-ило, Драко, — протянул Поттер и расхохотался.
— Что ты смеешься? Помни, что Северус — прекрасный зельевар, да и меня он обучал с детства, — продолжил блондин, не думая смущаться.
Снейп едва заметно улыбался, наблюдая за ними из-за газеты.
— Гарри, а хотите, я вам орден Мерлина первой степени вручу, за подписание мирного договора? — спросил Люциус.
Поттер поперхнулся. От смеха удалось удержаться только гоблину и вампирам. Даже Риддл усмехался, глядя в тарелку.
— Очень смешно, — проворчал король.
Парень чувствовал удивление и веселье советников. Они не ожидали столь непринужденной атмосферы.
— Что ты так удивленно смотришь, Филипп, — сказал Люциус, — Его Величество не любит чопорности, разводимой обычно на Министерских приемах. Жизнь нашего короля столь богата событиями, что при обсуждении оных остается только смеяться, чтобы остаться в здравом рассудке. Вот Гарри вчера превзошел себя — за один день совершил невероятное.
Поттер усмехнулся про себя. Лорд Малфой рассуждает так, как будто хорошо знает его, хотя в этот раз мужчина оказался проницателен.
— Люциус, нужно организовать бал. Мне необходимо срочно завести помощника. Из Министерства прислали список кандидатов на должности трех секретарей и помощника, но я не хочу выбирать из них. Алекс тут подал идею выбрать сотрудников из других рас. Мне нужен кто-то, разбирающийся в политике, ритуалах, экономике.
Зондер заинтересованно сверкнул глазами.
— Ваше Величество, позвольте предложить вам на должность личного помощника моего брата. Он, как и любой приличный гоблин, хорошо разбирается в любых ритуалах и клятвах, с легкостью составляет договора, исполнителен, быстро соображает, часто участвовал в дипломатических переговорах, но его так и не оценили по достоинству в банковской структуре.
— Хм, прекрасная мысль, мистер Зондер. Приводите его после завтрака ко мне в кабинет, — обрадовался Поттер.
— Гарри, а почему трех секретарей? — с интересом спросил Драко.
— Одного личного, двух в королевскую приемную Министерства.
— Ваше Величество, — подал голос Мишель, — не желаете ли в секретари взять вампиров? Младшие сыновья некоторых родов с удовольствием бы пошли к вам на такую должность. Я знаю нескольких таких. Им от ста пятидесяти до двухсот лет, высшие вампиры, с прекрасной родословной и воспитанием. Их всех обучали вести семейные дела. Все трое из обедневших родов.
"Вампиры? Было бы забавно распугивать посетителей. Нечего по всяким пустякам лезть к королю, а кому действительно нужно будет, тот, несмотря ни на что, пройдет. Но напрягает их ментальная защита. Секретарей я предпочел бы читать. Нет, вампиры не подойдут".
— Мишель, — язвительно сказал старший вампир, — да вы никак друзей решили пристроить? Они разнесут все Министерство и замок короля со своей неуемной энергией и наглостью. Воспитание...
— Адалард, от секретаря не требуется быть закаменевшей, полуторатысячелетней статуей, не способной принимать скорые решения.
За столом повисло напряженное молчание.
— Вампиров в моём окружении уже и так много, — улыбнулся король. — Повелители дроу, гномов и эльфов при ведении переговоров с мистером Зондером очень настаивали на включении своих подданных в круг моих приближенных. Пожалуй, я выберу секретарей из этих народов, во избежание обид, да и для поддержки закона о равноправии это будет хорошо.
Встретившись после завтрака с претендентом на пост личного помощника короля, Гарри остался доволен.
Брат управляющего, Вихрам Зондер, вполне устроил юношу. Помощник гоблин определенно сумеет организовать все дела.
Поттер тут же поручил ему организовать бал, назначенный на двадцать девятое сентября в Мерлин-мэноре: составить списки, разослать приглашения. Для организации фейерверков Гарри приказал привлечь братьев Уизли.
Зондер светился от счастья. С новыми назначениями его семья теперь вошла в элиту королевства. Поттер решил называть управляющего по фамилии, как привык уже, а помощника по имени, чтобы не путаться. Гоблины были согласны.
Оставшись один в кабинете, юноша удовлетворенно вздохнул. Он запер дверь заклинаниями и решил спокойно все обдумать, до обеда в Большом зале еще было достаточно времени.
Посмотрев на портрет Мерлина, парень вздохнул.
— Дедушка, мне все кажется нереальным, как будто все это происходит не со мной.
Старик улыбнулся.
— Гарри, сейчас все мчится для тебя с бешеной скоростью, но потерпи еще немного, скоро ты освоишься и до конца войдешь в силу, тогда станет легче.
— Подожди, что значит, войду в силу? Я же уже принял наследие.
— Все верно, но у тебя появились истинные партнеры. При завершении соединения силы супругов возрастают.
Юноша обреченно застонал, схватившись за голову.
— Дед, но куда уж мне становиться сильнее? Я и так фонтанирую магией. Все так странно стали на меня реагировать. Как-то развеселившись, я устроил шуточную дуэль со своими слизеринцами. Это надо было видеть. Мы разгромили обеденный зал. Снейп и Малфои смеялись! А это постоянное желание магов встать передо мной на колени. Даже если они этого не делают, все как будто стелятся.
— Чистокровные маги всегда скрывали свои истинные чувства. Только близкий человек может узнать настроение аристократа, если он получил должное воспитание.
Поттер закатил глаза. Ох уж эти старомодные нравы.
— Гарри, ты — Истинный Правитель. Волшебники чувствуют в тебе сильного и покоряются, просто пора вспомнить о плетении сокрытия магии. Когда потребуется продемонстрировать свою силу, просто распусти заклинание. Тебе уже пора более полно освоить некоторые своивозможности.
— Сокрытие силы, точно. Я просто полагался на амулет, скрывающий потоки и магическую подпись.
— Этот амулет не позволяет увидеть магию, но при такой концентрации силы, как у тебя, ее можно почувствовать.
Гарри тут же принялся создавать плетение вокруг себя. Если бы в кабинете кто-либо находился, то он бы почувствовал, как пусто вдруг стало в помещении, только что переполненном силой короля. После этого парень тут же снял с себя заклинание. Оно доставляло неудобство, как будто одежда была тесновата и слегка сковывала движения.
— Вот и молодец. Ощущения непривычные, но держать все время это плетение на себе нет необходимости, только если ты хочешь скрыть свое присутствие или испытываешь сильные нежелательные эмоции. Неудобство через некоторое время пропадает, — произнес призрак, появившийся из медальона, висевшего на груди юноши.
— А теперь поговорим о твоих обязанностях. У тебя очень много вассалов. Они теперь отчисляют тебе часть доходов и несут службу по приказу. Ты обеспечиваешь их безопасность. То, что ты принял за обычное заклинание, под названием "всевидящее око", на самом деле было разработано мной как инструмент для развития определенной способности — видения. Ты видящий, Гарри. Не путай с провидением — это разные вещи. Провидцем был я, мог просматривать вероятности будущего, а ты унаследовал другую способность. Видение — возможность обозревать события, происходящие в реальном времени, на любом расстоянии. Но, как и любой дар, его нужно развивать. Хотя эта возможность имеет определенные ограничения. Настало время просмотреть двадцать первый том моих рукописей. И не сомневайся, если бы у тебя не было этой способности, плетение всевидящего ока просто не сработало бы.