Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Без права на ошибку


Автор:
Опубликован:
29.11.2014 — 05.11.2016
Читателей:
10
Аннотация:
Минато Намиказе погиб при запечатывании Девятихвостого лиса. Но судьба дает ему шанс вернуться обратно в свой мир, но для этого ему необходимо спасти другой. Сумеет ли он преодолеть все опасности и сложности на своем пути? Вернется ли он обратно к своему сыну?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Я достал из подсумка пергамент, заколдованный Протеевыми Чарами, и стал писать послание мадам Боунс. Я убедил Амелию, что такой способ передачи информации намного удобнее, чем совы, и раз уж маги брезгуют пользоваться мобильными телефонами. Женщина не нашла аргументов против и зачаровала два пергамента, упрощая связь между нами. Текст послания был довольно краток: 'Добрый вечер, Амелия-сан. Мне нужно с вами очень срочно поговорить. Мы можем встретиться сегодня?' Отправив послание, я принялся ждать ответа и так же, как и Блэк, уставился в небо. Через несколько минут пергамент нагрелся, и я прочитал: 'Хорошо, Минато. Я пока дома, но уйду через пятнадцать минут. Приходите прямо сейчас'.

— Возможно, у тебя еще есть шанс спасти свою жизнь, Блэк. Ступефай! — Я запечатал оглушенного мужчину в свиток и аппарировал к дому мадам Боунс.

— О, Минато! Прошу, заходите! — открыла мне дверь женщина, после того, как я позвонил в дверь.

— Прошу прощения за беспокойство, Амелия-сан, но мне срочно нужна ваша помощь, — сказал я женщине, когда мы сели на диванчике в гостиной.

— Да, Минато, я вас слушаю. Но давайте, пожалуйста, побыстрее, меня срочно вызывают в Министерство.

— Что-то случилось, Амелия-сан? — спросил я, догадываясь, что именно.

— Да. Представляете, Сириус Блэк сбежал из Азкабана!

— Сириус Блэк!? — с деланным удивлением выдохнул я, хватаясь за сердце. — Но как!?

— Я не знаю пока всех деталей, вот и спешу в Министерство. Поэтому, Минато, давайте кратко и по существу относительно вашей просьбы.

— Насколько я знаю, у вас, как у главы ДМП, есть доступ к Министерскому складу, где хранятся зелья, — немного со стороны начал я подбираться к нужной мне просьбе.

— Да, Минато, вы правы, — согласилась Боунс, — и я догадываюсь, что вам нужно какое-то зелье, так?

— Совершенно верно, Амелия-сан. И поверьте, я бы не стал вас об этом просить, не будь это так важно..

— Минато, давайте, пожалуйста, ближе к делу. Что именно за зелье вам нужно?

— Веритасерум — Сыворотка Правды.

— И позвольте узнать, зачем оно вам понадобилось? Хотя, что я задаю глупый вопрос! Вам оно действительно необходимо? — Я кивнул, и Боунс, вздохнув, продолжила: — Со склада просто так ничего не взять, особенно зелья самой высокой категории, такие как Веритасерум. Необходимо разрешение самого Фаджа.

— Вообще никак? — подавленно спросил я.

— Вообще, — ответила Боунс, но, заметив мое приунывшее лицо, с улыбкой продолжила: — Но, к счастью, у меня есть небольшой личный запас этого зелья, и я могу пожертвовать им для вас, Минато.

Женщина, сказав мне ждать ее здесь, вышла из гостиной и поднялась наверх. Несколько минут спустя Боунс вернулась в гостиную, держа в руках заветный пузырек с бесценной жидкостью.

— Держите, Минато, — волшебница протянула мне пузырек.

— Большое спасибо, Амелия-сан. — Я слегка дрожащей рукой взял пузырек из рук женщины. Не думал, что все будет вот так просто.

— Не за что, Минато. В конце концов, это лишь малая часть того, чем я могу отплатить вам за спасение своей жизни.

Я попрощался с хозяйкой дома и, выйдя на улицу, переместился в рощу Намиказе. Блэк во второй раз за день был заново распечатан, реанимирован и связан. Я усадил мужчину около толстого дерева и достал пузырек с Сывороткой Правды.

— Вот сейчас, Блэк, решится твоя судьба. Открой рот, — приказал я пленнику.

— Мне скрывать нечего. Аааа, — Блэк широко раскрыл свою пасть.

Я открыл пузырек и наклонил его. Так, мне необходимо всего пять капель, иначе может возникнуть передозировка с не самыми приятными побочными эффектами. Раз. Два. Три. Четыре. Пять! Как только последняя капля попала мужчине в рот, его взгляд моментально затуманился, стал каким-то отрешенным, а зрачки расширились — верный признак того, что Веритасерум подействовал должным образом.

— Назови свое имя, — начал я допрос пленного.

— Сириус Орион Блэк, — мертвым опустошенным голосом отчеканил Блэк.

— Это ты сдал местоположение Поттеров Темному Лорду Волдеморту?

— Нет, — Я стоял как громом пораженный. Не может быть...

— Кто в 1981 году показал Волдеморта убежище Поттеров, где они от него скрывались? — на всякий случай перефразировал я свой вопрос.

— Питер Петтигрю. — В меня словно ударила молния. Задам еще пару вопросов, чтобы удостовериться в невиновности Блэка наверняка.

— Ты когда-нибудь служил Темному Лорду?

— Нет.

— Питер Петтигрю подставил тебя в 1981 году?

— Да.

— Ты желаешь зла Гарри Поттеру?

— Нет.

Сомнений больше нет. Этот человек невиновен в том, в чем его обвиняют. Подумать только! Невиновный человек отсидел в Азкабане больше восьми лет! Я по собственным ощущениям могу с уверенностью сказать, что это место — далеко не курорт. Мой градус презрения и отвращения к волшебникам опять стал резко подниматься вверх.

Я подождал, пока действие зелья закончится. Зрачки Блэка постепенно уменьшились, взгляд прояснился, а лицо приняло осмысленное выражение.

— Ну и что? Узнал что-нибудь? — хриплым голосом спросил мужчина.

— Если я развяжу тебя, ты обещаешь не предпринимать никаких абсурдных действий? К примеру, пытаться сбежать или атаковать меня? — спокойно спросил я.

— Ээ.. хорошо, — малость шокировано ответил Блэк.

— Фините Инкарцеро! — Веревки спали с мужчины. — Так ведь лучше, я прав?

— Еще бы! — усмехнулся Блэк, растирая затекшие конечности. Затем мужчина встал и, испытывающим взглядом своих глубоких синих глаз посмотрев на меня, спросил: — Может, просветишь насчет своих дальнейших планов относительно меня?

— А тебя это так волнует? — иронично спросил я Блэка.

— Конечно! Если ты узнал от меня все, что хотел, и я тебе больше не нужен, так какого лешего мне тут торчать? Мне еще надо своего крестника отыскать! А я даже понятия не имею, где он сейчас находится!

— И ты собрался искать Гарри Поттера прямо сейчас? В таком виде? И даже без палочки? Насколько я знаю, волшебники без палочки как без рук.

— Да по дороге что-нибудь придумаю! — отмахнулся Блэк. — Пожрать, конечно, еще не мешало бы, а то я чертовски проголодался. Особенно после той дикой гонки с дементорами. Интересная у тебя магия, кстати.

— Спасибо. Но я все-таки весьма скептически отношусь к твоему плану действий. Тебя же сейчас разыскивает полстраны! И ты со своей рожей собрался спокойно разгуливать по Лондону и его окрестностям?

— Не только у тебя есть козыри в рукаве, парень!

Блэк на моих глазах превратился в огромного черного пса, причем без палочки, а затем выполнил обратно трансформацию в человека. Впечатляет и одновременно объясняет ту странность, когда я ощущал его чакру в облике собаки.

— Ну как? — лающим голосом ухмыльнулся Блэк. Еще и странный лающий тембр голоса тоже нашел себе объяснение.

— Недурно, — согласился я, — но у тебя есть хоть какое-нибудь убежище? Вот найдешь ты Гарри Поттера, дальше то что?

— Да я как-то не подумал еще, — почесал Блэк затылок. — А тебе-то, кстати, вообще какая разница? Мне кажется, тебя сильно беспокоит судьба моего крестника. Тебе что-то известно о Гарри? Или ты вытащил меня из Азкабана, чтобы я привел тебя к нему?

Вот уж действительно собачья преданность. Кинуться на спасение близкого человека, несмотря на все. Достойно восхищения. Еще бы немного предусмотрительности и расчетливости и цены бы не было таким людям.

— Что ты знаешь о Гарри? — жестко повторил Блэк, а затем схватил меня за шиворот. — И зачем ты вытащил меня из Азкабана? Отвечай мне!

— Блэк, держи себя в руках, если не хочешь опять быть связанным. — Мужчина поскрипел зубами, но руки все-таки убрал. — Я думал, ты правая рука Волдеморта, а у меня с этим выродком свои счеты. Я хотел, чтобы ты вывел меня на него, но допрос с помощью Веритасерума показал неожиданный результат — ты никогда не служил Темному Лорду. Взглянув на тебя с другой стороны, я понял, что ты из себя представляешь. И знаешь что, Блэк?

— Что? — гаркнул Сириус.

— Ты мне нравишься. — Блэк недоверчиво покосился на меня. — Да-да, ты мне нравишься. И не смотри на меня так! Если бы ты мне не нравился, я бы в лучшем случае бросил бы тебя здесь. И даже в образе пса, я абсолютно уверен, ты бы долго не побегал на свободе.

— То есть, упоминая Гарри, ты проверял меня? — недовольно прищурился Сириус. — Ну так и что же ты решил? Остаться со мной?

— Нет, конечно. Но я хочу тебе помочь. И для начала необходимо найти тебе пристанище. Неужели у тебя совсем нет никаких вариантов?

— Да есть вроде. Правда, дом, оставленный мне дядей Альфардом, наверняка конфисковали для выплаты материального и морального ущерба пострадавшим от моего заклинания, — горько усмехнулся Блэк. — Остается только дом на площади Гриммо, где я вырос. Правда, меня выгнали оттуда, когда мне было всего шестнадцать лет. Но сейчас я единственный прямой наследник состояния своей семьи, мать и брат умерли, а Белла, Анди и Цисси идут в очереди сразу за мной. Давай сходим туда. Если защита дома меня пропустит, значит, я унаследовал все состояние Блэков.

— А если же нет?

— Значит, буду шнырять по подворотням, — весело пролаял Блэк. Мне б его оптимизм.

— Как добираться будем?

— С помощью аппарации, я думаю. Больше восьми лет, правда, не аппарировал, но будем надеяться, что все пройдет гладко. Возьми меня за руку, э.. как тебя, кстати, звать?

— Минато.

— Какое-то глупое имя. — Чья бы корова мычала. Блэк схватил меня за руку. — Держись крепко, Минато!

Приземление вышло и, правда, не самым удачным. Я упал прямо в какой-то куст, а Блэка заметил матерящимся и висящим вниз головой на ветке рядом стоящего дерева. Ну хоть не расщепило, и то ладно. Мужчина смачно плюхнулся на землю, наверняка отбив себе какой-нибудь орган.

— Мордредово дерево! — выругался Сириус. — Раньше его здесь не было! Эй, хватит там валяться, пошли уже! Мой дом совсем рядом.

Мы вышли из скверика на дорогу. Мой спутник встал напротив совершенно обычного четырехэтажного многоквартирного дома и стал гипнотизировать его своим взглядом.

— Слушай, Блэк, если ты перепутал адрес, так и скажи, — теряя терпение, обратился я мужчине. — В конце концов, я понимаю, что ты слишком долго сидел в Азкабане, поэтому мог и...

— Есть! — к моей неожиданности радостно воскликнул Блэк. — Первый этап пройден успешно! Внешняя защита дома пропустила меня!

— Да? — скептически произнес я. — Я, наверное, моргнул нечаянно, а то не заметил никаких изменений.

— Если бы я не был обязан тебе своей свободой, я клянусь, я б тебя придушил! Ты такой же невыносимый тип, как и Нюниус.

— Какой Нюниус?

— Мой бывший однокурсник, крайне неприятный тип, но неважно, все равно ты его не знаешь. А сейчас возьми меня за руку и четко произнеси: 'Площадь Гриммо, 12'.

— Но здесь, если ты не заметил, нет дома под номером двенадцать. — Я уже начинаю жалеть, что ввязался в авантюру с этим психом.

— Трахни меня, Мерлин! Тебе что, так трудно это сказать?

— Ладно. Площадь Гриммо двенадцать.

Дальнейшее меня просто шокировало. Между домом 11 и домом 13, откуда ни возьмись, появилась видавшая виды дверь, а следом — грязные стены и закопчённые окна. Добавочный дом словно бы взбух у меня на глазах, раздвинув соседние. Я смотрел на него с открытым ртом. Стереосистема в доме 11 работала, как ни в чём не бывало. Живущие там маглы явно ничего не почувствовали. Это было сильнейшее проявление магии в этом мире, которое я увидел. Ничего более необычного и неординарного я еще не лицезрел.

— Заклинание Фиделиус. Один из самых сложных и надежных способов защиты в мире, — горделиво начал пояснять мне Блэк, явно наслаждаясь моим изумленным шокированным видом.

— Признаюсь, тебе удалось меня впечатлить, Блэк. Такого я еще не видел. И что дальше? Мы можем зайти внутрь?

— Внутрь-то попасть не проблема. Проблема в том, чтобы не умереть, когда переступишь порог дома.

— Не понял?

— Моя семейка, особенно мой дед, любила практиковать Темные Искусства. И на мой дом наложено заклятье, проклинающее любого, кто зашел в наше родовое поместье без разрешения Главы Рода. Поэтому если магия дома не посчитает меня Главой Рода Блэков, нас обоих ждет смерть. Ну, че стоишь? Пошли уже!

— Нет, так дело не пойдет. Мне умирать еще рано, да и тебе тоже.

— Если бы ты не спас мне жизнь, в одиночку вытащив меня из Азкабана, я бы никогда не поверил, что у тебя есть яйца. Ты же ведешь себя как истинный слизеринец, — скривился Блэк.

— Если я предпочитаю сначала подумать головой прежде, чем лезть в самое пекло, значит, я по-твоему, трус? — злобно спросил я.

— Настоящий мужик не должен вести себя как целка.

— Ну уж извини, Блэк, что у меня есть голова на плечах в отличие от тебя, истинного храбреца с пламенным сердцем, который, не подумав о последствиях, бросился, сломя голову, за предателем и оставил несчастного ребенка на произвол судьбы! — в сердцах выплюнул я в лицо Блэку.

— Что ты имеешь ввиду? — немного притихшим голосом спросил мужчина.

— А то и имею! Ты же наверняка знал, что Гарри выжил и остался сиротой, когда ты бросился в погоню за Петтигрю, так?

— Да, — еще более тихим голосом произнес Блэк.

— Так вместо того, чтобы позаботиться о мальчике, как и подобает крестному отцу, ты, повинуясь только своим эмоциям, побежал мстить за своего друга! — Мой голос был ледяным, и я решил высказать Блэку все, что я думаю о его безрассудном поведении. — Ну как же храбрый, смелый и отважный Сириус Блэк может так спокойно сидеть, сложа руки! И плевать на Гарри, главное, схватить предателя! В итоге, ты потерпел крах, тебя арестовали и посадили в Азкабан, а Гарри первые шесть лет жил у своей тетки впроголодь на правах домового эльфа. Его ненавидели, постоянно избивали, заставляли работать до изнеможения, — я постепенно стал успокаиваться и говорить более спокойным голосом, — своим бесшабашным поступком ты едва не загубил две жизни, Сириус. И вот судьба в моем лице дает тебе шанс исправить ошибки и начать новую нормальную жизнь, так ты опять лезешь на рожон и рискуешь своей жизнью! Если этот дом так опасен, давай уйдем отсюда и подыщем другой вариант или же найдем другой более безопасный способ убедиться, что ты Глава Рода Блэков, и защита дома тебя не тронет.

— Ты прав, — почти прошептал Блэк, — ты абсолютно прав. Я безбашенный гриффиндорец, который сначала действует, а потом думает. И из-за этого я подвел и Джеймса, и Гарри...

Мужчина сел на крыльцо своего дома и, спрятав лицо в ладонях, зарыдал. Мне было неловко за свой эмоциональный срыв, но это было необходимо. Блэк был лучшей, да и пока единственной кандидатурой на опекуна Гарри, когда я покину этот мир. Но как я могу доверить ребенка такому безответственному человеку? Конечно, его преданность своим друзьям восхищает, такой человек всегда готов прийти на помощь и пойти за тобой хоть в огонь, хоть в воду. Но одной преданности мне мало, чувство ответственности тоже должно иметь место быть. Но и шанс исправиться я могу ему дать.

123 ... 3637383940 ... 929394
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх