Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Квартал первый. Боец Круга Поединков


Опубликован:
17.07.2016 — 13.05.2018
Читателей:
3
Аннотация:
История о городе.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

Белинда впилась зубами в пальцы, но быстро отпустила и вопросительно уставилась на меня.

— Я понятия не имею, что такое "отец" и вообще "родители".

Корни у меня отросли достаточно сильно, и я не могла не заметить, что пряди на висках поседели. Я безразлично отбросила их за спину и взялась за следующую косичку.

— А своих не помнишь?

— Я смутно помню труп женщины и труп мужчины, — я позволила Белинде запрыгнуть мне на колени, а оттуда — на подоконник. — Несколько статичных картинок, несколько тактильных ощущений и запахов. Слишком мало для того, чтобы создать вообще какой бы то ни было образ.

— Понятно, — захлопнув книгу, Кэтти поднялась на ноги и взяла джезву. — Будешь со мной кофе?

— Ага.

Вернувшись домой на закате, я обнаружила в зале полтора десятка чёрных котов и кошек, а на кухне — собрание ведьм во главе с Осеневым. Он сидел за столом с моей чашкой, на которой красовалась надпись "Уходя, гасите всех". Чашка ему шла, однако полюбоваться этим мне не дали и быстро выставили в коридор. Кэтти вынесла стакан молока, пирожок и предложила поиграть с кошками. Когда я вернулась в зал, на меня уставилось пятнадцать пар внимательных глаз.

Чёрт возьми, а я хотела притащить домой пакетик кошачьей мяты. Хорошо, что Джо отговорил.

Почти каждый день Зора, хозяйка Седрика, приходила рассказать об одном из развеянных негативов — кого-то поймали на подступах к приюту, кого-то возле тюремных камер. Что касается отголоска Сьюзен, то он навестил нас ещё два раза, и второй стал для него последним. Кэтти на всякий случай подежурила у меня ещё одну ночь, а потом покинула приют вместе с остальными ведьмами. За время своего пребывания они угомонили нескольких полтергейстов и поймали на окраине приюта второго стригои, что повлекло собой выезд чистильщиков на восточные кладбища.

— Скажите, — спросила я, провожая Кэтти до ворот Киндервуда, — а вас действительно зовут Кэтти о'Шентер?

Она рассмеялась и ответила:

— Нет, у меня вместо имени длинный набор цифр. Зато Белинда — и в самом деле Белинда.

Седьмого июля после многочисленных заседаний суд приговорил сектантов к смертной казни как высшей мере социальной защиты, и, естественно, дело отдали на пересмотр через неопределённый срок. Эффект ритуала к тому времени сошёл на нет, и город начал медленно приходить в себя — возобновилась работа Красной линии и открылись мосты в Северный район. Дежуривших у нас курсантов перекинули туда для помощи в патрулировании, а вместе с ними уехал и Специальный отдел. Комендантский час отменили, а выпускной перенесли с четырнадцатого числа на восемнадцатое, что лично меня очень радовало.

Джоунза как неофициального представителя Сьюзен пригласили присутствовать на одном из слушаний в зале городского суда. Майк потом рассказывал, что директора провожала половина приюта и каждый третий советовал огреть Аманду Блаум стулом по голове. Её у нас ненавидели больше всех, и те ребята, кто вместе со Сью посещали Центр по работе с экстраодарёнными детьми, наотрез отказались туда ездить.

В тот вечер, когда Джоунза провожали в город, мы с Киарой остались дома, чтобы вынести увядшие цветы и ветви. Нам не улыбалось мешаться с толпой маленьких линчевателей, да и Сьюзен это ничем не могло помочь. После уборки в комнатах только шишки, орехи и стойкий запах трав напоминали о ведьмах и семи днях траура. Ну и на футболках у меня кое-где осталась чёрная шерсть Белинды.

Я забыла отключить будильник, поэтому утром мы проснулись в восемь часов. К тому времени, когда чайник на плите закипел, по радио передали, что сектанты найдены мёртвыми в своих камерах и после тщательного осмотра отправлены на аутопсию.

2004-2016

Конец первого квартала.

Пройти во второй квартал ►

Вернуться в начало книги или перейти к главе:

1.

11.

21.

31.

41.

2.

12.

22.

32.

42.

3.

13.

23.

33.

43.

4.

14.

24.

34.

44.

5.

15.

25.

35.

45.

6.

16.

26.

36.

7.

17.

27.

37.

8.

18.

28.

38.

9.

19.

29.

39.

10.

20.

30.

40.

*1 "Близнецы зла" ("Twins of Evil") — кинолента Hammer Films и режиссера Джона Хаффа, снятая в Великобритании в 1971-м году.

*2 имеется в виду главная героиня фильма "Эльвира: Повелительница тьмы" ("Elvira: Mistress of the Dark") Джеймса Синьорелли.

*3 "Never say no to Panda!" — отсылка к рекламному ролику, в котором панда начинает крушить всё вокруг после отказа попробовать продукцию фирмы, маскотом которой она является.

*4 коттедж — здесь имеются в виду небольшие домики.

*5 носферату — точное происхождение этого слова не удалось отыскать, в одной версии ему приписывают романские, и греческие, и славянские корни, в другой говорится, что оно греческого происхождения и означает "распространяющий болезнь"; в фильмах Вильяма Мурнау "Носферату — симфония ужаса" и Вернера Херцога "Носферату — призрак ночи" появление вампира в городе сопровождается чумой, поэтому в книге слово обозначает вампиров, переносящих болезни.

*6 Майла Нурми (1921-2008) — американская актриса и ведущая "The Vampira Show", больше всего известна своим образом Вампиры, вместе с Белой Лугоши снялась в фильме "План 9 из открытого космоса" ("Plan 9 from Outer Space") Эда Вуда.

*7 Бу-Берри — призрак, украшающий коробки с хлопьями компании General Mills, к той же серии принадлежит более известный Граф Чокула.

*8 Джозеф Шеридан Ле Фаню — ирландский писатель 17 века, автор знаменитого рассказа "Кармилла", "Зелёный чай", романа "Дядя Сайлас" и пр.

*9 Герман Манстер — глава семейства Манстер в сериале "The Munsters", выходившего с 1964-го по 1966-й год, Кейни ссылается на первую серию первого сезона.

*10 Франкенберри — персонаж той же серии, что и Бу-Берри.

*11 дядюшка Пекос — персонаж из одноименной серии мультфильма "Том и Джерри".

*12 "Бал вампиров" ("Dance of the Vampires") — лента режиссера Романа Полански, снятая в 1964-м году.

*13 Роман Полански, являясь сценаристом фильма, исполнил роль Альфреда, помощника профессора Абронзиуса.

*14 зоаморф — сокращённо от зоо-антропо-морф.

*15 Майкл Грейвс — экс-вокалист группы The Misfits, Кейни ссылается на клип к песне "Dig Up Her Bones".

*16 "Вампиры-любовники" ("The Vampire Lovers") — картина студии Hammer Films и Роя Йорда Бейкера, снятая в 1970-м году по мотивам повести "Кармила" Дж.Ш. ле Фаню.

*17 "Из всех беззащитных тварей земных мертвец беззащитней всех" — отрывок из стихотворения "Гиены" Редьярда Киплинга.

*18 "Настоящие охотники за привидениями" ("The Real Ghostbusters") — мультсериал, выходивший на экраны с 1986-го по 1991-й год.

*19 Мэтью Хопкинс — охотник на ведьм, живший в семнадцатом веке.

*20 инкантация — напевное заклинание.

123 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх