Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Граф-3. "Клинок его Величества"


Опубликован:
06.11.2011 — 02.02.2014
Аннотация:
Издано.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Король мрачно уставился в противоположную стену зала и замолчал. Надолго.

Понять, о чем он думает, я не смог — его лицо абсолютно ничего не выражало. Поэтому смотрел не на него, а на Илзе. И... среагировал на ее жест 'опасность' раньше, чем понял, что он означает!

Полное расслабление мышц, незаметное смещение вправо — и я занял положение, из которого мог успеть сбить с ног супругу, зарубить обоих телохранителей короля и взять Ленивца на залом .

Да, оставались еще стрелки в нишах, граф Ратский и принц Гаррид. Но от первых, прячущихся за спиной короля, меня должно было прикрыть его тело, Ратский без команды Илзе не мог даже пошевелиться, а его высочество... его можно было упокоить метательным ножом. Хотя не хотелось бы...

...Взгляд Бадинета, брошенный на Илзе, чуть не сорвал меня в атаку: он пытался решить, что делать с моей женой!!!

'Взгляд — это половина поступка. Но не доказательство! Поэтому, если тебе важно то, что о тебе скажут свидетели — дождись начала действия...' — вспомнил я одну из рекомендаций Кузнечика. И заставил себя остаться на месте.

И совсем не зря:

— Граф Аурон! Вы спасли мою жизнь и жизнь моего единственного наследника. Вы сохранили честь моей супруги и не дали прерваться правлению династии Нардириенов!

Я учтиво склонил голову. На самую малость. Так, чтобы видеть и короля, и его телохранителей.

— Честно говоря, не представляю, чем вас наградить! Земли? Вы — подданный Вильфорда Бервера! Деньги? Вы — Утерс, то есть представитель рода, о щепетильности представителей которого ходят легенды... Оружие? Кони? Так они не стоят и сотой доли того, что вы для меня сделали!

— Я сделал то, что был должен и не жду от вас награды...

— Вы спасли мою династию! — возмутился монарх.

— Это получилось само собой. На самом деле я прибыл в Маллар с единственной целью: убедиться, что граф Ратский действует по собственной инициативе...

Бадинет Ленивец нехорошо прищурился:

— А если бы он исполнял мою волю?

Я неторопливо расшнуровал камзол, вытащил из внутреннего кармана свиток и протянул его королю:

— Прочтите, сир!

Бадинет Ленивец прочитал первое же предложение и... помрачнел:

— Клинок его величества... Серьезно...

— Да, сир! Если бы я пришел к выводу, что вы планируете ударить нам в спину, то... в Онгароне появился бы новый король...

— 'Прям, как Утерс!' — криво усмехнулся монарх, и... решительно хлопнул дланью по подлокотнику: — И, тем не менее, это нисколько не умаляет того, что вы сделали для меня. Поэтому... я выполню любое ваше желание...

Я подумал и... согласился:

— Хорошо, сир! Мне нужна жизнь графа Дартэна Ратского...

Король вцепился в подлокотники и подался вперед. Так резко, что чуть не оказался на ногах:

— Зачем?!

— Он оскорбил мой род...

Ленивец заставил себя опуститься на трон и отрицательно помотал головой:

— И мой — тоже! Кроме того, он, хоть и бывший, но все-таки начальник Тайной канцелярии...

— Даю слово, что не буду копаться в его памяти... — твердо сказал я.

Уточнять формулировку король не стал — видимо, помнил, что мы, Утерсы, воспринимаем не форму, а дух договоренностей. И... улыбнулся:

— Хорошо... Его жизнь принадлежит вам... Это все, чего вы хотите?

— Нет, сир! Если вас не затруднит, выделите мне, пожалуйста, кого-нибудь из ваших вассалов, обладающих достаточной властью, чтобы освободить королеву Галиэнну из дома, где ее содержит граф Ратский. Я не хочу ненужных жертв...

Ленивец прищурился... и я с облегчением расслабился, сообразив, о чем он все это время думал:

— Скажите, граф Аурон, а вы читали договор о вечной дружбе и взаимопомощи между Элиреей и Онгароном?

— Да, сир! И не только читал, но и знаю его наизусть...

— Ну да, о чем это я? Вас же не зря прозвали Законником, правда? Тогда... вы бы не могли процитировать мне его девятнадцатую статью?

— С удовольствием, сир! — кивнул я и продекламировал: — 'В соответствии с духом сего договора мы и наши потомки обязаны делать все возможное для поддержания мира и благоденствия в обоих королевствах. В частности, обмениваться информацией, имеющей хоть какую-то важность для любой из дружественных сторон, а так же средствами, позволяющими защитить жизни правящих королей и их подданных...'

— Достаточно! Я восхищен вашей памятью, граф! — испытующе глядя на меня, сказал король.

— Спасибо, сир... — улыбнулся я. — А теперь позвольте вернуться к вопросу об освобождении королевы Галиэнны...

Ленивец удивленно приподнял бровь:

— А зачем? Вдумайтесь в то, что вы только что сказали: у Элиреи есть средство, позволяющее защитить... — как там было сказано? — 'жизни правящего короля и его подданных...'. Вернее, средств — два! Поэтому, руководствуясь духом вышеупомянутого договора и принципами справедливости, вы должны предоставить нам одно из них. И как можно скорее! Сейчас — ночь, поздно. А утром я отправлю письмо Вильфорду Берверу. Ваш сюзерен — человек слова, значит, уже завтра вечером я получу положительный ответ...

Я дал ему порадоваться мнимой победе... и усмехнулся:

— Ваше величество! Позвольте представить вам мою спутницу! Илзе Утерс... графиня Мэйсс... В девичестве — Рендарр...

Каждая следующая фраза действовала на Бадинета так, как будто вбивала очередной гвоздь в домовину его планов: моя законная супруга... владелица богатейшего лена, еще недавно принадлежащего Вильфорду Берверу... и законнорожденная дочь Иаруса Молниеносного! Особой необходимости продолжать — не было. Но я не удержался и добавил:

— Королева Галиэнна приходится мне тещей. А родственники — часть Рода...

Несколько мгновений полной тишины — и в зале раздался нервный смешок принца Гаррида:

— Интересно, на что вы надеялись, сир? Это же Утерс!!!

Постол — вид средневековой обуви.

Веретенка — одна из самых ядовитых змей Диенна.

Образ — маскировка.

Глаза — десятники Серого клана, контролирующие деятельность его членов.

Одесную — то есть справа.

Изгой — в Средневековье лицам, сосланным на каторгу, вырывали ноздри, а на лбу и щеках выжигали клеймо. Чтобы их было видно издалека.

Скрытни — сотрудники Тайной службы или Внутренней стражи, работающие под прикрытием.

Короной вверх — на аверсе монеты изображается лицо короля, на реверсе — корона.

Луковица — образ для медитации.

Взгляд влево-вверх соответствует зрительным воспоминаниям.

Конрад шестой, Баррейр — король Баррейра.

Аристарх Найлинг по прозвищу Бурдюк — король Вестарии.

'Казнить каждого десятого' — так называемая децимация, обычно применявшаяся, как наказание за трусость или бегство с поля боя.

Оказалась туманом — выражение, аналогичное нашему 'оказалось липой'.

Последний Приют — королевская тюрьма в Арнорде.

Оммаж — вассальная клятва.

Твоя подзащитная — так именуется человек, принявший клятву Жизни. Тот, кто ее дает, называется Щитом.

Берз — вождь вождей.

Адгеш-юли — красавица из сказок, никогда не видевшая солнца.

Кеите-иринэ — богиня любви и плодородия.

Лайш-ири — северянка.

Субэдэ-бали — бог воинского счастья.

В час орла — в полдень.

Шири — тысячник.

Эрдэше — стойбище, в котором проживают старейшины и шаманы ерзидов.

Цертой, сын Марзгана — вождь Цхатаев, одного из самого многочисленного рода у ерзидов.

Венок Первого Слова — одевается девушкой в день, когда к ее отцу приходят сваты.

Эрдэгэ — советник вождя. Тут — Гогнар, сын Алоя.

Лайши — северянин.

Высокая Юрта — жилище вождя ерзидов. Обычно так называют ту юрту, в которой вождь проводит день...

Орс-алуг — верховный шаман ерзидов.

Умел находить путь без звезд, и не терялся под крылом песчаной бури — аллегорическое выражение, означающее, что человек способен найти выход из безвыходной ситуации.

Рубить стрелы на полном скаку — аллегорическое выражение, означающее, что вожди умеют поворачивать ситуацию в свою пользу.

Зеленая кошма — место советника вождя.

Ойра — 'да будет так'...

Кусок ткани, используемый ерзидами в качестве стола.

Алуг — рядовой шаман.

Час змеи — семь вечера.

Башня — главное здание Тайной канцелярии королевства Онгарон.

Большой Хэйвар — совет вождей племен Степи.

Средний палец правой руки — на Диенне во время церемонии бракосочетания отец жениха должен надеть на палец невесте родовой перстень. Без этого обряд считается недействительным...

Алдон — река, по которой проходит граница между Морийором и Элиреей. Начинается в отрогах Ледяного хребта.

Город в Морийоре. На берегу Алдона

Взгляд вправо-вверх — представление некоего визуального образа. Фантазирование.

Ваша светлость — обращение к графу или графине.

Эдилье — избранник Великой Матери Виеры. Илзе имеет в виду Беглара Дзагая по прозвищу Равсарский Тур. (См. 'Граф-2')

Кемет — дерево, по прочности мало чем уступающее железу.

Барабан кам-ча — ударный инструмент, рокот которого возвещает о приближении к стойбищу возвращающегося из удачного набега вождя.

Эшшири-осс — буквально 'море крови'. Так степняки называют песчаную бурю.

В 1805 году самум уничтожил караван из 1800 верблюдов и двух тысяч человек.

Ларс-ойтэ — буквально 'Стойбище торговцев' — город Найриз.

Коме-тии — буквально 'Черная грязь' — город Фриат.

Сайка-ойтэ — буквально 'Стойбище кузнецов' — город Вирент.

Хош-лар — буквально 'Серая гора' — столица Морийора Латива.

Идэгэ-шо — буквально 'Быстроногий скакун'. Созвездие северного полушария.

Идэге-шо — буквально 'быстроногий скакун'. Созвездие северного полушария.

Алая подкова — татуировка, которую колют багатурам, принятым в род.

Ичитай — десятник.

Лайш-аран — буквально 'страна белолицых'. Ерзидское название Морийора.

Право выбора — возможность войти в род.

Хелмасты — бог смерти у степняков.

Отмечен дыханием Хелмасты — т.е.е ранен.

Девять — священное число для ерзидов.

Не на своей кошме — не в своей тарелке.

Ожерелье мужества — украшение из костей больших пальцев рук воинов, убитых его владельцем.

Аишка-нэй — богиня Судьбы, мать Субэдэ-бали.

Держать меч кого-либо — являться членами его отряда.

Удири-бали — бог Солнца и Судьбы, по представлениям ерзидов, побратим Субэдэ-бали.

'Стрела' — местное название продольного 'шпагата'.

Красавчик — Урбан Рединсгейр Красивый, король Морийора.

Скромняга — Вильфорд четвертый, Бервер, по прозвищу Скромный. Король Элиреи.

Ленивец — Бадинет Нардириен, по прозвищу Ленивец. Король Онгарона.

Старый Лис — прозвище Олафа де Лемойра.

Графиня Оланна де Вайзи является невестой графа Иггера дю Меленакса.

Будет держать мою саблю — то есть будет верен до гробовой доски.

Час Тура — приблизительно три часа дня.

Илар, сын Аццага — вождь рода Маалоев, одного из самых крупных в Степи.

Дерран, сын Идриза — вождь рода Вайзаров, второго по значимости в Степи.

Котел — символ власти у многих кочевых племен.

Зигги Клещ — глава Серого клана Делирии.

Челзата — королевство, захваченное Иарусом Молниеносным.

Барон Радо Нирайз — церемониймейстер короля.

Мегли — город в королевстве Онгарон.

Алая нашивка — нашивка, которую носили воины, первыми забравшиеся на стену вражеского укрепления.

Псами называют сотрудников Тайной канцелярии королевства Онгарон.

Башня — главное здание Тайной канцелярии королевства Онгарон.

Шлепок ладонями — аналог нашей 'страховки'.

Стойка лучника — это аналог дзенкуцу-дачи в карате.

Кровинка — река рядом с крепостью Запруда. Довольно далеко от замка Красной скалы.

Традиция шить белые подвенечные платья появилась сравнительно недавно. В 19 веке. Хотя еще в 1527 году Анна Бретонская выходила замуж в белом платье.

Путал следы — т.е. пудрил мозги.

Алхыз — буквально 'отверженный'. Ерзид, изгнанный из рода, и зарабатывающий себе на кусок хлеба копанием ям для отхожих мест.

Канмирцы, фатташцы, сирдарцы — породы сторожевых собак.

Промывание раковины — реальная методика из хатха-йоги. Называется Шанкха Пракшалана.

Первые три часа после этого мероприятия не рекомендуется ни пить, ни спать.

Бедиран Рендарр по прозвищу Коварный — предок Иаруса Молниеносного.

Ночной Король — одно из прозвищ главы Серого клана.

Послед — на местном жаргоне 'шестерка'.

Передать по тропинке — на местном жаргоне доложить вышестоящему начальству.

Некоторых мастеров меча узнавали по 'почерку' — следу крови, оставляемому на земле после такого вот встряхивания.

Высушенный мох часто использовался в качестве трута.

Байиз-тэ — богиня недомоганий и болезней.

Отвар четырехлистника — сильнодействующий яд.

'Лесной пожар' — комплекс боя против нескольких противников.

Описано во 2 книге.

Чорым-лак — буквально 'бездонный колодец'. Оазис недалеко от северной границы Степи.

Удири-бали — бог солнца. Расседлать своего коня — т.е. уступить мир ночи...

Захаб — фортификационное сооружение. Длинный узкий коридор, соединяющий внешние ворота с внутренними.

Чеснок — военное заграждение из звездообразно соединенных острых стальных штырей, направленных в разные стороны. Рассыпанный по земле, эффективен против конницы и пехоты.

Связки прутьев или хвороста называются фашинами. Ими забрасывали рвы.

Искры из под копыт Идэгэ-шо — звезды.

Монерро и Вигион — королевства, захваченные Иарусом Молниеносным.

Ардат — поиски кровника у равсаров.

Адэты — свод неписанных правил у равсаров.

Удар в душу — в солнечное сплетение.

Обручение — аналог нашего венчания.

Взгляд влево-вверх соответствуют зрительным воспоминаниям.

Граф де Ноар — командир Пограничной стражи Элиреи.

Взгляд вправо-вниз — воспоминания о кинестетических (тактильных) ощущениях.

Долгие тренировки с мечом сказываются на мускулатуре. Поэтому у 'одноруких' мечников правое предплечье было развито сильнее, чем левое.

Предложить руку для равсара — это признать человека равным и заключить с ним военный союз.

Дватт — уважительное обращение к вождю равсаров.

Соловьиный пол — пол, устроенный таким образом, чтобы под весом человека половицы издавали звуки.

Фриат, или Коме-тии — Черная Грязь.

Вассальный договор между королем и дворянами был двусторонним. Король принимал на себя ряд обязательств, одно из которых — защита жизней и имущества своих вассалов.

Ялно — кусок конской кожи с вырезанным на нем символом рода. Что-то вроде пропуска.

Пешим по конному — любимый способ передвижения Утерсов и их вассалов. Бегом, держась за стремя.

Описано во второй книге.

Рука главы Серого клана — человек, облеченный правом карать и миловать.

Соколиная гора, Гнилое Яблоко, Погорелье и Болото — трущобы Арнорда.

Мамка — содержательница домов терпимости.

Радужная Пыль — местный наркотик.

Массивная спинка трона несла на себе защитную функцию: не давала пырнуть монарха в спину.

123 ... 36373839
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх